欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【VA-11 Hall-A】赛博朋克酒保行动剧情文本——第十八天(2)

2022-01-24 10:15 作者:尘封之言  | 我要投稿

  整合自游戏文件夹steamapps\common\VA-11 HALL-A\scripts。包括全剧情中英文文本——各种不同酒触发的不同对话选项与剧情分支走向,以及Jill在家里的每日手机资讯。会有部分对话删减,重点提名某小可爱和某主播————说的就是十不存一的这一篇。

  萌新可从零开始,若是对幕后趣闻&故事&吧啦吧啦感兴趣的老酒保亦可直接拉到最后一部分的后段。

第十八天——12.30 星期五(2) 

 因为四万字限制就拆两个部分了。 

Dana:你和Gil去休息一下。我来给这位小姐找点乐子。

Dana: You and Gil take a break. I'll entertain the missy here.

 

Jill:……好的。

Jill: ...alright.

 

Dana:啊,Jill。我的意思是,把Gil也带上。

Dana: Ah, Jill. By that I meant, take Gil with you.

 

Dana:我可不希望他哼哼着跑到路中间然后被卡车给碾了。

Dana: I don't want him humming to the middle of the road and right into a truck's grill.

 

Dana:哈……Grilled Gil。(“Grill”为卡车前护栏,指被撞的Gil,这里取谐音)。

Dana: Heh... Grilled Gil.

 

Jill:说得对。

Jill: Right.

 

Jill:好啦Gil,跟我来。

Jill: Alright Gil, come with me.

 

Gillian:诶?

Gillian: Eh?

Jill:来一根吗?

Jill: Want one?

 

Gillian:嗯?不必了,我不抽烟。

Gillian: Hm? No thanks, I don't smoke.

 

Jill:……

Jill: ...

Jill:好吧。我收到了Alma的回信。

Jill: Alright, I got a text from Alma.

 

Jill:Boss!Alma没跟Gil上床!

Jill: BOSS! ALMA AND GIL DIDN'T F 【屏~蔽~_(:з」∠)_】  CK!

 

Dana:喔,真扫兴。

Dana: WELL, THAT'S A BUMMER.

 

Jill:她倒是向你表示祝贺。

Jill: She is sending congratulations your way though.

 

Gillian:向她转达我的谢意……吧。

Gillian: Tell her I said thanks... I guess.

 

Jill:那么,是哪个女孩这么走运?

Jill: So, who was the lucky girl?

 

Gillian:……

Gillian: ...

中间省略一段不能过审的东西_(:з」∠)_ 

Gillian:你知道我不太喜欢谈这种事。

Gillian: I don't feel comfortable talking about that, you know?

 

Jill:可是你也让我很难办呀。

Jill: You don't make things easy for me though.

 

Gillian:为什么?

Gillian: How so?

 

Jill:我是说,你真的很难接近,你知道吗?

Jill: I mean, you're pretty hard to get close to, you know?

 

Jill:你从不提及自己的事。你很健谈,但仅限于跟自己无关的时候。

Jill: You never talk about yourself. You're talkative, so long as it doesn't involve you directly.

 

Jill:拿你开玩笑基本上是唯一一种能够同你进行交流的方式。

Jill: Teasing you is literally the only way I know to get through to you.

 

Gillian:你这话让我觉得自己像某个孤僻的独行侠。

Gillian: You make me sound like some weird loner.

 

Jill:你就是个孤僻的独行侠。

Jill: You ARE a weird loner.

 

Jill:至少你该告诉我自己是否享受跟……管她是谁一起度过的时光。

Jill: At least tell me if you enjoyed the night you spent with... whoever it was.

 

Gillian:……我很享受。

Gillian: ...I did.

 

Jill:那就好!

Jill: Good for you!

 

Jill:你为什么一直在在哼哼这首Sunshine Stone?

Jill: Why are you humming Sunshine Stone so much though?

 

Gillian:啊,自从那个偶像姑娘昨天再来之后……

Gillian: Well, after that idol girl came yesterday again...

 

Gillian:我试了试听她的唱片集……然后就根本停不下来了,只想着哼唱或者再听几遍。

Gillian: I looked up her discography and... I can't stop humming or listening to them.

 

Jill:这样啊。

Jill: Right.

 

Jill:……哦,天哪,你该不会是跟那个偶像姑娘上床了吧?

Jill: ...oh god. You didn't fu 【屏~蔽~_(:з」∠)_】  k the idol girl, did you?

 

Gillian:没。但这会是个问题吗?

Gillian: No. Why would that be a problem, though?

just  feel weird

Jill:不知道,这只是很……奇怪。

Jill: I don't know, it'd just feel... weird.

 

Jill:好了就休息到这儿,咱们回去吧。

Jill: Well, that's that for the break. Let's go back.

 

Gillian:好的。

Gillian: Right.

 

Jill:哦还有,Gil?

Jill: Oh, and Gil?

 

Gillian:嗯?

Gillian: Hm?

 

Jill:记住我希望你能敞开心扉,我真的希望。

Jill: Keep in mind what I said about opening up more. I mean it.

 

Jill:这样我们就不必总是取笑你了。

Jill: That way we won't tease you so often.

