欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

《诗经·国风·曹风》

2023-03-29 10:24 作者:这青苔碧瓦堆  | 我要投稿

《诗经·国风·曹风》





译文:

就像蜉蝣的双翅,衣裳鲜明而亮丽。心中忧愁无止尽,哪里是我归去之处?

正如蜉蝣的两翼,衣服华美又精致。心中忧愁无止尽,哪里我可归去休息?

蜉蝣初生须穿穴,麻衣洁白如冬雪。心中忧愁无止尽,哪里我可归去栖止?

拓展:

  1. 《蜉蝣》是一首蕴含人生哲思的小诗。
  2. 《毛诗序》判定此诗主旨是对曹昭公的讽刺,因其“国小而迫,无法以自守,好奢而任小人,将无所依焉”。
  3. 有现代学者则从更具一般性的角度出发,认为此诗是借朝生暮死的蜉蝣之虫,表达对生命短暂的思考和生命终将消亡的困惑。
  • 蜉蝣:昆虫名,幼虫生活在水中,成虫褐绿色,有四翅,生存期极短。
  • 楚楚:鲜明貌,一说整齐干净。
  • 于:通“乌”,何,哪里,后同。
  • 采采:华美多饰貌,一说众多貌。
  • 掘阅:昆虫始生时穿穴而出。阅,通“穴”。
  • 麻衣:深衣,古代诸侯、士大夫家居时穿的常服。
  • 说:休息,栖止。






译文:

那位候人小官啊,肩上担着戈和殳。然而那一个人啊,位列红芾三百人。

鹈鹕栖止鱼堰上,没有沾湿其羽翼。然而那一个人啊,与其衣服不相配。

鹈鹕栖止鱼堰上,没有沾湿其嘴巴。然而那一个人啊,不能保持其厚爱。

云气蒸腾霞蔚然,南山清晨升云霞。温婉柔和又美好,少女竟然这般饥。

拓展:

  1. 《候人》这首诗的主题比较明确,大多数学者都赞同此诗是对贤人不遇、庸才显赫的社会现象的讽刺和批判。
  2. 《毛诗序》则更具体地指认此诗为对曹共公“远君子而好近小人”昏庸之举的贬斥。
  • 候人:官名,周代整治道路及迎送宾客的小官。
  • 何:通“荷”,荷担,扛着。
  • 祋:古代的一种兵器,即殳,竹木制成,有棱无刃。
  • 赤芾:赤色蔽膝,大夫以上者之礼服。
  • 鹈:即鹈鹕,一种水鸟,喜群居,捕食鱼类。
  • 梁:伸向水中用于捕鱼的堤堰。
  • 咮:鸟嘴。
  • 遂:长久保持,一说相称。
  • 媾:厚爱,宠爱。一说婚配,婚姻。
  • 荟兮蔚兮:荟、蔚,皆形容云雾弥漫之词,一说草木茂盛貌。
  • 朝隮:早晨的云霞。隮,云气,一说攀登。
  • 季女:排行最末的女儿,引申为少女。






译文:

布谷鸟在桑树上,生育幼鸟有七只。贤良善美此君子,仪容节度终如一。仪容节度终如一,心如牢结坚不移。

布谷鸟在桑树上,生育幼鸟在梅树。贤良善美此君子,衣带宽大白丝制。衣带宽大白丝制,礼帽华贵美玉饰。

布谷鸟在桑树上,生育幼鸟在棘树。贤良善美此君子,仪容节度无差错。仪容节度无差错,堪为各国作表率。

布谷鸟在桑树上,生育幼鸟在榛树。贤良善美此君子,堪为国人作模范。堪为国人作模范,美名岂不传万年?

拓展:

  1. 对《鸤鸠》一诗的解读,主要有两种不同的角度。
  2. 一种以《毛诗序》为代表,认为此诗通过对君子的赞美,反讽曹国“在位无君子,用心之不一”的时弊。
  3. 一种以朱熹《诗集传》为代表,认为“诗人美君子之用心平均专一”。
  4. 方玉润《诗经原始》言“外虽表其仪容,内实美其心德”。
  • 鸤鸠:即布谷鸟。
  • 结:形容牢固、坚定。
  • 伊:通“繄”,是,后同。一说语气助词,无实义。
  • 弁:古时的一种官帽,通常配礼服用。
  • 骐:通“璂”,古代皮件缝合处的玉饰。一说有青黑色纹理的马。
  • 忒:差错。
  • 正:作为法则、模范,后同。一说尊长、领袖。
  • 四国:四方诸国,亦泛指天下。






译文:

泉水寒凉向下奔流,浸湿杂乱丛生稂草。我难入眠叹息不已,怀念昔日周代京都。

泉水寒凉向下奔流,浸湿茂盛丛生艾蒿。我难入眠叹息不已,怀念昔日周代京城。

泉水寒凉向下奔流,浸湿稠密丛生蓍草。我难入眠叹息不已,怀念昔日周代京师。

黍苗长势旺盛繁茂,天阴落雨滋润于它。四方诸侯朝觐天子,郇伯代为慰劳众人。

拓展:

  1. 《毛诗序》认为此诗反映的是曹国人“疾共公侵刻下民,不得其所,忧而思明王贤伯也”。
  2. 朱熹《诗集传》则认为因“王室陵夷而小国困弊”,诗人“遂兴其忾然以念周京也”。
  3. 方玉润《诗经原始》提出“此诗之作,所以念周衰伤晋霸也”。
  • 洌:寒凉。
  • 下泉:下流的泉水,一说地下涌出的泉水。
  • 苞:草木丛生、茂盛貌。
  • 稂:一种危害禾苗的杂草。
  • 忾:叹息,感慨。
  • 寤叹:指睡不着而叹息。
  • 周京:周朝的京都,天子所居,后文“京周”“京师”义同。
  • 萧:即艾蒿。
  • 蓍:多年生草本植物,全草可入药,古时常用以占卜。
  • 有王:指诸侯朝觐天子。
  • 郇伯:周文王之子,郇国首任君主。郇,周文王封国,后为晋国所灭,在今山西临猗县南。


《诗经·国风·曹风》的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律