【魔法使的新娘】80话·文字剧透(3-1)

生肉指路:マンガドア的App
翻译:Meow&噗啾
图片很难入手,就试着翻译了一下对白~本话因为图源问题,暂时只能拆成三次更了,请小伙伴们耐心等待。经验值不足,如有错译或不通顺的地方,欢迎各位小伙伴捉虫哦~捉到的虫会囤起来,大概每周更改一次~
阅读Tips:没有文字的画面会简单描述一下场景,只能请大家加油脑补了(ง •_•)ง。漫画里标了重点的地方会加粗,如果是没有说出口的心理活动会标灰,没看懂的表达会加上原文。祝阅读愉快~

(埃利亚斯家,穿着睡衣的约瑟夫走到户外,看见天空纷飞的雪。)
约瑟夫:
……雪。
可恶,
天冷真是讨厌啊……
(银之君见状,为他披上了外衣。)
约瑟夫:
……干嘛呢。
(看着银之君)就算想照顾这里的住民,那些家伙不在也就办不到了吗,
真是可怜的习性。
(银之君一言不发,却沿着地面伸出了纤细的藤蔓,绊倒了约瑟夫。)
约瑟夫(狼狈地摔坐在地上):
……呃!
别这样,
要是受伤了,现在的我可是治不好的。
(银之君轻轻哼了一声。)
约瑟夫:
丝绸侍女……依附于家中的妖精在东洋是「屋敷神」的一种。
整个家的属地都是这些家伙的领地。
忤逆她会很麻烦呢……
嗯?
(突然,冥府之鹿载着冬之女神踏草而来。)
冬之女神(投来凛冽的视线):
……巫女(原文为“巫”,かんなぎ,神职者)在这里吗?
约瑟夫(马上捂住自己的眼睛):
……!
(银之君把约瑟夫挡在身后,摇了摇头。冬之女神随即默默闭上眼睛,化身无数乌鸦飞上天空。)
约瑟夫(抬头看着盘旋而去的鸦群):
……接下来要有什么坏事发生了吗(次は何をやらかしたんだか)。
(乡野上空远渡的鸦群。)
扉页:
迁徙。
去往何方。
(视线转到学院宿舍。)
里昂:
今天也不行吗?
奥莉维亚(躺在入口处):
就算你让我放行,女生宿舍可是禁止通行的,小少爷。
里昂(拿出高级猫粮):
这样也不行吗?
奥莉维亚(按捺住自己的欲望):
这……这是高级食品!
不行!不行!绝对不行!( >﹏<; )
(突然,女生宿舍走廊传来呼叫声。)
女生:
不要啊!!
里昂和奥莉维亚:
!?
(里昂毫不犹豫的跑了过去。)
奥莉维亚(慌忙跟在他身后):
啊!Σ(°Д °)
……真是拿你没办法啊!
女生(瘫坐在地上):
呃…
呜……
里昂:
怎么啦!?
(出现在里昂眼前的是倒地不起的维罗妮卡,以及——漂浮在她身旁的异形怪物。斗篷下伸出无数卷曲的根蔓,只有根蔓中央露出人形的双脚。)
里昂:
你是什么!?
怪物:
……
里昂(举起小刀划破自己的手指,一边施术一边冲向怪物):
——硝子之镜,
荒野鱼影,
穿云破雾(霧より出でて),
以射蜘蛛(蜘蛛を射ろ),
屹立向前方(先に在りて),
幻梦溯过往(過去を夢見る)。
地狱之狩人哟,
将那来自昔日的猎物(過日の獲物を),
映照于现世的门户(現世に映せ,这里为了押韵,被我添油加醋了一下)!
(里昂带着咒术的刀拦腰斩向怪物,可顺势化作烟雾的怪物毫发无伤。)
怪物:
——啊
哈哈。
里昂:
笑了……!?
(看到怪物逃走)等等!!
奥莉维亚!
奥莉维亚:
不行哦,我们没有母亲大人的允许就无法变大!
帮忙传言给其他的谁吧!!
(里昂只好咬着牙继续追赶。身后,某个房间的入口,阿尔库俄涅正靠在墙边,身上似乎有伤。)
阿尔库俄涅:
——混杂
在一起了……
(与此同时,救护室里,智世正在接受亚历山大的诊察。)
亚历山大:
嗯,诅咒看上去并没有活性化或扩散得那么厉害。
智世:
诅咒……会扩散吗?
亚历山大:
因为你身上的诅咒更接近生物呢,
跟「魔术上的咒术」稍微有些不一样。
智世:
「魔术上的咒术」?
亚历山大:
笼统地说,魔术是人类所施展之物。
而咒术则是以人类强烈的情感为轴心施展的魔术。
憎恶、后悔、嫉妒、羡慕……
想要随心所欲操纵他人的想法,精神上的运作。
咒术便是以此为原动力,诱发结果、操纵结果。
智世:
YOU FA……结果?
开始听不懂了…
亚历山大:
人的不幸……
受伤或疾病,
心中的不安,
或死亡之类的呢。
(未完待续)

P.S. 今天是OVA前篇发售的一天,官网发了不少动图开放下载。更多动图请见:https://gifmagazine.net/post_images/5042097



以及,OVA中篇海报公布(将于明年3月作为特典随漫画17卷发售):

又及,作者大大开始新作连载!《幽灵与女巫(暂译)》从今天21时起于マンガドア隔月连载。

P.S.2.0 看到了完整的16卷封面插画。

上面一共有7只乌鸦、围着菲洛梅拉3只,阿尔库俄涅身边4只,不知这里是否有什么寓意呢。魔嫁公式书SupplementⅡ曾提过喜鹊相关的西方民俗。其中有一首关于喜鹊数量的古老童谣:
One for sorrow(悲伤),
Two for mirth(喜悦),
Three for a funeral(葬礼),
And four for birth(新生).
上网搜了一下,以上面一首为蓝本,后来还出现了更多衍生版本。
Michael Aislabie Denham,1846版本:
One for sorrow,
Two for mirth,
Three for a funeral,
Four for birth,
Five for heaven,
Six for hell,
Seven for the devil(恶魔), his own self.
另一个现代版本,来自某个电视节目,头两句还是一首歌的名字。
One for sorrow,
Two for joy,
Three for a girl,
Four for a boy,
Five for silver,
Six for gold,
Seven for a secret never to be told.
虽然插画里出现的是某种乌鸦,但据说与喜鹊同为鸦科鸟类的乌鸦,有时也会被代入童谣。当然,乌鸦也可能和冬之女神有关。很期待后续剧情发展呢~