 

Gillian:这话从你口中说出来,简直是这一整年中我听到的最古怪的话。

Gillian: Listening to you say that has to be the weirdest thing I've heard this year.

 

Jill:闭嘴。

Jill: Shut up.

I wonder if Alma finds Gil attractive...

Jill:好好好啦,就这样。

Jill: Aaand, that's that.

 

Jill:回来了。

Jill: Back.

 

Dorothy:你俩在后面做什么呢?

Dorothy: What were you two doing back there?

 

Jill:上床。

Jill: Fu 【屏~蔽~_(:з」∠)_】  king.

 

Dorothy:哦,看来只是在聊天。

Dorothy: Oh, so just chatting then.

 

Gillian:哼……哼哼哼……

Gillian: Hm... hmhm...

 

Dorothy:我的天呐,你俩真的上 【屏~蔽~_(:з」∠)_】  床了?

Dorothy: Holy crap, did you two really fu 【屏~蔽~_(:з」∠)_】  k?!

Dorothy:John一脸那种事后欲仙欲死的表情。

Dorothy: John has the face of a man who fuc 【屏~蔽~_(:з」∠)_】  ed to death recently.

 

Gillian:……

Gillian: ...

 

Jill:看吧,Gil,你这样太明显了。

Jill: See, Gil? You're making it too obvious.

 

Gillian:为什么?!

Gillian: HOW?!

 

Jill:今天想来点什么?

Jill: What will you have today?

 

Dorothy:来杯Gut Punch吧。

Dorothy: I'll have a Gut Punch.

 

Jill:马上就……诶?

Jill: Coming right... eh?

 

Dorothy:怎么?

Dorothy: What?

 

Jill:没—没什么……

Jill: N-Nothing...

 【Gut Punch】

Jill:请—请用……

Jill: H-Here...

 

Dorothy:别这样看着我啦!

Dorothy: Stop looking at me like that!

Jill:抱歉。

Jill: Sorry.

【其他酒,失误】

Jill:请—请用。

Jill: H-Here.

 

Dorothy:喂喂,这是错的!

Dorothy: Come on! This is wrong.

 

Jill:抱歉,你吓了我一跳。

Jill: Sorry, you took me by surprise.

 

Jill:你没事吧?你会点这样的东西真的很奇怪。

Jill: Are you okay? It's weird for you to order something like that.

 

Dorothy:是啊,我只是想试试新鲜的东西。

Dorothy: Yeah, I'm just trying out stuff.

 

Dorothy:你知道Lilim的舌头是被设计成通过化学构造来分辨食物的吗?

Dorothy: Did you know Lilim tongues are designed to identify food using the chemical components?

 

Dorothy:我们的舌头是依照人类的模板来设计的。

Dorothy: Our tongues were designed with the human ones in mind.

 

Dorothy:举例而言,跟你们一样,我们能最先察觉到的味道是酸味和苦味。

Dorothy: For example, the first flavors that we detect are sour and bitter, just like you guys.

 

Dorothy:我查看过自己的个人数据,我的感官灵敏度是1.2235倍。

Dorothy: I checked my personal specs and apparently, my sensitivity is set to 1.2235x.

 

Dorothy:这让我更加讨厌这些味道,因为我的感觉要强烈的多。

Dorothy: That makes me hate those flavors because I feel them harder.

 

Jill:为何做这么多……自我说明?

Jill: Why all that... exposition?

 

Jill:我是说,我肯定不是不感兴趣,但是为什么提起这些?

Jill: I mean, I'd lie if I say I wasn't interested, but why?

 

Dorothy:唔,自上次之后,我感到好奇,然后开始查看我的系统运转的具体数据。

Dorothy: Well, after last time, I got curious and started checking how many of my systems worked in detail.

 

Dorothy:比如说,我的指尖对振动的触感是如此的敏锐,你甚至可以拿它们来做测震仪。

Dorothy: For example, the tips of my fingers are so sensitive to vibrations, you could make a seismograph with them.

 

Jill:嗯哼。

Jill: Huh.

 

Dorothy:而在检索之后,我发现这些都是基于人类生理运作制成的。

Dorothy: And checking that, I've found that it's all based on how humans work.

 

Dorothy:这让我想起你所说的话。

Dorothy: And that got me thinking about what you said.

 

Dorothy:我是说,为了使我的系统正常运转,人类必须明白他们自己的一切如何运作。

Dorothy: I mean, for my systems to work, humans had to understand how they work.

 

Dorothy:而有了所有这些探索发现做基础,我的身体显得一点也不虚假。

Dorothy: And after all those discoveries, they're not any more or less artificial.

 

Dorothy:我为什么该那么想呢?

Dorothy: Why should I be?

 

Dorothy:我不知道该怎么说,但面对这一切让我在瞬间感觉到……真实。

Dorothy: I don't know, looking up all of that suddenly made me feel... real.

 

Dorothy:这跟我上次的感受正好形成鲜明反差,我觉得此时此刻我真的就在这里,脚踏实地。

Dorothy: It was the opposite of what I felt last time, I feel like I'm here right now.

 

Jill:那真的是太好了。

Jill: Glad to hear that.

 

Dorothy:好啦好啦,现在该来点甜味的啦。

Dorothy: Alright then, let's try something sweet now.

