欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

采访:Luke叔谈拒绝"Barbie",对"Bros"票房的失望以及人们对喜剧的偏见

2023-08-02 13:28 作者:Luke小迷弟  | 我要投稿

‘Platonic’ Star Luke Macfarlane on Turning Down ‘Barbie,’ ‘Bros’ Disappointment and Bias Against TV Comedy

前言:本篇文章转载自《The Hollywood Reporter》杂志专访,UP本人非专业翻译,如有错误敬请体谅指正。

小建议:电脑端观看效果较佳~  

正文

The actor, who stars in the Apple TV+ series 'Platonic' opposite Seth Rogen and Rose Byrne, discusses his "brutal" decision about 'Barbie' and his feelings regarding inclusivity within the holiday-film world.

这位在Apple TV+系列电视剧《Platonic》中与Seth RogenRose Byrne演对手戏的演员,谈到了自己对电影《Barbie》的难舍决定和对假日电影包容性的想法。

It’s been an eventful year for Luke Macfarlane, who reunites with Bros director Nick Stoller for Apple TV+’s comedy series Platonic alongside Seth Rogen and Rose Byrne.

过去一年对于Luke Macfarlane来说是很重要的一年,他与《Bros》的导演Nick Stoller再次合作,与Seth RogenRose Byrne一起出演Apple TV+的喜剧《Platonic》。

In the show that hails from co-creators Stoller and Francesca Delbanco and is currently streaming, Macfarlane plays attorney Charlie, who is raising three children with wife Sylvia (Byrne) and has to adjust to her rekindled friendship with the unpredictable Will (Rogen).

在这部由StollerFrancesca Delbanco共同创作的电视剧中,Macfarlane饰演律师Charlie,他和妻子Sylvia (Byrne饰)抚养了三个孩子,在妻子和捉摸不定的Will (Rogen饰)重燃友谊的过程中,他的角色被迫要适应这种变化。

Macfarlane has had a full plate recently, having co-starred opposite Billy Eichner in last fall’s Universal release Bros, which spurred plenty of debate when it underperformed at the box office. He is also known for his Christmas films, including starring in numerous Hallmark projects and appearing in Netflix’s 2021 feature Single All the Way, which was the streamer’s first rom-com to focus on LGBTQ lead characters.

Macfarlane最近忙得不可开交,他在去年秋天环球影业发行的同影《Bros》中与Billy Eichner演对手戏,但那部电影票房不佳,引发了很多争论。他还因出演了众多圣诞电影而被观众所熟知,包括许多Hallmark系列电影,同时他也出演你了Netflix 2021年的电影《Single All the Way》,那部电影是网飞第一部主打LGBTQ主题的浪漫喜剧。

During a conversation with The Hollywood Reporter, Macfarlane weighs in on why starring in Platonic meant saying goodbye to a role in Greta Gerwig’s highly anticipated summer release Barbie, the range of emotions he feels now about the Bros experience, why television comedies don’t always seem to earn the respect they deserve and what it’s like to be known as a mainstay of Hallmark’s Christmas film circuit.

在接受《The Hollywood Reporter》的采访时,Macfarlane谈到了为什么出演《Platonic》就等于和Greta Gerwig执导的备受期待的暑期档电影《Barbie》中的角色说再见,他现在对参演《Bros》的感受,电视喜剧似乎总不能赢得应有尊重的原因,以及因出演Hallmark圣诞电影系列而被人熟知是什么感觉。

柏拉图剧照

For Platonic, you reunite with your Bros director Nick Stoller. Had you already filmed Bros before doing the show?

在《Platonic》中,你和《Bros》的导演Nick Stoller再次合作,那在拍这部剧之前,你就已经拍了《Bros》吗?

I was cast in Bros for a very long time. There was the pandemic, and then things didn’t happen for a super long time, but we always lightly kept in touch with each other, which was just more than anything setting the groundwork for a good director-actor relationship. And then when we were filming Bros, I knew that he was pitching this show with Rose and Seth, but he never mentioned it to me really in any detail. I didn’t know much about it, other than it was really Francesca’s baby and something that felt very personal to her.

Bros》的拍摄经过了很长时间,因为当时疫情的原因,很长一段时间拍摄工作根本没有进行,但我和Nick总是保持着联系,这为良好的导演-演员关系奠定了基础。后面当我们在拍《Bros》的时候,我知道他要和RoseSeth一起拍这部剧,但他从来没有跟我提过任何细节。我了解不多,只知道这对Francesca来说很重要,对她对特殊的意义。

It was interesting because I had auditioned for a small part in Barbie and got it. And then I got an email from Nick that was like, “I think you’d be really great in this part.” I was like, “Great. I have this offer for Barbie, so you gotta let me know.” We tried to make it work, and I was like, “You know what? I really, really wanted to work on this show.” Careers are funny things — you never really know. When I read about the character on the page, I was like, “This is somebody I understand.”

