【音乐剧译配】《夜船》Boote in der Nacht 粤语中文版
在网友的鼓励下,再译《伊丽莎白》音乐剧的《夜船》希望大家喜欢,也希望有网友能成为这首歌的演唱者!
Boote in der Nacht 夜船
伊丽莎白:
Liebe kann vieles,
爱情万能,
(爱变改一切)
doch manchmal ist Liebe nicht genug.
但有时仅有爱情远远不够。
(但也许,只得爱远没够)
Glaube ist stark,
信仰强大,
(谁又会知)
doch manchmal ist Glaube Selbstbetrug.
但有时信仰只是自我欺骗。
(信仰下 只得到了欺骗)
Wir wollten Wunder,
我们期盼奇迹,
(期望有天意)
doch sie sind nicht geschehen.
但奇迹最终没有出现。
(可惜却 未能圆)
Es wird Zeit, dass wir uns endlich eingesteh’n:
是时候了,我们终于可以坦然以对:
(同来面对 不 会 再又 陷 迷乱)
Wir sind wie zwei Boote in der Nacht.
我们就像暗夜中的两只船,
(船儿航向漆黑的夜晚)
Jedes hat sein eig’nes Ziel
各有各的目的地,
(未来求能来到)
und seine eig’en Fracht.
背负的也各不相同。
(彼此希望的世界)
Wir begegnen uns auf dem Meer,
我们相遇于大海上,
(你我此刻 匆匆相遇)
und dann fällt der Abschied uns schwer.
然后悲哀地错身而过。
(然后匆匆的伤心惜别)
Doch was uns treibt,
可叹造化弄人,
(谁能换转)
liegt nicht in uns’rer Macht.
对此我们无能为力。
(让那方向改变)
弗兰茨:
Du möchtest alles,
你奢求太多,
(你要的一切)
doch manchmal ist wenig schon sehr viel.
有时候,一点点就已足够。
(要放手,不应永远未够)
伊丽莎白:
Dein Traum ist mir zu klein!
你的梦想于我太过狭小!
(我要的 你永没有)
弗兰茨:
Sich nah zu sein im Dunkeln,
黑暗中彼此接近,
(能在暗黑里牵手)
genügt das nicht als Ziel?
难道这些还不够?
(彼此相爱已足够)
伊丽莎白:
Ich will nicht dein Schatten sein!
我不要做你的影子!
(我不要你去支配)
伊丽莎白 & 弗兰茨:
Könntest du einmal nur durch meine Augen sehn,
站在我的角度考虑一次吧,
(如若放低你态度 去 学习承受)
dann würdest du mich nicht länger missverstehn.
这样你就不会再继续误解我。
(来让你真的去接纳,懂得我心)
Wir sind wie zwei Boote in der Nacht.
我们就像暗夜中的两只船,
(船儿航向漆黑的夜晚)
Jedes hat sein eig’nes Ziel
各有各的目的地,
(未来求能来到)
und seine eigne Fracht.
背负的也各不相同。
(彼此希望的世界)
Wir begegnen uns auf dem Meer,
我们相遇于大海上,
(女:你我此刻 匆匆相遇 /男:你我此刻,相聚匆匆)
und oft fällt der Abschied uns schwer.
一次又一次擦肩而过。
(女:然后匆匆伤心惜别 / 男:匆匆地,离别远去)
Warum wird uns das Glück so schwer gemacht?
缘何幸福到头终成空?
(情难留离去痛苦与嗟叹)
伊丽莎白:
Du und ich, wir sind zwei Boote in der Nacht.
你和我,我们就像暗夜中的两只船。
(船儿徐徐航向漆黑的夜晚)
弗兰茨(同时):Versteh’ mich... Ich brauch’ dich...
理解我……我需要你……
(明白我,来伴我)
ch lieb’ dich...
我爱你……
(能用爱)
Kannst du nicht bei mir sein?
你不能和我在一起吗?
(一起与你面对)
伊丽莎白:
Jedes hat sein eig’nes Ziel und seine eigene Fracht.
各有各的目的地,负载的也各不相同。
(未来求能来到,彼此希望的世界)
弗兰茨(同时):
Versteh’ mich... Ich brauch’ dich...
理解我……我需要你……
(明白我,来伴我)
Ich lieb’ dich...
我爱你……
(能互爱)
Warum sind wir allein?
为何我们都那么孤独?
(又岂会怕独个)
伊丽莎白 & 弗兰茨:
Wir begegnen uns auf dem Meer
我们相遇于大海上,
(女:你我此刻 匆匆相遇 /男:在爱海中,彼此见面)
und sind mehr allein als vorher...
孤独反而胜似从前。
(女:然后匆匆伤心惜别 / 男:却得到这孤单结局)
Warum wird uns das Glück so schwer gemacht?
缘何幸福到头终成空?
(情难留离去痛苦与嗟叹)
弗兰茨:
Ich lieb’ dich!
我爱你!
(来让我…)
伊丽莎白:
Begreif’ doch:
别再执迷:
(无谓去…)
Was nicht sein kann, kann nicht sein.
命中无有,莫强求。
(缘尽了,不必多想)