专业网站本地化翻译(公司合作项目案例分享)英译日,8000字
A、项目背景:
⛅客户选择我司,也正是因为看中我司20多年的语言服务经验,3万多母语认证译员,以及国际化的翻译流程,完全有能力为其提供专业的网站翻译方案。如您有口笔译翻译需求,可对接me报价哦~节省近30%预算! marsccjk (為vvv型)
-
B、项目需求:
☁1.源文本是多领域的,涵盖了广泛的知识,包括IT、营销、金融以及广告信息。
☁2.没有风格指南,没有词汇表,参考资料不多。
☁3.对翻译的一致性要求高。不仅要注重单词、句子,还需要检查重复词和表达的总体一致性。
☁4.IT营销文本则需要常用的表达方式,要求译者使用日语中常用但标准的表达方式。
☁5.没有词汇表供参考,有些专业术语没有认可的翻译。在翻译过程中,译员需要摘录术语供客户确认,确认后再定稿。
☁6.时间紧迫。除了翻译和编辑的时间外,还需要大量的时间进行质量检查。
-
C、项目内容:
项目类型:文件翻译
项目工作量:7000至8000字
项目语言:英语-日语
-
D、项目方案:
1,在我们拥有的30000+母语认证译员库中,为客户匹配到相应领域的优质译员。后来,选择了一位有市场背景的中文译员,一位有IT背景的日文译员和一位有IT和市场多重背景的日本籍编辑。
2,项目开始前,与客户就翻译项目的目的和背景进行沟通,以确保我们翻译的准确性。
3,翻译过程中与客户及时沟通反馈,对于科技术语和特定的表达方式,我们会摘录术语交给客户确认。
4,进行QA检查培训,安排校对人员对译者完成的每页文件进行认真校对,消除各种错误,确保译文质量。
5,保持交付文件的一致性,在每次提交前,将项目的所有历史文件一起检查,重点检查文件的一致性、跨文件表达的一致性和跨文件术语的一致性。
6,经客户确认后,我们将定稿收集在已确认的词汇表中,供日后翻译和参考。
-
E、项目结果:
⛅我们提供的专业网站翻译服务,满足客户目标市场用户的真实需求,成功帮助公司顺利打通海外市场,快速融入当地商业环境,实现销售量的增长。
1,客户对我们的专业网站翻译服务表示非常满意,并希望在未来的业务中建立长期合作。
2,按时交付,每一次都按时按要求提交客户满意的高质量译稿。
3,节约时间,通过术语库、记忆库为客户节省重复的劳动,提高翻译的速度。
4,大大提高客户网站在目标市场搜索引擎结果中的可见度,让更多受众看到品牌网站。