说来也有趣,因为当时我正好试镜成功了《Barbie》的一个小角色,然后我就收到了Nick的一封邮件,他当时说:我觉得你会很适合这个角色。我回复到:太好了,我刚试镜成功《Barbie》,所以你一定得告诉我是什么。我们试过调整档期,我对Nick说,你知道吗?我真的,真的很想出演这部剧。职业生涯中总会遇到些有趣的事情——你永远都猜不准会发生什么。当我在稿子上读到这个角色的时我就明白,我懂这个角色。

For Barbie, it was just that the timing couldn’t work out for both?

对《Barbie》来说,是否只是单纯的档期冲突?

It was one of those brutal things. Yeah, the timing couldn’t work out for both. I’m not trying to sound boastful. It was a small, little part, but I’ve never been part of some beautiful, big, cool thing like that. It would have been cool to be able to do both.

这是一件很难抉择的事情。是啊,档期刚好冲突,我没想凡尔赛,《Barbie》那只是一个很小很小的角色,但我从来没有参与过那种大制作电影(好心酸- -),如果两者档期能错开的话,那就再好不过了。

You have a great straight-man presence in this, as opposed to the chaos of Seth and Rose. What was that dynamic like to play opposite them?

SethRose饰演的有缺陷的角色相比,你在这部剧中的形象很正面,和他们演这样的对手戏是什么感觉?

Intimidating — they’re both so good. Seth is this really bright, verbal guy. Jokes just come out of him with like this incredible ease, and everything’s effortless. And the same thing for Rose’s comedy, especially when it comes to her physicality — it’s really laid-back and funny.

会很紧张——因为他俩太棒了。Seth是个聪明伶俐的人,讲笑话对他来说简直轻而易举。Rose也是如此,尤其是她的肢体语言——是一种很悠闲的搞笑。

Charlie’s uptightness is something that comes naturally to me. Nick would often poke fun at me during the filming of Bros — he’s like, “You’re very stiff.” And that is just kind of the way I move, which seemed appropriate to Charlie. He’s really got a strong moral center, and he believes in doing things the right way, and he’s a little stiff. [With] Seth and Rose’s really easy calm, it makes for a good contrast.

Charlie的正经很符合我的性格,在拍摄《Bros》的时候Nick就经常逗我说:你太拘谨了。我的行为举止就是这样,Charlie觉得这很合适。(他认为)我正义感很强,永远想以正确的方式做事,有点死板。这与SethRose的随心可以形成鲜明对比。

哥们儿剧照

Were there any unique challenges to the role?

这个角色有什么独特的挑战吗?

I’ll tell you exactly: I am not a dancer. Really difficult time getting on that bar with Seth, and I was getting over some injuries. Oof, I was not great.

我可以明确地告诉你:我不会跳舞,和Seth一起在吧台上跳舞真的很难,我现在都还没完全恢复过来,我真不是这块料。

The show’s team made it clear in marketing before the launch that viewers wouldn’t have to worry about Seth and Rose’s characters potentially hooking up. Was that a nice aspect to doing the show?

该剧的制作团队在开播前就明确表示,观众不必担心SethRose饰演的角色可能会在一起,你认为这种宣传方式好吗?

Totally. It was great. It wasn’t a love triangle situation. Not to get too heavy or deep about it, I also think anybody that saw Bros last year, anybody that knows anything about me, knows I’m an openly gay guy. The fact that that can still work in spite of what we think of the performer shows that our audience is more open-minded. I recognize I’m not a household name by any stretch of the imagination, but that it doesn’t need to be alienating that I can play a straight guy that is in a healthy relationship, that shows something about where we’ve come.

我完全支持这种方式。明确不是三角恋,让观众不要想太多,我想去年任何看过《Bros》的人,任何了解我的人,都知道我是一个公开的同性恋。现在人们不再会只根据演员来判断自己喜好,说明我们的观众对演员的直接偏见越来越少了,我知道我不是一个家喻户晓的名字,但这并不影响我可以扮演一个有健康关系的直男,这就是我最初来这想要追求的东西。

Has there been talk of a second season for Platonic?

有谈论过《Platonic》会有第二季吗?

I know there’s been talk, but I’m not at those high-level ideas. There’s been definitely a conversation, but the world is a strange place right now with the strike and momentum and not knowing what’s a certain metric for success. And then truly, Rose and Seth are A-list movie stars. It depends on them and if they want to do it again too, but I know that a lot of people involved have lightly suggested that there’s a possibility for a season two.