【甜味的】

Jill:请用。

Jill: Here.

 

Dorothy:啊,好棒。

Dorothy: Ah, nice.

【失误】

Jill:请用。

Jill: Here.

 

Dorothy:噗呜呜呜呜!错啦!

Dorothy: BUUUUZZZ! Wrong!

 

Jill:说实话,这对我来说有点超现实了。

Jill: To be honest, it's a bit surreal for me.

 

Dorothy:什么?

Dorothy: What?

 

Jill:我在这里同你对话,而你能像一个人类一样回应我,你甚至在向我表达由衷的喜悦。

Jill: I'm here talking to you and you're answering like any human would, you're even expressing happiness.

 

Jill:还记得小时候,我经常试图和AI发起对话。

Jill: I remember when I was a kid, I usually tried to strike conversations with AIs.

 

Jill:但是聊一小会儿之后,他们就会……开始不断重复自己内置的回答,一遍又一遍说着同样的话。

Jill: But after a bit, they'd just... start looping through their built-in answers, repeating the same things over and over.

 

Jill:这总会一下子把我拉回现实中来。

Jill: That always made me crash back into reality.

 

Jill:每当想起这些往事,就觉得现在能有像你这样先进的AI在我面前,简直是……奇迹。

Jill: When I think back to that, having such advanced AIs like you here right now, it's... amazing.

 

Jill:我不清楚,也许我内心中正在为孩提时的梦想能够成真而感到喜悦吧。

Jill: I don't know, it makes my inner child happy to see something she always dreamt of.

 

Jill:每当我变得悲观厌世时,这都能为我带来慰藉。

Jill: It helps when I feel particularly cynical.

 

Dorothy:噢……你真是过奖了。

Dorothy: Aw... you flatter me.

 

Jill:另外,我一直觉得人类就像自然生成的Lilim一样。

Jill: Besides, I've always thought about humans like nature's Lilim.

 

Jill:构造的方式或许大相径庭,但我们也一样,在很久很久以前从更简单的生命形式演化而来。

Jill: The method might have been different, but we, too, evolved from a more simple form ages ago.

 

Jill:如果许多年后Lilim也能够创造出生物学意义上的生命的话,那就形成了一整个生命的循环了。

Jill: If Lilim manage to create biological life years from now, it will all have come full circle.

 

Dorothy:所以我是不是该把这理解为……

Dorothy: So what should I take from this is...

 

Dorothy:你爱我?

Dorothy: You love me?

I love_(:з」∠)_

Jill:别想太多了。

Jill: Don't overdo it.

 

Jill:还想要什么吗?

Jill: Anything else?

 

Dorothy:来一杯Suger Rush吧。

Dorothy: Let's go with a Sugar Rush.

 

Jill:好的。

Jill: Ok.

 【Suger Rush】

Jill:请用。

Jill: Here.

 

Dorothy:即使陷入困惑之时,我对它的爱也一样真实。

Dorothy: Even in doubt, my love for these is real.

 

Jill:多么浪漫。

Jill: How romantic.

【失误】

Jill:请用。

Jill: Here.

 

Dorothy:宝贝儿,这可是真的,真的好烂。

Dorothy: Honey, this is real. Real bullshit.

 

Jill:*噗*

Jill: *pfffft*

 

Jill:所以我想你已经解决了自己的唯我论危机?

Jill: So I take it the solipsist problem got solved?

 

Dorothy:嗯哼。

Dorothy: Yup.

 【第十二天Dorothy点单正确后解锁结局后的对话】

Dorothy:所有的……真实性危机都是从那天开始的。

Dorothy: All the... reality crisis started the other day.

Dorothy:我的妈妈……监护人……

Dorothy: My mo-... guardian...

 

Jill:叫她妈妈就好,没人在意的。

Jill: Call her mom, nobody's judging you.

 

Dorothy:妈—妈妈决定同她女儿女朋友的妈妈见面。

Dorothy: M-Mom decided to meet with the mother of her daughter's girlfriend.

 

Dorothy:那是个非常感人的会面,双方都说她们觉得好像是为生活中漫长的一章画上了句点。

Dorothy: It was a very emotional meeting. They both said they felt like they closed a long chapter.

 

Dorothy:我很感动,但正是那时出现了怀疑的种子。

Dorothy: I was moved, but that's when it set in.

 

Dorothy:“我为什么会感动?”我又没有见到过她们,我的这些感动从何而来?

Dorothy: "Why was I moved?" "I never met any of them, so where do these feelings come from?"

 

Dorothy:“为什么我能够感知到事物?我真的感受到它们了吗?”

Dorothy: "Why do I feel things?" "Do I really feel them?"

 

Dorothy:“我该怎么知道自己的感觉不是某个人按下某个按钮后生成的结果?”

Dorothy: "What tells me someone else isn't pressing a button to make me feel that?"

 

Dorothy:“谁能向我保证我就在我的体内?”“所谓‘真实’究竟为何物?”

Dorothy: "What tells me I'm in my body?" "What is 'real'?"

 

Dorothy:轰隆!

Dorothy: BOOM!

Jill:……

Jill: ...

 

Dorothy:哦,现在不用担心了,我没事了。

Dorothy: Oh, don't worry by the way. I'm fine.

