箴言6:25-30
כה אַל-תַּחְמֹד יָפְיָהּ, בִּלְבָבֶךָ; וְאַל-תִּקָּחֲךָ, בְּעַפְעַפֶּיהָ.
25 Lust not after her beauty in thy heart; neither let her captivate thee with her eyelids.
6:25 你心中不要恋慕他的美色、也不要被他眼皮勾引。
אַל-תַּחְמֹד = [al-tachmod] you shall not lust 你不要喜悦
יָפְיָהּ = [yofyah] her beauty 她的美色
בִּלְבָבֶךָ = [bilevavecha] in your heart 在你心中
וְאַל-תִּקָּחֲךָ = [ve'al-tiqqachacha] and let her not take you 而不要让她拿取你
בְּעַפְעַפֶּיהָ = [be'af'appeiha] in her eyelids 在她眼皮
כו כִּי בְעַד-אִשָּׁה זוֹנָה, עַד-כִּכַּר-לָחֶם:
וְאֵשֶׁת אִישׁ-- נֶפֶשׁ יְקָרָה תָצוּד.
26 For on account of a harlot a man is brought to a loaf of bread, but the adulteress hunteth for the precious life. {P}
6:26 因为妓女能使人只剩一块饼、淫妇猎取人宝贵的生命。
כִּי = [ki] for 因为
בְעַד-אִשָּׁה = [ve'ad-ishshah] on account of a woman of 为了女人
זוֹנָה = [zonah] harlot ji女
עַד-כִּכַּר-לָחֶם = [ad-kikkar-lachem] to a loaf of bread 直到一块饼
וְאֵשֶׁת = [ve'eshet] and woman of 而……的女人
אִישׁ = [ish] man 男人
נֶפֶשׁ = [nefesh] soul 生命
יְקָרָה = [yeqarah] precious 珍贵的
תָצוּד = [tatzud] she will hunt 她会猎取
כז הֲיַחְתֶּה אִישׁ אֵשׁ בְּחֵיקוֹ; וּבְגָדָיו, לֹא תִשָּׂרַפְנָה.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
6:27 人若怀里搋火、衣服岂能不烧呢。
הֲיַחְתֶּה = [hayachteh] he will take 他取
אִישׁ = [ish] man 人
אֵשׁ = [esh] fire 火
בְּחֵיקוֹ = [becheiqo] in his boson 在他胸口
וּבְגָדָיו = [uvegadav] and his clothes 而他的衣服
לֹא =[lo] not 补
תִשָּׂרַפְנָה = [tissarafnah] they will not be burned 它们会被烧
כח אִם-יְהַלֵּךְ אִישׁ, עַל-הַגֶּחָלִים; וְרַגְלָיו, לֹא תִכָּוֶינָה.
28 Or can one walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
6:28 人若在火炭上走、脚岂能不烫呢。
אִם-יְהַלֵּךְ = [im-yehallech] or he will walk 如果他将走
אִישׁ = [ish] man 人
עַל-הַגֶּחָלִים = [al-hagechalim] upon the hot coals 在那炭上
וְרַגְלָיו = [veraglav] and his feet 而他的脚
לֹא = [lo] not 补
תִכָּוֶינָה = [tikkaveinah] they will be scorched 它们会被烧
כט כֵּן--הַבָּא, אֶל-אֵשֶׁת רֵעֵהוּ: לֹא-יִנָּקֶה, כָּל-הַנֹּגֵעַ בָּהּ.
29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not go unpunished.
6:29 亲近邻舍之妻的、也是如此.凡挨近他的、不免受罚。
כֵּן--הַבָּא = [ken--haba] so the coming 因此那进入
אֶל-אֵשֶׁת = [el-eshet] to woman of 到……的妻子
רֵעֵהוּ = [re'ehu] his neighbour 他的邻居
לֹא-יִנָּקֶה = [lo-yinnaqeh] let he not 他将不会被认为无辜
כָּל-הַנֹּגֵעַ = [kol-hannogea] all of the touching 所有那接触
בָּהּ = [bah] upon her 在她的
ל לֹא-יָבוּזוּ לַגַּנָּב, כִּי יִגְנוֹב-- לְמַלֵּא נַפְשׁוֹ, כִּי יִרְעָב.
30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
6:30 贼因饥饿偷窃充饥、人不藐视他.
לֹא-יָבוּזוּ = [lo-yavutzu] let he not to despise 愿他不被藐视
לַגַּנָּב = [laggannav] to the thief 对那贼
כִּי = [ki] for 因为
יִגְנוֹב = [yignov] he will steal 他将偷盗
לְמַלֵּא = [lemalle] to fill up 去填满
נַפְשׁוֹ = [nafsho] his soul 他的灵魂
כִּי = [ki] for 因为
יִרְעָב = [yir'av] he will be hungry 他将饥饿