欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

泰戈尔:园丁集(二)

2022-09-22 17:52 作者:青海人民出版社  | 我要投稿

文/泰戈尔 译/苇欢

1

驯养的鸟在笼中,自由的鸟在林间。

它们总会相遇,因为命运的旨意。

自由的鸟在呼唤:“哦,我的爱,

让我们飞到树林里。”

笼中的鸟低声说:“到这里来吧,

让我们住在笼子里。”

自由的鸟说:“到处都是铁栏,

哪有舒展翅膀的地方?”

“唉,”笼中的鸟大喊,

“我不知道天上哪有栖息的地方。”


自由的鸟在呼唤:“亲爱的,

唱起林间的欢歌吧。”

笼中的鸟说:“坐在我身旁,

我要教你博雅之音。”

森林的鸟大喊:“不,哦不!

歌声从来学不得。”

笼中的鸟说:“可怜的我啊,

那林地的欢歌我不会唱。”


它们的爱因为渴望愈加强烈,

却不能比翼齐飞。

它们隔着铁栏对望,期盼彼此了解,

也是徒劳。

他们在思念中拍打着翅膀,唱着:

“再靠近些,我的爱!”

自由的鸟大喊着:“这不可能,

我害怕紧闭的笼门。”

笼中的鸟低声说:“唉,我的翅膀虚弱无力,

了无生机。”


2

哦,妈妈,年轻的王子

就要从我们家门前经过,

——早上我哪有干活的兴致呢?

教教我怎么梳辫子;告诉我该穿什么衣裳。

你为何一脸惊讶地看着我,妈妈?

我知道他不会头望一望我的窗户;

我明白

转瞬之间他就会离开我的视线;

只有飘然而逝的笛声在远方对着我啜泣。

可那年轻的王子就要从我们家门前经过,

我要为这一刻悉心装扮。


哦,妈妈,年轻的王子从我们家门前经过,

朝阳照在他的马车上,

熠熠闪光。

我拂去面纱,一把扯掉颈间的红宝石项链,

扔在他的车道上。

你为何一脸惊讶地看着我,妈妈?

我知道他没把我的项链拾起来;

我明白他的车轮

碾碎了它,在尘土上留下斑斑红印,

没人知道我的礼物是什么,要赠给谁。

可那年轻的王子从我们家门前经过,

我把胸前的宝石项链扔在他的车道上。


3

当床头的灯盏熄灭,我和晨鸟一起醒来。

我坐在敞开的窗前,

把新鲜的花环戴在松散的发间。

年轻的旅人在玫瑰色的晨雾中缘路走来。

他颈上戴着珍珠项链,

阳光落在他的头冠上。

他在我门前驻足,发出热切的呼唤,

向我询间:“她在哪里?”

用我羞愧得说不出话来:“她是我,

年轻的旅人,她就是我。”


黄昏时分,灯火未燃。

我百无聊赖地编头发

。落日余晖中,年轻的旅人驾着马车到来。

他的马儿口吐白沫,他的外衣沾满灰尘。

他在我门前下车,用疲惫的声音问道:

“她在哪里?”

我羞愧得说不出话来:“她就是我,

疲倦的旅人,她就是我。”


四月的夜晚。我的房中亮着灯。

雕南风轻轻吹送。吵闹的鹦鹉在笼中睡着了。

我的胸衣是孔雀颈的颜色,

我的斗篷绿如新草。

我在窗边席地而坐,望着空寂无人的大街。

漆黑的夜里,我不停地絮语:

“她就是我,绝望的旅人,她就是我。”


4

当我独自在深夜赴约,鸟不再鸣唱,

风不再吹动,房屋在街道两边沉默地矗立。

每走一步,我的脚镯就发出声响,

让我羞愧不已。


当我坐在阳台上聆听他的脚步,

树叶不再簌簌摇曳,河水不再流动,

仿佛熟睡的哨兵膝上的剑。

那狂跳不止的是我的心——

我不知该如何平静。


当我的爱人走来,坐在我身旁,

当我颤抖着身体,垂下眼睛,

夜色更加深邃,风吹灭灯火,云遮住繁星。

那闪耀的光辉来自我胸前的宝石。

我不知该怎样把它藏起。


5

丢下你的差事吧,姑娘。

听,客人到了。

你是否听见,

他正轻轻摇晃那拴紧大门的铁链?

别让你的脚镯叮当作响,

别让你迎接的脚步太过匆忙。

丢下你的差事吧,姑娘,夜晚客人到了。


不,这不是乍起的阴风,姑娘,不要害怕。

这是四月夜晚的满月;庭院里树影苍白;

明月当空。

假如你需要,就蒙上面纱,

假如你惶恐,就提着灯走到门边。

不,这不是乍起的阴风,姑娘,不要害怕。


假如你感到羞怯,就别同他交谈;

迎见他的时候,不妨站在门边。

假如他向你询问,假如你愿意,

就默默垂下眼睛。

别让你的手镯叮当作响,在你提着灯,

引他进门的时候。

假如你感到羞怯,就别同他交谈。


你的差事还没做完吧,姑娘?

听,客人到了。

你还没点亮牛棚的灯火?

你还没备好晚祷的祭篮?

你还没在发缝间点上吉祥的红痣,

扮上晚妆?

哦,姑娘,你是否听见,客人到了?

丢下你的差事吧!

摘自《泰戈尔的诗》之《园丁集》

青海人民出版社

图片
图片




泰戈尔:园丁集(二)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律