《诗经·国风·豳风》

《诗经·国风·豳风》



译文:
七月大火星下沉,九月要制备寒衣。十一月风生寒意,十二月冰冷凛冽。没有上衣和粗衣,如何度过这一年?正月修理那耒耜,二月下地去耕种。和我妻儿一同去,把饭送到农田中,农官到来享酒食。
七月大火星下沉,九月要制备寒衣。春日里暖意融融,黄莺正婉转啼鸣。女子提着深竹筐,沿着小路在行走,采摘柔嫩桑树叶。春日晴明而温暖,采摘那茂密白蒿。女子心中多伤悲,将随公侯女同嫁。
七月大火星下沉,八月蒹葭成萑苇。养蚕之月采桑叶,取来斧头与斨子。砍下高高长枝条,成束拈取幼桑叶。七月伯劳鸟鸣叫,八月搓捻麻线绳。颜色有黑还有黄,我的红色太鲜亮,为公侯女做衣裳。
四月葽草结籽实,五月秋蝉方鸣叫。八月田间始收获,十月草木已凋零。十一月猎捕貉子,取来那狐狸皮毛,为公侯女做皮裘。十二月聚会一处,继续习猎练武事。打到幼兽归自己,猎到大兽献公侯。
五月蝈蝈弹腿叫,六月纺织娘振翅。七月蟋蟀在郊野,八月来到屋檐下,九月蟋蟀进门口,十月钻入我床下。堵塞洞口熏老鼠,封住北窗糊门缝。嗟叹我那妻与儿,旧岁将尽新年到,迁身进入此屋室。
六月吃郁李蘡薁,七月煮苋菜豆类。八月打落那红枣,十月收获那水稻。酿成春熟之美酒,以此佐助人长寿。七月之时可吃瓜,八月断藤摘瓠瓜。九月拾取青麻子,采摘荼菜伐樗树,给我农夫食物吃。
九月修筑场和圃,十月收纳农作物。黍稷晚稻和早稻,禾麻豆类和小麦。嗟叹我那务农人,我的庄稼已集中,又去从事建房屋。白天割取来茅草,晚上搓捻成绳索。赶快修盖好房屋,开始播种百谷物。十二月凿冰铿铿,正月贮藏于冰窖。
二月之初清晨时,献祭羊羔和韭菜。九月霜降万物萎,十月清扫打谷场。两樽美酒敬乡人,宰杀羊羔待宾客。登上公侯之庙堂,举起兕觥之酒器,共祝主君寿无疆!
拓展:
- 《七月》是一首全面展现周时普通人民四时生产生活场景的长诗,全诗皆以平铺直叙的手法写成。
- 《毛诗序》认为本诗的主旨是“周公遭变故,陈后稷先公风化之所由,致王业之艰难也”。
- 朱熹《诗集传》则认为本诗通过描述四季自然规律,让人“知天时,授民事”,进而使男女老幼、君臣父子各司其职,敦伦尽分,并最终实现人民“祭祀也时,燕享也节”,社会安定和乐的局面。
- 流火:大火星下降,后多借指农历七月暑渐退而秋将至之时。火,心宿大火星。
- 授衣:制备寒衣。
- 一之日:犹言一月之日。周历一月,为夏历十一月,以下类推。
- 觱发:寒风。
- 栗烈:凛冽,严寒。栗,通“凓”。
- 褐:粗布衣服。
- 于耜:修理耒耜。耜,古代农具名,似锹,装在犁上,用以翻土。
- 举趾:举足,此指下地种田。
- 馌:给在田间耕作的人送饭。
- 南亩:南坡向阳,利于农作物生长,古人田土多向南开辟,故泛称农田为南亩。
- 田畯至喜:又称啬夫,主管农事的小官。喜,通“饎”,熟食,泛指酒食。
- 仓庚:黄莺的别名。
- 微行:小路。
- 迟迟:阳光温暖、光线充足貌。
- 采蘩祁祁:蘩,白蒿。祁祁,茂盛貌。
- 公子同归:公子,诸侯之女,一说诸侯之子。归,出嫁。
- 萑苇:两种芦类植物,蒹长成后为萑,葭长成后为苇。
- 蚕月条桑:蚕月,养蚕的月份,即夏历三月。条桑,采桑,一说修剪桑树。
- 斧斨:装柄处圆孔的叫斧,方孔的叫斨。
- 鸣鵙:伯劳鸟鸣叫。鵙,伯劳鸟,背灰褐色,上嘴钩曲,捕食鱼虫小鸟等。
- 绩:把麻搓捻成线或绳。
- 孔阳:极其鲜明光亮。
- 秀葽:秀,草木不开花而结籽实。葽,草名,一说远志,一说狗尾草。
- 鸣蜩:秋蝉鸣叫。蜩,蝉的一种,亦称秋蝉。
- 陨萚:草木凋落。
- 于貉:猎捕貉子。貉,外形像狐,穴居河谷、山边和田野间,皮很珍贵。
- 言私其豵:言,句首语气词,无实义。私,私自占有,个人拥有。豵,一岁的猪,泛指小兽。
- 豜:三岁的猪,泛指大兽。
- 斯螽动股:斯螽,即俗称的蝈蝈。动股,蝈蝈鸣叫时弹动腿股。
- 莎鸡:昆虫名,又名络纬,俗称纺织娘。
- 穹窒:完全堵塞洞穴等。穹,极,尽。
- 塞向墐户:封住北面的窗户,用泥涂塞门缝。向,北面的窗户。墐,用泥涂塞。
- 改岁:由旧岁进入新年。
- 郁及薁:郁,郁李,蔷薇科樱属灌木,花朵繁密,果实深红。薁,蘡薁,俗称野葡萄,落叶藤本,叶掌状,果实黑紫色。
- 亨葵及菽:亨,古同“烹”。葵,又称苋菜、滑菜,古代主要的蔬菜之一,可腌制。菽,豆类的总称。
- 剥:敲击。
- 断壶:断,折断藤蔓采摘。壶,通“瓠”,瓠瓜。
- 叔苴:叔,拾取。苴,青麻的子实。
- 采荼薪樗:荼,一种苦菜。薪,打柴,砍樵。樗,樗树,又名臭椿,古人认为其难成材,主要用作柴火。
- 重穋:重,后成熟的作物。穋,先成熟的作物。
- 上:进入,一说通“尚”。
- 冲冲:凿冰声。
- 凌阴:冰室,藏冰的地窖。
- 蚤:通“早”,指月初或早晨。
- 肃霜:谓霜降而万物萎缩。
- 涤场:打扫场院。场,平坦的空地,多指农家翻晒粮食及脱粒的地方。
- 朋酒斯飨:朋酒,两樽酒。飨,乡人相聚宴饮。
- 跻彼公堂:跻,登,升。公堂,庙堂、朝堂,一说太学。
- 称彼兕觥:称,举起。兕觥,古代酒器。