我听到一些小道消息,但我并不是那些做决定的人。确实有过这样的讨论,但现在我们正处在罢工的浪潮中,对于成功的标准也难以衡量。说真的,RoseSeth都是一线演员,如果他们也想要第二季的话,他们的想法会有很重要的影响,但我知道很多人都稍有暗示会有第二季。

One thing that stands out about the show is that, especially for awards consideration, there are a lot of “comedies” that aren’t comedies.

这部剧(与其他喜剧相比)最突出的一点是,尤其在奖项评选方面,很多“喜剧”并不是喜剧。

I totally agree.

我完全同意。

Whereas Platonic seems to delight in making people laugh. Does that seem to be a tougher sell in this prestige-TV era?

而《Platonic》似乎就是单纯逗人发笑,在这个时代是否似乎有点不合市场了?

Seth’s a great person to talk to about this, and he has really interesting, smart opinions, so I’m going to echo a lot of what he said. But look, being on set with Nick, something that I really learned, which had not been a big part of my experience before, is jokes are important. Landing jokes — whether that’s [because] they’re funny, the timing’s right, the performance is right, it’s not pushed — that is very hard to do. In a show like Platonic, jokes need to keep coming, and I really appreciate that.

Seth是一个很适合谈论这个话题的人,他关于这个话题的观点很有趣,所以我要借用下很多他说过的话。和Nick在片场时我真正学到了一些东西,这些东西在我之前的经历中并没有引起我的注意,那就是笑话很重要。随口笑话”——不管是因为笑话本身很有趣,或时机合适,或表达合适,还是显得自然——这都是很难做到的。在《Platonic》这样的剧里,需要一个又一个不重样的笑话,我真的很佩服能做到这一点。(但不好笑啊叔)

Myself, like a lot of people in the industry, and I don’t know why this is, but do turn their nose up at that. I think it’s just because people think comedy is easier than it actually is. What is so clever about Platonic is that underneath it, there’s a real set of stakes and clarity about who all the characters are, and you understand them right off the bat.

我自己,和这个行业的很多人一样,之前不知道为什么但确实对笑话嗤之以鼻,我认为是因为人们把觉得喜剧想得太简单了。《Platonic》的聪明之处在于,在整套逻辑的背后,有一套真正的利害关系和清晰的人物形象,你能迅速地理解他们。

Now that we’re a bit removed from the Bros release and the discussion of its box office, how do you feel about all that?

现在才来讨论《Bros》的上映和票房有点晚了,但你对这一切是什么感受?

Disappointed that more people didn’t go out and see it, but it’s OK. I really felt super proud about the movie. I can’t think of anything that I felt was a big mistake in making it, so it’s disappointing. Billy is so, so, so talented, so funny, so creative, has such a big heart. So it’s disappointing, but this is a business. And I think people are gonna find it. A guy came up to me in the gym the other day and was like, “I came home, my 17-year-old son was watching Bros. And I was like, ‘I know that guy'” — and he knew me from the gym. He sat down and watched it. Hopefully, people will discover it that way. There’s a long tradition of films that don’t kill it in the box office but stand the test of time, and I believe Bros will be like that.

我很失望没有更多的人去看这部电影,但没关系,我真的为这部电影感到超级自豪。我很失望是因为我想不出有什么不好的地方,Billy非常非常有才华,非常有趣,非常有创造力,还有有一颗非常宽广的心,所以我很失望,但这只是表面的商业表现,我相信人们将来某一天会发现这颗遗珠的。前几天,在健身房有人和我打招呼:“我回到家发现自己17岁的儿子正在看《Bros》,我一下就发觉‘我见过这人’”——他在健身房认出了我,他看过了电影,我希望人们能以这种方式发现这部电影,一直以来都有初期票房不高,但后期经受住时间的考验而成为经典的神作,我相信《Bros》也会是这样。

Does it seem that there are execs who still are taking the chances needed to make rom-coms like Bros that are more inclusive in their choice of leads?

现在是否还有权位者仍然在冒险制作像《Bros》这样的浪漫喜剧,在主角的选择上更具包容性?

I don’t know. The idea of greenlighting any extremely expensive films seems like a terribly daunting thing right now. Rom-com is a really difficult genre in general because we know what happens: They get together. That makes it increasingly hard to be fresh. So in a way, the rom-com is primed for the unexpected coupling, whether that’s a gay couple or another kind of couple that is not the majority of people. I hope that they do because that’s a great way to make it fresh.

我不知道,如今对任何极其昂贵的电影开绿灯似乎都是一件很困难的事情。一般来说,浪漫喜剧是一种很难拍的类型,因为观众知道会发生什么:主角最终会在一起,这使得这种题材越来越难以保持新鲜。所以在某种程度上,反倒是同性情侣或其他类型的伴侣这种非传统意义上的主角反而有优势。我希望他们这样做,因为这可以让故事保持新鲜。

You certainly have experience with the space as the king of Christmas movies. Does your personal experience lead you to believe that things are trending in a positive way with inclusion?

