欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

产品包装翻译实例浅析

2021-08-17 15:08 作者:跨境电商小白  | 我要投稿

常言说道,人靠衣裳马靠鞍;人要衣装,佛要金装。而产品,则是靠包装了。包装的设计定位就像是为艺人确定发展道路,没有好的定位,人家怎么可能pick你呢?无论是外国产品进口,还是中国产品出口,都需要具有良好的识别性和独特的个性。其广告标语翻译,应该让消费者拥有一见钟情非你莫属的感觉。

产品包装实例浅析

产品名称:宠物火腿肠-鸡肉口味

Product Name: Sausages for Pets – Chicken Flavor

鲜嫩爽滑 易吸收

Fresh, tender and smooth, easy to absorb

适口性强 犬猫通用

Strong palatability, for both dogs and cats

适合犬种:3个月以上的犬猫宠物

Suitable for: dogs and cats over three months old

原料组成:精选整块鸡胸肉,大豆蛋白,甘油,糖醇,玉米淀粉,复合维生素及矿物质(钙、锌、铁、磷等) ,多种氨基酸等

Ingredients: whole choice chicken breasts, soy protein, glycerin, sugar alcohol, cornstarch, multivitamins and minerals (calcium, zinc, iron, phosphorus, etc.), multiple amino acids, etc.

产品包装翻译注意事项

用词句式简洁明了。一般来说产品包装所留有的版面不会太大,如何在较短的篇幅内又快又准的传达产品信息,这对于译员来说是个挑战。与中文相比,英语更注重如何直接有效地传达信息,因此在遣词造句时,在用词准确的前提下,可选择简洁的语言。

确保单词准确性。对于产品说明等规范信息,需要保持与原文的高度一致,避免发挥。

重视文化差异。以食品为例,我国对菜色的要求是“色、香、味”,食物不仅要好吃,还要好看好闻;而西方则强调营养均衡,更青睐有机食品,在翻译时,应注意这一点。

抓住消费者心理。为在国际市场上赢得一席之地,不仅要注意食物本身的力量,还要准确地进行消费者定位,做好食品的各项营销工作。消费者的性别年龄、兴趣爱好、购买能力等都是需要考虑的因素。

产品包装翻译实例浅析的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律