【龙腾网】中国门口的俄罗斯前古拉格小镇期盼着新生
正文翻译

SVOBODNY: The remote Russian town of Svobodny has languished in misery for decades but the launch of new mega-projects with their sights set on nearby China is expected to give it a new lease on life.
斯沃博德尼:俄罗斯偏远的小镇斯沃博德尼(SVOBODNY)几十年来一直在痛苦中煎熬,但他们将目光投向附近的中国,新的大型项目的推出预计将给它带来新的生机。
In the centre of a town that once served as headquarters of one of the largest Soviet-era gulag camps, children huddle around a small skate park, the sole attraction of the drab Lenin Square.
在一个曾经是苏联时期最大的古拉格集中营总部的城镇中心,孩子们聚集在一个小型的溜冰公园周围,那里是单调的列宁广场的唯一景点。
Svobodny's roads are riddled with potholes, and many buildings are dilapidated and crumbling.
斯沃博德尼的道路坑坑洼洼,许多建筑物破旧不堪。
Few streets have modern pavements, and just over 15 percent of public spaces are illuminated. Heavy rainfall frequently leaves streets flooded, and tap water sometimes turns reddish brown.
很少有街道有现代化的人行道,只有超过15%的公共空间有照明设备。强降雨经常导致街道被淹,自来水有时会变成红棕色。

"We have prepared a roadmap for the city's development," said mayor Vladimir Konstantinov.
市长弗拉基米尔·康斯坦季诺夫说:“我们已经为城市发展制定了路线图。
Konstantinov hopes that Svobodny - whose name means "free" in Russian - can eventually become one of the "Far East's most beautiful cities" and offer its residents a new quality of life.
康斯坦季诺夫希望斯沃博德尼——这个名字在俄语中的意思是“自由”——最终能够成为“远东最美丽的城市”之一,并为当地居民提供新的生活质量。
Over the past decade Vladimir Putin's government has spent billions of dollars to renovate Soviet-era towns and cities, and in 2017 authorities approved a 50 billion ruble (US$663 million) plan to transform Svobodny.
在过去的十年里,弗拉基米尔·普京政府花费数十亿美元翻新苏联时代的城镇,并在2017年批准了一项500亿卢布(约合6.63亿美元)的改造斯沃博德尼的计划。
CONSTRUCTION PROJECTS
建筑工程

Russia's tensions with the West and Moscow's pivot to Beijing give those plans new urgency.
俄罗斯与西方的紧张关系以及莫斯科对北京的支持给这些计划带来了新的紧迫性。
Outside the town of 54,000 people, construction of two huge plants is under way.
在这个拥有5.4万人口的小镇外,两座巨大的工厂正在建设中。

In August, petrochemicals company Sibur began early work on a huge gas polymer plant that will also serve Asian markets.
今年8月,石化公司Sibur开始进行一座大型天然气聚合物工厂的早期建设工作,该工厂也将服务于亚洲市场。
Svobodny's population has dropped by a third since before the fall of the Soviet unx, but the master plan foresees the arrival of a new workforce.
斯沃博德尼的人口比苏联解体前减少了三分之一,但总体规划预计会有新的劳动力到来。


Set up in 1932, the gulag housed hundreds of thousands of prisoners who built the Baikal-Amur mainline railway.
建于1932年的古拉格监狱关押了数十万建造贝加尔-阿穆尔铁路干线的囚犯。
In later years Svobodny was a busy industrial centre but most of the manufacturing plants closed in the early 1990s.
在最后的几年里,斯沃博德尼成了一个繁忙的工业中心,但大多数制造厂在90年代初关闭了。
"TAKEAWAY COFFEE"
“随拿咖啡”
Some locals like Ilya Kutyryov note that Svobodny - which suffers from power cuts and offers limited leisure opportunities - has begun to change.
一些当地人,比如伊利亚·库提里约夫(Ilya Kutyryov)注意到,常年遭受电力中断以及休闲方式有限的斯沃博德尼已经开始发生变化。
"In the morning, I can now find takeaway coffee here," said the 34-year-old who has lived in the town for the past two years.
“在早上,我现在可以在这里找到随拿咖啡了,”34岁的他说,他在镇上住了两年。
A website has been set up to crowdsource development ideas from locals, and older residents say they want to see more public spaces for young people to keep them in Svobodny, said Semyon Moskalik, project director at Strelka.
斯特雷尔卡的项目总监塞米恩·莫斯卡利克说,他们已经建立了一个网站,从当地人那里筹集发展理念,老年居民表示,他们希望看到更多给年轻人的公共空间,以把他们留在斯沃博多尼。

But many online critics have accused authorities of being "dreamers" or seeking to "line their pockets".
但许多网络批评人士指责当局是“做白日梦的”,或是试图“榨取金钱”。
Mayor Konstantinov acknowledged that some residents were against the massive overhaul but most recognise that the town needs the huge industrial plants to develop.
康斯坦季诺夫市长承认,一些居民反对大规模的改革,但大多数人认识到,该镇需要发展大型工业工厂。

Strelka's Moskalik said the resistance of some locals did not surprise him.
斯特雷尔卡的莫斯卡利克说,一些当地人的抵抗并不让他感到惊讶。
"It's hard to believe that all these plans one day will come true," he said.
他说:“(人们)很难相信这些计划总有一天会实现。”。
"The contrast seems too big between reality and the pictures we show."
“现实与我们展示给人们的图片之间的反差似乎太大了。”