译文:
猫头鹰啊猫头鹰,既已夺去我幼子,别再毁坏我窝巢。我以慈爱和勤苦,养育幼子可哀悯。
趁天还未降阴雨,剥落那些桑根皮,紧紧缠缚窗与门。现在你们诸百姓,有谁还敢欺侮我?
我的手爪甚辛劳,我轻摘来茅草花,我再蓄积些枯草,我的口喙得疲病,只因我还没房舍。
我的羽毛凋零了,我的尾巴残破了,我的窝巢仍垂危。它在风雨中飘摇,我只能惊恐哀号!
拓展:
- 《鸱鸮》这首诗,是以一只母鸟的口吻叙写的寓言,这在《诗经》中十分少见,但却别具一格。诗中描写了这只母鸟既丧幼雏、复遭巢破的沉痛遭际,和它不折不挠重建家园的坚强事迹,可悲可悯,可歌可泣。
- 《毛诗序》认为此诗之旨是“周公救乱”,因“成王未知周公之志,公乃为诗以遗王”。
- 鸱鸮:猫头鹰。
- 子:幼鸟。
- 鬻:同“育”,养育。
- 闵:同“悯”,哀悯,怜恤。
- 彻:剥落。
- 桑土:桑根皮。
- 绸缪牖户:绸缪,紧密缠缚貌。牖户,窗与门。
- 拮据:原指鸟衔草筑巢,鸟足劳累,亦泛指辛劳操持。
- 捋荼:捋,用手轻轻摘取。荼,茅草的白花。
- 租:通“苴”,枯草。一说积蓄。
- 卒瘏:卒,通“悴”,憔悴,疲萎。一说最终。瘏,疲劳致病。
- 谯谯:羽毛残敝貌。
- 翛翛:羽毛残破貌。
- 翘翘:高而危殆貌。
- 哓哓:鸟雀惊恐的鸣叫声。

