红色警戒3单位介绍——猛犸坦克
前排提示:本文为《命令与征服:红色警戒3》官网特别单位介绍之翻译,仅图一乐。请勿在评论区里讨论键政,谢谢!

Designation: Anti-Armor Mammal
定位:反装甲哺乳动物
» 反步兵的嗅觉传感器

Chief Animal Handler Petrokov stared out over the enormous concrete enclosure, squinting against the blinding white reflected in the morning sun. A few bears, trained Soviet war scouts and ferocious fighters, had begun to emerge from the cave recessed into the eastern wall of the miniature concrete city. Petrokov smiled as the largest, nicknamed "Borya," exited the hovel only to collapse several moments later once he'd found an appropriately sun-drenched spot of terrain. Petrokov liked these bears, more so in fact than most of his co-workers did, and certainly more than so any of the command staff responsible for disrupting his peaceful existence on a regular basis. Their latest choice would be the death of him, he thought, looking to the west where construction had begun in earnest on a new pen--much larger than the others and recessed deeply into the frozen ground. It was far from completion, as empty machinery and incomplete scaffolding stood shadowed and skeletal against the high walls of the deep pit, waiting to be brought to life. Petrokov shuddered involuntarily against the chill breeze. Mammoths. Why did it have to be mammoths?

How Soviet High Command came into possession of such beasts, and why they suddenly had such a keen interest in weaponizing the enormous creatures, was beyond him. It defied all logic, but then, the war had long turned surreal for men like Petrokov, who never was the type to question authority. One thing was for certain, however: He was going to need bigger shovels.
As the temportal technology stabilized, envoys were sent from each major superpower to forge relations and set up beneficial alliances. Despite taking all possible precautionary measures, no commander could have foreseen that one temportal would be controlled from the other side by a malevolent force bent on the subjugation of all mankind. With that man firmly in control of the gateway and now stranded in prehistory, the beleaguered Allied and Soviet forces were forced to band together once more to survive the onslaught of prehistoric vermin sent to slaughter them. Having only brought a bare-bones cache of weapons remaining, and no fuel, Allied and Soviet engineers were forced to make do with any and all available resources.
Holed up in a makeshift base nestled against a tall mountainside, the engineers and commanders wrestled with the idea of gaining ground control in this hostile territory. With no roads to speak of, movement across the lush, green landscape would be nigh-impossible and they would be unable to refuel. Things looked grim for the trapped soldiers, when the solution to their problem came trampling through the jungle and into their small makeshift fort. The mammoth knocked over a high wall and shook its tusks to clear them of debris, snapping apart several Sickles as if they were children's toys. After killing a few brave conscripts and destroying an entire pallet of crates containing refurbished Terror Drones, the mammoth crashed to the ground as the overdose of tranquilizers (brought along in case of deviant bear behavior) kicked in. A holding pen, duplication center, outfitting quarters, and training facility were quickly erected, and the fight for the past had begun in earnest.
指挥官和工程师们在较高的山坡下建立起了一座临时基地,为了在敌人的地盘争取主动权想尽一切办法。这里没有任何道路,也没有燃料补给,想要穿越这些原始森林简直是难如登天。对于这些受困的战士们来说,情况似乎十分严峻,正在此时,他们的问题解决方案自己穿过森林送上门来了——一只猛犸象撞翻了基地的高墙,它晃了晃象牙,把残渣抖了下去,然后像小孩踩玩具那样把几台镰刀机甲踩了个稀巴烂。在杀死了几名勇敢的征召兵,摧毁了几大箱翻新的恐怖机器人后,这只猛犸象在大剂量的镇静剂作用下轰然倒地(这本来是给不听指挥的战熊准备的)。很快,围墙、复制中心、装配所和训练设施拔地而起,一场史前大战就此打响。

The mammoth tank project is heralded by prehistorians as the first major step in reasserting control of the timeline. Two enormous Apocalypse cannons are mounted atop the mammoth's powerful girth, allowing for all-terrain movement combined with the heavy firepower the Soviets are known for. Powerful serrated tusks allow well-trained mammoths to deal with infantry and light vehicles in close range. And with their long trunks, the mammoths can wade into water, allowing assaulting forces to push out onto the sea and gain a short-range nautical foothold. Of course, the true power of the mammoth is evident only when the creature is running at full speed, becoming somewhat more difficult for the handler to control yet capable of knocking back or simply destroying nearly anything in its path. With an army of such behemoths leading the charge, the Soviet-Allied combine struck the first of many blows against the army of the past.
史前学家称,猛犸坦克计划是夺回时间线控制权的第一个重要步骤。两门天启坦克上拆下来的大炮被安装在了猛犸强壮的背上,这让它不仅可以跨越复杂地形,还能使用苏联引以为豪的凶猛火力。强大的锯齿象牙让这些训练有素的猛犸能够在近距离战斗中对付步兵与轻型载具。凭借着较长的象鼻,猛犸象们还能涉水行进,让进攻的部队在短途的泅渡中有个落脚点。当然,猛犸的真正力量只有在它全速狂奔时才能展现出来,这种状态下它们虽然有点难以控制,但它们可以撞翻或者直接摧毁前进路径上的几乎任何玩意。苏盟联军靠着这样一支巨兽军团带头冲锋,对史前军队展开了第一轮攻势。

Battlefield reconnaissance has revealed at least these facts about the Mammoth tank:
Train local, act global -- Since the control of the portal was returned to the various Allied groups, training of the mammoths has been brought to the animal training facility at Omsk. There, mammoths can be trained in a closed environment before being released into the past to continue the battle.
Charge! -- The mammoth gains incredible momentum when moving in a straight line. If it gains enough speed, it can knock back small- and medium-sized units and even crush small buildings.
Up close and personal -- The mammoth's powerful tusks are outfitted with serrated spines, allowing a quick shake of the creature's head to slice through any nearby units -- friend or foe.
Used to do it -- The mammoth's thick coat makes it completely immune to all Allied cryo technology, while its long trunk allows it to snatch cryocopters and other aircraft right out of the air. Note the mammoth is unable to attack aircraft while swimming.
习以为常——猛犸厚重的毛皮使得它们不受盟军的任何冷冻技术影响,它的长鼻反而还能把冷冻直升机或者其他的飞机从天上拽下来。不过请注意,它在游泳的时候是没法对空的。

1:即俄语单词「Дракон」(龙)的拉丁字母转写。