 

Jill:谢天谢地,看到你那么难过真的很不对劲……

Jill: Thank god, it's unnatural to see you down like that...

 

Streaming-chan:天呐,那个Gogo可真帅炸了。

Streaming-chan: Man, that Gogo is a blast.

 

Dana:你不想去跟Didi聊上几句么?

Dana: Don't you feel like talking a bit more with Didi?

 

Streaming-chan:那个Didi简直太蠢了,而Gogo又已经累了。

Streaming-chan: Didi is too much of a prick, and Gogo is tired.

 

Streaming-chan:而且我想再跟调酒师们聊上几句。

Streaming-chan: Besides, I wanna talk with the bartenders.

 

Jill:哦操。

Jill: Oh f 【屏~蔽~_(:з」∠)_】  ck.

 

Dana:好吧,我尽力了。Jill,我回办公室了。

Dana: Well, I tried. Jill, I'll be in my office.

 

Streaming-chan:可爱的小女孩型Lilim!

Streaming-chan: Cute little girl Lilim!

能把话痨自动贩卖机聊累的娘们,你好强大!

Dorothy:SQ主播!

Dorothy: Camgirl!

 

Jill:啊……真晦气。

Jill: Oh... fiddlesticks.

 

Streaming-chan:你叫什么啊,小女孩?

Streaming-chan: What's your name, girl?

 

Dorothy:我是Dorothy Haze,为您效劳!

Dorothy: I'm Dorothy Haze, at your service!

 

Streaming-chan:你经常来这里么?

Streaming-chan: Do you come here often?

 

Dorothy:你对我来电了吗?

Dorothy: Are you hitting on me?

 

Jill:……

Jill: ...

 

Streaming-chan:嗨Dorothy,我正在进行一场直播,你愿意配合一下吗?

Streaming-chan: Hey Dorothy, I'm in the middle of a live stream. Do you wanna participate?

 

Dorothy:当然!好像很有趣!

Dorothy: Sure! Sounds fun!

 

Streaming-chan:好,让我听听你的推荐……我下一杯该喝点什么?

Streaming-chan: Okay, let's take a recommendation from you. What should I drink next?

 

Dorothy:试试Sugar Rush。

Dorothy: Try the Sugar Rush.

 

Streaming-chan:调酒师!来一杯Sugar Rush!

Streaming-chan: Bartender! A Sugar Rush over here!

 

Jill:……

Jill: ...

 

Streaming-chan:调!酒!师!

Streaming-chan: Bar! Ten! Der!

 

Jill:抱歉,你说什么?

Jill: Sorry, what?

 

Streaming-chan:请给我一杯Sugar Rush。

Streaming-chan: Sugar Rush, please.

 

Jill:好的。

Jill: Right. 

 【Sugar Rush】

Jill:请用。

Jill: Here.

 

Streaming-chan:点得好,Dorothy!

Streaming-chan: Good choice, Dorothy!

 

Dorothy:耶!

Dorothy: Yaay!

【失误】

Jill:请慢用。

Jill: Here you go.

 

Streaming-chan:搞错啦,调酒师!

Streaming-chan: Wrong order, bartender!

 

Dorothy:吁——!

Dorothy: Boooo!

 

Dorothy:所以,你在我的地盘做什么?嗯……

Dorothy: So, what are you doing in my turf? Um...

 

Jill:Streaming-chan。

Jill: Streaming-chan.

 

Streaming-chan:叫我?

Streaming-chan: Yes?

 

Jill:不,我是说,她这么称呼自己。

Jill: No, I mean. That's what she calls herself.

 

Dorothy:天哪,这名字真烂。

Dorothy: Man, that's a tacky name.

 

Streaming-chan:是,但这是属于我的烂名字。

Streaming-chan: Yeah, but it's my tacky name.

 

Streaming-chan:好吧,这其实不是我的真名。

Streaming-chan: Actually, that's not really my name.

 

Dorothy:那么你的真名是什么呢?

Dorothy: What's your real name, then?

 

Streaming-chan:在Streaming-chan惊艳的面具背后潜藏的乃是低调的Nicole Chen!

Streaming-chan: Behind Streaming-chan's awesome mask lies the humble Nicole Chen!

 

Jill:(低调……)

Jill: (Humble...)

 

Dorothy:为什么不自称为Streaming Chen呢?

Dorothy: Why not call yourself Streaming Chen?

 

Streaming-chan:你提的这个问题很有趣。

Streaming-chan: It's funny that you mention it.

 

Streaming-chan:你看,刚开始直播的时候我叫自己Nico Nico Chen。

Streaming-chan: You see, when I started I called myself Nico Nico Chen.

 

Streaming-chan:后来换了直播网站,所以这个名字感觉有点不合适。因而我开始叫自己Streaming Chen。

Streaming-chan: I changed websites, so the name felt a bit out of place. Thus I became Streaming Chen.

 

Streaming-chan:但是每个人都管我叫Streaming-chan,所以我也就沿用了。

Streaming-chan: Everyone nicknamed me Streaming-chan though, so I just went along with it.

 

Dorothy:哦我明白了。

Dorothy: Oh yeah, I get it.

 

Dorothy:我一度想就叫自己Dolores Haze。

Dorothy: At one point I was gonna call myself Dolores Haze.

