简单日语阅读:东京23日开始4日连休,没有急事的人不要出门

東京都(とうきょうと)「23日(にち)からの休(やす)みに用事(ようじ)がない人(ひと)は出(で)かけないで」
[2020年7月22日 17時45分]
東京都(とうきょうと)で22日(にち)、新(あたら)しいコロナウイルスがうつった人(ひと)が238人(にん)見(み)つかりました。14日(じゅうよっか)続(つづ)けて100人(にん)以上(いじょう)見(み)つかっています。
専門家(せんもんか)たちは「東京都(とうきょうと)ではウイルスが広(ひろ)がり続(つづ)けているので、しっかり気(き)をつけなければなりません」と言(い)っています。
日本(にっぽん)では23日(にち)から休(やす)みが4日(よっか)続(つづ)きます。東京都(とうきょうと)の小池(こいけ)知事(ちじ)は「お年寄(としよ)りやほかの病気(びょうき)で病院(びょういん)に通(かよ)っている人(ひと)は、ウイルスがうつると症状(しょうじょう)がひどくなりやすいです。休(やす)みの間(あいだ)、急(いそ)いでしなければならない用事(ようじ)がない人(ひと)は、出(で)かけないでください」と言(い)いました。
通(かよ)う:一般是用于上班或者上课,本义是去哪里(有规律的),其他地方我基本没见过。往返于两地之间 毎日学校/会社に通っている。
通る【とおる】 和汉语的“通”意思最近的,表示经过,同时也有表决通过,法案通过的意思。この道は前にいつか通ったことがあったね。这条路以前好像走过
ひどくなりやすい:ひどい变形+なります变形+やすい--容易变得严重
急(いそ)いでしなければならない用事(ようじ)がない人(ひと):这句话前面都是做定语,修饰人,什么样的人--用事(ようじ)がない(没有急事的人);然后急事前面有一个定语修饰,明确什么样的急事--急(いそ)いでしなければならない(急的不行,必须做的急事,不做不行)
原文链接:https://www3.nhk.or.jp/news/easy/