作为圣诞电影之王,你肯定对此有丰富经验。你的个人经历是否让你相信,如今(Hallmark)正朝着积极包容的方向发展?

They certainly are. Hallmark is absolutely making efforts to create queer content, and I applaud them for that. They’ve been often the butt of jokes about the sort of limited nature of their cast, but they’ve really changed that, and they’re really continuing to do that. I think they’re doing that not just for the press. The Christmas movie [The Holiday Sitter, featuring an LGBTQ couple] they did last year was a big success for them, had lots of viewers. There’s an audience there, for sure.

当然,Hallmark在努力开辟全新的酷儿内容,我很支持他们的做法。他们经常因为所谓的演员阵容而被很多人讥讽,但他们已经改变了,而且还会继续做下去。我认为他们这么做不仅仅是为了公关,他们去年拍摄的圣诞电影《The Holiday Sitter(LGBTQ情侣为主角)取得了巨大成功,吸引了很多关注,这说明酷儿内容是有受众市场的。

Candace Cameron Bure, who is herself a Christmas stalwart …

Candace Cameron Bure就是一个圣诞的忠实拥护者……

(*补充:据外网流传该女演员崆峒所以在hallmark推出第一部同影后便离开了工作十年之久的老东家,加入了此前备受争议下架了同性广告的公司Great American)

Maven? Yes.

Maven?是的。

Right. She made headlines about her company Great American [not focusing on queer characters in holiday films]. So moves like Hallmark’s seem encouraging.

她加入新公司Great American (不关注酷儿角色)(低情商:崆峒)的新闻上了头条,所以似乎更显得Hallmark这样的举动难能可贵。

Exactly. It’s that whole thing that was, why does me having visibility make yourself any less different? I think that we all deserve a place in the media, in the film world.

是的,就搞得好像我的存在都会让你少点肉什么的,我觉得我们所有人都值得在媒体和电影界占有一席之地。

In a perfect world, where are we seeing you in a couple years?

在一个理想的完美世界里,未来几年你觉得自己会发展如何?

(Laughs.) Well, I would love to come back and do Platonic again. We are in the middle of a writers strike, and that is a bummer. But as I said, Hallmark has been very good to me, and I have agreed to do a Christmas movie for them this year. So I’m adding to the canon.

(笑)首先我愿意继续演《Platonic》,现在编剧们正在罢工,罢工的原因令人沮丧。但就像我说的,Hallmark对我很好,我已经同意今年继续为他们拍一部圣诞电影,我在给自己添砖加瓦。

No one’s taking that crown.

没人能夺走你那顶圣诞王冠。

That’s right. It’s getting very competitive.

说的没错,但竞争越来越激烈了。

Does it feel different to be on a Hallmark set now that you’ve done such a range of big Hollywood projects?

在好莱坞拍了好几部作品之后,你再回到Hallmark感觉有什么不同吗?

All sets are different. I’m so grateful in my career. I’ve done everything from a period drama to a sci-fi show to these Hallmark films, and they’re all different. That’s part of the fun of being an actor is like, “How does this thing work?” What’s been always fun about the Hallmark movies is how much leeway they give you and the pace. Talk about learning on the job. You gotta know what you’re doing when you show up because there is not a lot of time. We shoot them in 15 days, and they tend to overshoot so that they have their bases covered.

每个片场都是不同的,我很感激我的事业。从电视剧到科幻剧再到Hallmark电影,它们都不尽相同。当演员的乐趣之一就是,“这东西是怎么运作的?”Hallmark电影的有趣之处在于它们给你的时间和节奏,我们现在谈的是在拍摄中不断学习。当你出现在片场的时候,你必须知道你在做什么,因为时间并不多。我们一般要在15天内拍摄完成,往往会多拍一点,这样容错率就会多一点。

I was telling someone recently that I could see you in Chris Evans roles.

我最近在跟别人说你可以演Chris Evans的角色。

I appreciate it. From your lips to whoever’s ears because that really is the thing I want more than ever. I love doing action. I really do. I can’t dance, but I can learn a fight sequence really well.

很感谢你能这样说,能从你嘴里听到是我最开心的。我喜欢拍动作片,是真的喜欢,我不会跳舞,但我很擅长学习打斗。

*Interview edited for length and clarity.

*采访内容因篇幅和清晰度而经过修改编辑。

以上就是本篇采访的所有内容了,感谢大家的观看,获取更多Luke叔精彩资讯,欢迎加入Luke叔粉丝群~

采访:Luke叔谈拒绝"Barbie",对"Bros"票房的失望以及人们对喜剧的偏见的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律