 

Dorothy:但不久后我意识到这名字给人的感觉就像当头一闷棍那么温柔……

Dorothy: But then I realized the name was as subtle as a brick to the face.

 

Jill:……

Jill: ...

 

Streaming-chan:不管这些。我这次之所以来这里,是因为上次来的时候,我的访客数量不知为何同平常比有显著的增幅。

Streaming-chan: Anyway. I'm here because the last time I came, I ended up with greater viewer numbers than usual.

 

Streaming-chan:因而我想要再次给这些忠实的观众以最好的招待!

Streaming-chan: And so, I wanted to treat my loyal audience again!

 

Dorothy:哦哦,我明白了。

Dorothy: Oooh, I see.

 

Dorothy:那你可来对了地方。尤其是你想要舒服地找点乐子的话!

Dorothy: Well, you came to the right place, especially if you're looking for some comfy fun!

 

Dorothy:这边的宝贝儿或许看上去刻薄,但你只需要打破她的保护壳。

Dorothy: Honey here might seem harsh, but you just need to crack her shell.

 

Jill:闭嘴。

Jill: Shut up.

 

Dorothy:看?你只要在合适的时间说点合适的话,然后她就变成了宝贝儿!

Dorothy: See? You just need to say the right thing at the right time and she becomes a sweetheart.

 

Jill:给我安静。

Jill: Quiet, you.

 

Dorothy:别装样子啦,你知道这是对的。

Dorothy: Don't play hard to get. You know it's true.

 

Jill:嗨,主播姑娘。

Jill: Hey, stream girl.

 

Streaming-chan:在这。

Streaming-chan: That's me.

 

Jill:我肯定会后悔问的,但你不该有个赞助商么?

Jill: I'll regret asking this, but don't you have a sponsor?

 

Jill:这么久没看见一点点广告感觉很奇怪。

Jill: It's weird that it's been this long without SOME advertisement.

 

Streaming-chan:我有,但是你看……

Streaming-chan: I HAVE, but you see...

 

Streaming-chan:跟他们的合约到期了,所以Marvin,那个业务员就得准备一个新的。

Streaming-chan: The contract with them expired, so Marvin, the business guy or whatever had to make a new one.

 

Streaming-chan:鉴于里面还要加点东西,他本准备把草案送给他的律师,但……

Streaming-chan: He was gonna send the draft to his lawyer as it had a couple of additions, but...

 

Streaming-chan:唔……

Streaming-chan: Um...

 

Streaming-chan:这么说吧,他过度沉迷于我的VR模型,以至于合约变得有点……不堪入目。

Streaming-chan: Let's say he got too excited with my VR model and the contract became... unreadable.

 

Jill:……

Jill: ...

 

Dorothy:哦,所以他用合约来……

Dorothy: Oh, so he used the contract to...

 

Streaming-chan:嗯哼。他把合约剪成了条内裤,然后用来在自己的Y 【屏~蔽~_(:з」∠)_】  J上摩擦自慰。

Streaming-chan: Yup. He cut it into a pair of panties and ruBBed it vigorously on his p 【屏~蔽~_(:з」∠)_】  is.

 

Streaming-chan:我是说,你会认为即使在成人VR产业里,也总该有些……被遵循的底线。

Streaming-chan: I mean, you'd expect certain... principles to be upheld, even in the adult VR industry.

 

Streaming-chan:我举报了他,然后他被开除了。但现在他们得找个新的业务员什么的。

Streaming-chan: I reported him and he got fired, but now they're looking for a new business person thing.

 

Streaming-chan:实话实说,我觉得他J 【屏~蔽~_(:з」∠)_】  B上全都是纸割的伤口,就已经算是惩罚了。

Streaming-chan: Honestly, I think the paper cuts all over his d 【屏~蔽~_(:з」∠)_】  k are punishment enough.

 

Streaming-chan:但我是说……为什么是合约?

Streaming-chan: But I mean... why the contract?

 

Streaming-chan:我不在乎他对着我的一个影像发 【屏~蔽~_(:з」∠)_】  情自 【屏~蔽~_(:з」∠)_】  W,但为什么是合约上的那个?!

Streaming-chan: I don't mind it if he jacked off to an image of me, but the contract?!

 

Streaming-chan:你这可是在浪费眼前活生生的钱啊!

Streaming-chan: That's money that you're soiling right there!

 

Streaming-chan: 如果不是公司老板亲自拜访,向我一再致歉的话,本该就此毁约的。

Streaming-chan: I would've gone back on the deal, were it not for the owner paying me a visit and apologizing profusely.

 

Streaming-chan:有些人真心……

Streaming-chan: Some people seriously...

 

Dorothy:啊……J 【屏~蔽~_(:з」∠)_】  B被纸割伤。

Dorothy: Ah...  【屏~蔽~_(:з」∠)_】  ick paper cuts.

Dorothy:我见识过许多“发狂教师性幻想”一类的东西,知道那会有多可怕。

Dorothy: I've done enough "crazed teacher fantasies" to know how they can be a problem.

 

Jill:我觉得你不需要经历过这些也会知道的。

Jill: I don't think you need to have experience to understand that.