译文:
自我去往东山后,久久未能归乡去。如今我从东山回,细雨飘零又濛濛。我从东山归家去,我心念西生伤悲。缝制下衣和上衣,不再行军口衔枚。蚕之幼虫蠕动行,就在野外桑林中。孑孑一人独露宿,有时也在车底下。
自我去往东山后,久久未能归乡去。如今我从东山回,细雨飘零又濛濛。栝楼结出其果实,藤蔓爬到屋檐下。委黍小虫在室中,喜蛛张网在门上。房边空地作鹿场,萤虫夜飞光熠熠。如此之景不可怕,却能让人心思念。
自我去往东山后,久久未能归乡去。如今我从东山回,细雨飘零又濛濛。鹳鸟鸣叫在土丘,妻子嗟叹在室内。洒扫庭院塞鼠洞,我远征罢将到来。瓠瓜藤蔓密密缠,然后去把柴火劈。自我离开不见亲,至今已有三年久。
自我去往东山后,久久未能归乡去。如今我从东山回,细雨飘零又濛濛。黄莺振翅正飞翔,羽毛鲜艳又绚丽。这位女子要出嫁,马色浅黄及淡红。母为女儿结佩巾,婚仪繁多有九十。初嫁之时很美好,时日一长又如何?
拓展:
- 《毛诗序》言:“周公东征,三年而归,劳归士,大夫美之,故作是诗也。”
- 朱熹《诗集传》提出异议,认为“此周公劳归士词,非大夫美之而作”。
- 部分现代学者则指出,此是一位征人在解甲还乡途中思怀故乡之诗。
- 东山:代指远征或远行之地。
- 慆慆:长久。
- 勿士行枚:士,通“事”,做。行枚,行军时衔在口中以保证不出声的竹棍,亦泛指征战之事。
- 蜎蜎:昆虫蠕动爬行貌。
- 蠋:此指蚕的幼虫。
- 烝:句首发语词,无实义,后同。一说久。
- 敦:独处貌,一说蜷缩成团。
- 果臝:植物名,又名栝楼、吊瓜等。臝,“裸”的异体字。
- 伊威:一种小虫,又名委黍、鼠妇。
- 蟏蛸:一种蜘蛛,通称喜蛛或蟏子。
- 町疃:田舍房边的空地。
- 熠耀宵行:熠耀,萤火闪烁貌。宵行,萤火虫夜飞。
- 鹳:一种水鸟,形似白鹤,嘴长而直,捕食鱼虾等。
- 垤:小土丘。
- 穹窒:完全堵塞鼠穴。
- 有敦瓜苦:敦,藤蔓缠绕貌。瓜苦,瓠瓜,苦通“瓠”。一说瓜味苦。
- 仓庚:即黄莺。
- 皇驳:淡黄色和淡红色。
- 亲结其缡:亲,此指女子的母亲。缡,妇女出嫁时所系的佩巾。
- 九十其仪:形容仪式繁多。九十,虚词,泛指其多。

