欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

日语歌曲精选赏析|《すずめ》,动画电影《铃芽之旅》主题曲

2023-03-26 21:10 作者:lepus兔-嗨日语歌  | 我要投稿

假名识读练习视频:帮助日语初学者轻松掌握日语假名读法。  

《すずめ》歌词解释参考:

1.君の中にある 赤と青き線

君:你。中:在……之中。にある:存在、处在……

赤:红色。青き:蓝色,和“青い”一样,前者更有诗意和古风气息。

と:助词,这里表示“和”。

歌词直译:在你身体里存在着,红色和蓝色的线。

2.それらが結ばれるのは 心の臓

それら:それ的复数形式,那些……が:助词,提示作用。

結ばれる:結ぶ(结、系)的被动形式,被连接、被系……

のは:……的是……;心の臓:心脏。

歌词直译:被那些连接着的是心脏。


3.風の中でも負けないような声で

風の中:风中。でも:尽管、即使。

負けない:原型:負ける,输、负、败,此处是否定型,不败给、不输给。

ような:よう为样态助动词,在连接名词时+な,可以理解为……的样子,……状态。

声:声音。で:助词,这里表示方式。

歌词直译:用这风中也不会减弱的声音。


4.届ける言葉を今は育ててる

届ける:送到、传到。言葉:语言、话语。

今:现在、如今。

育ててる:原型:育てる,养育、培育……てる:ている的简略形式,表状态。

歌词直译:能传达到的话语如今正在酝酿。


5.時はまくらぎ 風はにきはだ

時:时光、时间。まくらぎ:原指铺设铁轨的枕木、轨枕,这引申为铺设前路的东西。

にきはだ:一个古日语词汇,日文汉字写出来是“和膚”,形容肌肤柔软。風はにきはだ:最直观的理解是使肌肤柔软,有那种“清风拂面”的感觉。

歌词直译:时光铺路,清风拂面。

6.星はうぶすな 人はかげろう

うぶすな:出生的土地、土地的守护神。かげろう:蜉蝣,引申为虚无缥缈。

歌词直译:星辰乃众生故乡,人如蜉蝣虚浮一生(这里比喻人生短暂)


7.なんで泣いてるのと聞かれ 答えれる

なんで:为什么。泣いてる:原型:泣く,哭泣,てる:ている的简略形式,表状态,泣いてる,正在哭。

の:这里表疑问。と:助词,引用前面的内容。

聞かれ:被问到的。答えれる:原型:答える,回答,这里是可能形。

歌词直译:被问到为什么哭泣,能回答的……


8.涙なんかじゃ

涙:眼泪。なんか:之类……

じゃ:表示肯定判断,可以理解为“是”

歌词直译:是眼泪这类的东西。


9.僕ら出逢えたことの意味にはまるで

僕ら:我们。出逢えた:原型:出逢える,终于遇到(带有感情色彩的),此处是た形修饰后面的内容。

こと:事情。意味:意义。には:表特指。まるで:好像、仿佛。

歌词直译:我们相遇这件事的意义仿佛……


10.追いつかない この身ひとつじゃ 足りない叫び

追いつかない:原型:追いつく,追上、赶上、来得及,此处是否定形。

この:这个。身ひとつ:孤身一人。じゃ:“では”的通俗说法,对下一步要陈述的事情做引导。

足りない:不足、不够。叫び:叫喊、呼喊。

歌词直译:追赶不上,只此一人难以企及的呐喊。

11.君の手に触れた時にだけ震えた 心があったよ

触れた:原型:触れる,触碰、摸,此处是た形修饰后面的内容。

だけ:只、仅仅。震えた:原型:震える,发抖、颤动,此处是た形修饰后面的内容。

あった:原型:ある,表存在,此处是过去式。よ:语气词。

歌词直译:只在触碰你手的时刻颤动的心已经存在了。


12.意味をいくつ越えれば僕らは辿り つけるのかな

いくつ:多少。越えれば:原型:越えれば,超越、越过,此处是假定形。

僕ら:我们。辿りつける:原型:辿り着く,好不容易走到、挣扎着走到,此处是可能形。

かな:语气词,表轻微疑问。

歌词直译:倘若我们跨越这意义,就能够挣扎着到达吗?


13.愚かさでいい 醜さでいい 正しさのその先で 君と手を取りたい

愚かさ:愚蠢、糊涂。醜さ:难看、丑。でいい:……就好、就行。

正しさ:正确。その先:那个前方。と:助词,与、和。

取りたい:原型:取る,取得、握、执……たい:想要

歌词直译:糊涂也好、狼狈也罢,在正确的前方,我想和你执手……

写在最后:歌词全部是非美化直译,中华辞藻丰富美好,欢迎大家贡献美化后的歌词翻译。水平有限,不足之处请不吝批评指正。   

日语歌曲精选赏析|《すずめ》,动画电影《铃芽之旅》主题曲的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律