213翻译硕士日语:辨析「余儀なくさせる」和「余儀なくされる」


米尔老师说这是道送分题
「余儀(よぎ)」
【名词】それ以外の仕方(其他方法)
「余儀ない」
【形容词】他にとるべき方法がない(别无他法的)
「余儀なく」
【形容词连用形】他にとるべき方法がなく
日语形容词、形容动词的连用形既可以充当状语,修饰用言,如「楽しく歌う」=「快乐地歌唱」;也可以充当结果补语,表示动作的结果,如「赤く焼ける」=「晒得通红」。
「余儀なく」也有这两种用法。
1.「余儀なく(A)」
【状语】别无他法地
例句:「余儀なく出発を延ばす」
=「不得已而推迟出发时间」
=「别无他法地推迟出发时间」
2.「余儀なく(B)」
【结果补语】~到别无他法
「余儀なくさせる」和「余儀なくされる」中的「余儀なく(B)」正是这个作为结果补语的用法。
①「余儀なくさせる」
意思:「他にとるべき方法がなく」させる(使其「除了~别无他法」)
句型结构:原因が 対象に~を 余儀なくさせる
句型结构分析:某原因迫使对象(陷入)「除了~别无他法」(这个境地)
例句:
「果敢な自軍の反撃が敵軍に撤退を余儀なくさせた。」
=「我军勇猛的反击让敌军不得不撤退。」
=「我军勇猛的反击(这个原因)迫使敌军(这个对象)(陷入)「除了撤退别无他法」(这个境地)」
「人件費の高騰が新しい支店開設の中止を余儀なくさせた。」
=「人工费的高涨让新分店的开设不得不暂停。」
=「人工费的高涨(这个原因)迫使新分店的开设(这个对象)(陷入)「除了暂停别无他法」(这个境地)」
②「余儀なくされる」
(即「余儀なくさせられる」的约音形态,是使役被动态。被动使役态表示「被迫做某事。」)
意思:「他にとるべき方法がなく」させられる(被迫「除了~别无他法」)
句型结构:主体が 原因で~を 余儀なくされる
句型结构分析:主体因为某原因被迫(陷入)「除了~别无他法」(的境地)
例句:
「次郎は病気のため退学を余儀なくされた」
=「次郎却因为生病不得不退学」
=「次郎(这个主体)因为生病(这个原因)被迫(陷入)『除了退学别无他法』(这个境地)」
「相次ぐ事故の発生で、政府も原発政策の再検討を余儀なくされた。」
=「由于事故频出,政府不得不再次讨论核电站政策。」
=「政府(这个主体)因为事故频出(这个原因) 被迫(陷入)『除了再次讨论核电站政策别无他法』(这个境地)」
也就是说,主语和对象语如果是被动关系的话,就用【余儀なくされる】;如果是使役关系的话,就用【余儀なくさせる】。
但如果主语和对象语之间的关系不是很明确时,解题的关键就在于弄清“主语”、“余儀なくする的对象语”及“变化原因”。
那么我们再来看几道真题~
1.道路拡張の工事のために、この周辺の人々は引越しを( )。
1 余儀なくされた
2 余儀なくさせた
3 余儀なくしてもらった
4 余儀なくなった
2.不況の影響で、多くの企業が事業の縮小や延期、さらには事業からの撤退( )余儀なくされている。
1 を 2 で 3 と 4 に
3.夏祭りの計画は、予算不足のため、変更を( )。
1 余儀なくした
2 余儀なくできた
3 余儀なくさせた
4 余儀なくされた
4.不正な取引が明らかになり、その取引に関わった会社役員は辞職( )。
1 を禁じえなかった
2 を余儀なくされた
3 には及ばなかった
4 にあずからなかった
5.前政権が崩壊してからというもの、この国では中小企業の倒産、大手企業の合併が続き、多くの人が職場を離れることを( )。
1 余儀なくしている
2 余儀なくされている
3 余儀なくさせている
4 余儀なくしてもらっている
答案:14122
(注:如果有疑问的同学可以去@古典日语米尔 @初心炸鸡 老师微博下留言提问哦~)