欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

简单日语阅读:东京23日开始4日连休,没有急事的人不要出门

2020-07-25 10:54 作者:青石空明  | 我要投稿


東京都(とうきょうと)「23日(にち)からの休(やす)みに用事(ようじ)がない人(ひと)出(で)かけないで」

[2020年7月22日 17時45分]

東京都(とうきょうと)で22日(にち)、新(あたら)しいコロナウイルスがうつった人(ひと)が238人(にん)見(み)つかりました。14日(じゅうよっか)続(つづ)けて100人(にん)以上(いじょう)見(み)つかっています。

専門家(せんもんか)たちは「東京都(とうきょうと)ではウイルスが広(ひろ)がり続(つづ)けているので、しっかり気(き)をつけなければなりません」と言(い)っています。

日本(にっぽん)では23日(にち)から休(やす)みが4日(よっか)続(つづ)きます。東京都(とうきょうと)の小池(こいけ)知事(ちじ)は「お年寄(としよ)りやほかの病気(びょうき)で病院(びょういん)に通(かよ)っている人(ひと)は、ウイルスがうつると症状(しょうじょう)がひどくなりやすいです。休(やす)みの間(あいだ)、急(いそ)いでしなければならない用事(ようじ)がない人(ひと)は、出(で)かけないでください」と言(い)いました。

(かよ)う:一般是用于上班或者上课,本义是去哪里(有规律的),其他地方我基本没见过。往返于两地之间 毎日学校/会社に通っている。

通る【とおる】 和汉语的“通”意思最近的,表示经过,同时也有表决通过,法案通过的意思。この道は前にいつか通ったことがあったね。这条路以前好像走过

ひどくなりやすい:ひどい变形+なります变形+やすい--容易变得严重

急(いそ)いでしなければならない用事(ようじ)がない人(ひと):这句话前面都是做定语,修饰人,什么样的人--用事(ようじ)がない(没有急事的人);然后急事前面有一个定语修饰,明确什么样的急事--急(いそ)いでしなければならない(急的不行,必须做的急事,不做不行)

原文链接:https://www3.nhk.or.jp/news/easy/


简单日语阅读:东京23日开始4日连休,没有急事的人不要出门的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律