 

Jill:……话说,Gil那副苦脸已经保持一分钟了。

Jill: ...that said, Gil's been grimacing for a full minute now.

 

Gillian:别……在意我。

Gillian: Don't... mind me.

 

Streaming-chan:哈……

Streaming-chan: Huh...

 

Streaming-chan:但你知道,我喜欢你,Dorothy。为什么我们不来杯啤酒(Beer)庆祝一下呢?我请客!

Streaming-chan: But you know, I like you, Dorothy. Why don't we celebrate with Beers? My treat!

 

Dorothy:好啊!

Dorothy: Alright!

 

Streaming-chan:两大杯啤酒(Beer),宝贝儿!

Streaming-chan: Two big Beers, Honey!

 

Jill:……

Jill: ...

 【两大杯啤酒】

Jill:请用。

Jill: Here.

 

Streaming-chan:干杯!

Streaming-chan: Cheers!

 

Dorothy:干杯!

Dorothy: Cheers!

【两普通杯啤酒,不算失误但小费只有50】

Jill:请用。

Jill: Here.

 

Streaming-chan:天哪,这大杯是不是小了点。

Streaming-chan: Man, this big stuff is actually quite small.

 

Streaming-chan:哦好吧,干杯!

Streaming-chan: Oh well, cheers!

 

Dorothy:干杯(Kanpai)!

Dorothy: Kanpai!

 【只对了一杯啤酒】

Jill:请用。

Jill: Here.

 

Dorothy:这杯啤酒就让给你吧。由你来喝的话,你的观众会更享受的。

Dorothy: You have the Beer. Your viewers will enjoy it more if you drink it.

 

Streaming-chan:你让我感动得热泪盈眶,Dorothy。

Streaming-chan: You bring a tear to my eye, Dorothy.

 

Streaming-chan:你的牺牲不会被遗忘的!

Streaming-chan: Your sacrifice won't be forgotten!

【两杯都失误】

Jill:请用。

Jill: Here.

 

Streaming-chan:上错啦!

Streaming-chan: Wrong order!

 

Dorothy:噗噗噗噗!

Dorothy: Boooooooo!

 【上了两杯普通啤酒以及 Dorothy今天的点单全部正确以及 chan今天的点单全部正确后的剧情】

Streaming-chan:好啦!我已经感觉不到自己的脚和舌头啦!是时候Y 【屏~蔽~_(:з」∠)_】  D起来啦!

Streaming-chan: Alright! I'm not feeling my tongue or my feet! Time to get le 【屏~蔽~_(:з」∠)_】  d!

Dorothy:你刚说Y 【屏~蔽~_(:з」∠)_】  D?你要讲什么Y 【屏~蔽~_(:з」∠)_】  D故事么?

Dorothy: Did I hear l 【屏~蔽~_(:з」∠)_】  wd? Do you have any stories?

 

Streaming-chan:哼哼哼……这会是开放给非付费用户的福利!    

Streaming-chan: Hmhmhm... this will be a treat for non-premium users!

 

Streaming-chan:我曾经遇到过这么一个坚持要在按摩浴缸里面 【屏~蔽~_(:з」∠)_】  做的家伙。

Streaming-chan: I once met a guy that insisted on doing it in a jacuzzi.

 

Streaming-chan:他不介意在付费时间中直播,所以我开始架设摄影机。

Streaming-chan: He didn't mind being in Premium time, so I started setting up the cameras.

 

Streaming-chan:然后天哪,这可真是个挑战。

Streaming-chan: And man, was it a challenge.

 

Streaming-chan:我不仅仅想直播水面上的事,还想来点水下动作戏!

Streaming-chan: I wasn't just gonna stream over the water. I wanted some underwater action too!

 

Dorothy:你怎么处理那些泡沫之类的东西?

Dorothy: What did you do with the buBBles and all?

 

Streaming-chan:这根本不是个事!关掉水流就搞定了。

Streaming-chan: That was the least of the problems! We just turned the jets off.

 

Streaming-chan:麻烦在于我不仅要确保镜头不进水,还要注意温度!

Streaming-chan: But not only did I have to make a makeshift underwater cover, I also had to keep in mind the heat!

 

Streaming-chan:高温可对镜头不好。

Streaming-chan: Heat isn't good with cameras.

 

Dorothy:你是不是在给镜头冷却后把它装进了一个鼓袋子里?

Dorothy: Did you try chilling the cam a bit and putting it in a bag with some filling?

 

Streaming-chan:我们的方法更……复杂些。

Streaming-chan: We made something more... convoluted.

 

Streaming-chan:我们找了个冷藏箱,开了个镜头大小的口,然后再用塑料把口封住。

Streaming-chan: We took a small cooler, opened a hole for the lens, and sealed it with plastic.

 

Streaming-chan:确定镜头一切正常之后我开始了录制。

Streaming-chan: I made sure things looked good through the cam and started recording.

 

Streaming-chan:扔进些冷却包,然后把冰箱整个封紧。

Streaming-chan: Threw in some cooling packs, and sealed the fu 【屏~蔽~_(:з」∠)_】  k out of the cooler.

 

Dorothy:要做的话不需要些重物固定吗?

Dorothy: Did it need any weight?