译文:
既已破损我斧头,却又残坏我之斨。周公东行去征伐,四方诸国得匡正。周公哀悯我众人,德行无比之崇盛。
既已破损我斧头,却又残坏我之锜。周公东行去征伐,四方诸国受感化。周公哀悯我众人,德行无比之贤良。
既已破损我斧头,却又残坏我之銶。周公东行去征伐,四方诸国皆稳固。周公哀悯我众人,德行无比之美善。
拓展:
- 《破斧》是一首四国之民对周公的礼赞之歌,诗中明确指出了创作背景是“周公东征”。武王死后,年幼的周成王即位,由周公辅政,而管、蔡、奄等国伙同纣子武庚发动叛乱。周公于公元前年左右率兵东征,历时三年终于平定叛乱。
- 斨:方孔的斧子。
- 皇:通“匡”,匡正。一说通“惶”,惊惶。
- 将:指德行崇高、盛大。
- 锜:一种凿木工具,一说一种锯。
- 吪:感化,教化。
- 銶:一种凿子,一说独头斧。
- 遒:坚固,一说臣服。

译文:
斧柄木料如何砍?没有斧子做不到。要娶妻子怎么办?没有媒人求不得。
砍斧料啊砍斧料,原则就是就近取。我遇见了这个人,笾豆盛物齐陈列。
拓展:
- 《毛诗序》承接上诗,认为此诗写的是成王欲迎东征的周公归来,而“群臣犹惑于管蔡之言,疑于王迎之礼,是以刺之”。
- 部分现代学者则认为,此诗反映的是当时男女成婚的风俗和观念。
- 伐柯:伐取做斧柄的木料。
- 匪斧不克:匪,同“非”。克,能够,做到。

译文:
九罭之网去捕鱼,捕到鳟鱼和鲂鱼。我遇见的这个人,绘龙衮衣锦绣裳。
鸿雁飞行沿小洲,公侯归去无居所,请您在此住两晚。
鸿雁飞行顺陆路,公侯归去不再还,请您在此歇两夜。
因此可留您衮衣,不让我公即归去,不要使我心悲伤!
拓展:
- 《九罭》一诗,描写了一人设宴留宿一位锦衣绣裳的公卿,而且对其离去依依不舍、百般挽留的场景。
- 《毛诗序》仍承上诸章,解读此诗为周公东征而还,朝廷群臣不知,而东都之民对其尊崇爱戴之至。
- 部分现代学者认为,此诗是一位下民为宴饮挽留一位高官贵客而赋。
- 九罭:一种带有囊袋以捕捞小鱼的网。
- 衮衣:古代帝王或三公穿的绘有卷龙的礼服。
- 遵渚:遵,循,顺。渚,水中小洲。
- 于女信处:女,通“汝”,后同。信处,住宿两晚,后文“信宿”同义。处,住宿。

译文:
狼踩到了颔下垂肉,又被它的尾巴绊倒。公侯之孙德行盛美,红色舄鞋安徐稳重。
狼被它的尾巴绊倒,又踩到了颔下垂肉。公侯之孙德行盛美,声名远绍完美无瑕。
拓展:
- 对《狼跋》这首诗,古今有“赞美说”和“讽刺说”两种截然相反的解读。
- 以《毛诗序》为代表的古说,认为此诗反映的是“周公摄政,远则四国流言,近则王不知”,故有周大夫“美其不失其圣也”。
- 部分近现代学者认为此诗以狼进退失节比喻贵族“公孙”肥硕丑态。
- 跋:踩,踏。
- 胡:鸟兽颔下的垂肉或皮囊。
- 疐:同“踬”,跌倒,绊倒。
- 公孙硕肤:公孙,诸侯之孙。一说豳公之孙,即周成王。硕肤,德行崇大美好,一说体态安舒貌。肤,美善。
- 赤舄几几:赤舄,红色重木底鞋,帝王公卿所穿。几几,安详庄重貌,一说鲜明绚丽貌,一说鞋尖上翘貌。
- 德音不瑕:德音,美好的名声。瑕,瑕疵,缺点,一说假借为“嘉”。