1-16 그늘 아래 在树荫下
诗集《너무 잘하려고 애쓰지 마라》随着阅读做的翻译,每周预计更新7篇翻译,更新时间不规律,大家可以当作每日一篇来阅读。本人非专业翻译,希望能大家提供帮助,如有错误请不吝赐教,不胜感谢。
1-16 그늘 아래 在树荫下
-------------------------------------------
아이 혼자 놀고 있다
유치원 가방 등에 메고
나무 그늘 아래 혼자 놀고 있다
孩子一个人在玩耍
背着幼儿园的书包
在树荫下,一个人玩耍
폴짝폴짝 뛰기도 하고
빙글빙글 돌기도 하고
저러면 안 되는데
아이 혼자 놀면 안 되는데
蹦蹦跳跳
转来转去
不可以这样的呀
孩子一个人玩耍不应该这样
그러면 그렇겠지
저만큼 벤치 위에
아이를 바라보며
젊은 여자 하나 앉아 있다
那样的话也还可以理解
在长椅上
有一个年轻女性
坐在那里看着孩子
아이는 처음부터
나무 그늘 아래 노는 게 아니라
엄마의 그늘 아래 노는 거였다.
孩子从一开始
并不是在树荫下玩耍
而是在妈妈的荫蔽下玩耍。
---------------
写在后面的话:
只是记录一下我的想法,每个人读完都可能也可以有不同的感受的(叠甲)
警惕那些看似是褒奖和赞赏的人设绑架。当这件事情就被认定是某个身份的人去做的时候,所谓的家庭共同就都会变成这个角色本身就应该做的事情和“失职”了。如果之前那一篇只是让我觉得有点不舒服,读到这篇之后就觉得,作者有奇怪的规训的味道,不舒适,不赞成,不喜欢。本身是作为韩语学习的素材,所以出于(书都买了钱都花了也跟未来可能看到这篇专栏的大家的约定?或许未来会有人看吧)大概还会更新完的。