 

Streaming-chan:嗯哼!幸运的是,那家伙在健身,所以我们用了些旧哑铃。

Streaming-chan: Yup! Luckily, the guy was into bodybuilding so we used some old dumBBells.

 

Streaming-chan:他的肌肉还特别结实!但那是另一个故事了。

Streaming-chan: He was also ripped as fu 【屏~蔽~_(:з」∠)_】  k! But that's another story.

 

Streaming-chan:一切都很顺利!但这也是我最后一次在按摩浴缸里 【屏~蔽~_(:з」∠)_】  做。

Streaming-chan: It was all a success! But it's also the last time I have s 【屏~蔽~_(:з」∠)_】  x on a jacuzzi.

 

Streaming-chan:在高水温下如此热血沸腾……我觉得在做到一半的时候爽死都不足为奇。

Streaming-chan: Blood rushing, hot water... I felt like I was dying midway through it.

 

Streaming-chan:感谢上帝他中途决定出水继续,要不然我稳死无疑了。

Streaming-chan: Thank god he decided to resume the action out of the water midway through it, or I would've surely died.

Dorothy:至少这哥们儿没把自己点着了。

Dorothy: At least the guy didn't burn himself.

 

Streaming-chan:什么意思?

Streaming-chan: What do you mean?

中间省略一句不能过审的东西_(:з」∠)_ 

Dorothy:我之后考虑过投资买一个冷却系统,但那东西实在既贵又派不上什么用场所以就算了。

Dorothy: I considered investing in a cooling system, but it's so situational and expensive that I'll pass.

 

Dorothy:而且冷却系统需要的维护工作太多了。

Dorothy: Besides, those cooling systems require too much maintenance.

 

Streaming-chan:等等等等下!我本来该走了但……介意今晚也来加入我的大越轨么?

Streaming-chan: Waaaaait! I think I should leave, but... care to join me in escapades for the rest of the night?

 

Dorothy:我可以在夜晚结束时为自己打个广告吗?

Dorothy: Can I plug my services at the end of the night?

 

Streaming-chan:当然!

Streaming-chan: Sure!

 

Dorothy:那算上我一个!我有些超级棒的故事。

Dorothy: Then count me in! I've got the perfect stories.

 

Streaming-chan:那咱们就出发吧。

Streaming-chan: Let us be on our way then.

 

Streaming-chan:再会,调酒师!

Streaming-chan: Goodbye, bartender!

 

Dorothy:拜拜,宝贝儿!

Dorothy: Bye, honey!

 

Dorothy:那就开始讲啦。

Dorothy: Well, let's start the story.

 

Dorothy:你看,有过这么一个Mega圣诞……

Dorothy: You see, there was this Mega Santa...

 

Streaming-chan:等等,当真?!

Streaming-chan: Wait, seriously?!

 

Jill:……她们走了。

Jill: ...they left.

 

Jill:一对儿魔鬼组合。

Jill: A pair made in hell.

 

Jill:起码她们看上去很享受。

Jill: At least they look like they're having fun.

 

Jill:(不过那水下摄影的方法听上去太他妈复杂了。)

Jill: (That method of filming underwater sounded convoluted as fu 【屏~蔽~_(:з」∠)_】  k though.)

 

Jill:(但我想你在兴头上的时候很难冷静思考。)

Jill: (But I guess it's hard to keep a cool head when you're horny.)

 【两杯啤酒点单失误或者  Dorothy今天的点单任何一处失误或者  chan今天的任何一处失误后的剧情】

Streaming-chan:那么,Dorothy,你的职业是?

Streaming-chan: So, what do you do, Dorothy?

 

Dorothy:X 【屏~蔽~_(:з」∠)_】  工作者。

Dorothy: S 【屏~蔽~_(:з」∠)_】  x worker.

 

Streaming-chan:真的?你不会碰巧也有男同事吧,有吗?

Streaming-chan: Really? You wouldn't happen to have male co-workers, do you?

 

Dorothy:难道你有我还不够吗?

Dorothy: Am I not good enough for you?

 

Streaming-chan:认真起来了?不,抱歉。是我说过了。

Streaming-chan: Getting serious? No, sorry. Fooling around maybe.

 

Streaming-chan:不过我还是想为一些付费会员专享的夜晚加点猛料。

Streaming-chan: Still, I wanna spice up some premium nights, so...

 

Dorothy:你有名片吗?我可以给你发一些号码和照片。

Dorothy: Do you have a card? I could send you some numbers and pics.

 

Streaming-chan:当然,这就是。

Streaming-chan: Sure! Here you go.

 

Dorothy:而这是我的!以防万一你改变心意想找我。

Dorothy: And here's mine! Just in case you change your mind.

 

Dorothy:嗨,搞S 【屏~蔽~_(:з」∠)_】  Q直播真的是好工作吗?

Dorothy: Hey, is camgirling like that a good job?

 

Dorothy:你能挣到钱吗?

Dorothy: Can you earn enough?

 

Streaming-chan:赚大发了!我甚至可以在Glitch City的高档街区买一套公寓!

Streaming-chan: More than enough! I can even afford an apartment in a high-end district of Glitch City!

 

Streaming-chan:不过这份工作有时会相当有挑战性。

Streaming-chan: It can be a challenge from time to time though.

 

Streaming-chan:你不能指望随便做点什么都能吸引到回头客!

Streaming-chan: You can't just do anything and expect people to come back!

 

Streaming-chan:你必须要多才多艺!保持新鲜感!

Streaming-chan: You need to be varied! Keep it fresh!

 

Streaming-chan:不过一切还算顺利就是了。我是我所在的网站上最受欢迎的主播之一。

Streaming-chan: It's all worked out nicely though. I'm one of the top streamers on my website.

 

Streaming-chan:我甚至得到了这个!

Streaming-chan: I even got this!

贾斯汀·坎恩的抱枕

Dorothy:一个枕头?

Dorothy: A pillow?

 

Streaming-chan:不只是枕头,这是个上面印有网站站长的抱枕!

Streaming-chan: Not just a pillow, a Dakimakura! With the website's president on it!

 

Streaming-chan:这是网站为我给他们带来的收益而授予的荣誉之证!

Streaming-chan: It's a trophy in honor of all the money I've brought to the website.

 

Streaming-chan:这上甚至还接通了他的专线!我可以随时随地用它向他呼叫技术支持!

Streaming-chan: It's even a direct line to him! I can use it to call him for tech support on the spot!

 

Dorothy:给他打电话,打电话!

Dorothy: Call him, call him!

 

Streaming-chan:让我看看……

Streaming-chan: Let's see...

 

………………

.........

 

Streaming-chan:好吧,在占线。

Streaming-chan: It's busy. Oh well.

 

Streaming-chan:他们对抱枕的唯一限制使用条件,是我不能在……付费内容中使用它。

Streaming-chan: The only condition they stipulated for this Dakimakura is that I can't use it for... premium content.

 

Streaming-chan:当然我也不会用,但你知道……

Streaming-chan: Not that I would have, but you know...

 

Streaming-chan:在无聊又孤单的漫漫长夜里,如果胆量足够的话什么都能被拿来自 【屏~蔽~_(:з」∠)_】  W……

Streaming-chan: Boring nights, lonely nights, everything can be a d 【屏~蔽~_(:з」∠)_】  do if you're brave enough...

 

Streaming-chan:诸如此类。

Streaming-chan: That kind of stuff.

 

Dorothy:是啊,我懂。

Dorothy: Yeah. You tell me.

 

Dorothy:我也可以给你展示点东西,但希望你能让我在结束的时候给自己打点广告。

Dorothy: I can show you something too, but only if you let me promote myself at the end of it all.

 

Streaming-chan:没问题!来吧!

Streaming-chan: Sure! Go ahead!

 

Dorothy:噔噔!

Dorothy: Ta-chan!

CUUUUUUUUUUUTE!

Streaming-chan:好萌萌萌萌萌萌萌!!!

Streaming-chan: CUUUUUUUUUUUTE!!!

 

Dorothy:我明白你肯定很熟悉Y 【屏~蔽~_(:з」∠)_】  D的主题,但……直播平台真的允许这个吗?

Dorothy: I can see you're no stranger to le 【屏~蔽~_(:з」∠)_】  d content, but... does the streaming site allow it?

 

Streaming-chan:唔,最初是他们给我提供了直播的条件,但我的网站跟他们的并不在一起。

Streaming-chan: Well, first they gave me the means to stream, but my website was different from theirs.

 

Streaming-chan:无论如何,对成人内容的需求总会增加,所以他们给很多人开了可尽情放纵的后门。

Streaming-chan: Eventually, the demand for adult content grew, so they added lots of gates to let people get l 【屏~蔽~_(:з」∠)_】  wd.

 

Dorothy:他们为你专门设立了年龄限制?

Dorothy: They created an age gate because of you?

 

Streaming-chan:嗯哼!

Streaming-chan: Yup!

 

Dorothy:真棒!

Dorothy: Nice!

 

Dorothy:你觉得有什么可能威胁到你的主播吗?

Dorothy: Is there any other streamer you feel might dethrone you?

 

Streaming-chan:嗯,最近MMAJunkie2040的威胁越来越大了。

Streaming-chan: Well, MMAJunkie2040 is seriously becoming a threat by the day.

 

Streaming-chan:他找了只狗跟他一起训练,然后一夜之间大家就都对综合格斗技感兴趣了。

Streaming-chan: He got this dog to train with him and suddenly everyone got interested in mixed martial arts.

 

Streaming-chan:我祝他一切顺利,但……他一定是疯了才会觉得自己能挑战我的地位。

Streaming-chan: I wish him all the best, but... he's crazy if he thinks he'll take away my spot.

 

Dorothy:哦对,那家伙。

Dorothy: Oh yeah. That guy.

 

Dorothy:他更胖的时候要好些。

Dorothy: He was better when he was fatter.

 

Dorothy:不仅那时候显得更滑稽,而且还更……有启发性。

Dorothy: Not only was it all the more funny, it was also more... inspiring.

 

Dorothy:当然我也不怎么喜欢狗。

Dorothy: And I'm not exactly a fan of dogs either.

 

Streaming-chan:嗯,跟你相处很有趣,Dorothy,但我该走了。

Streaming-chan: Well, it's been fun, Dorothy, but I gotta go.

 

Dorothy:介意我跟你再走走吗?

Dorothy: Mind if I stick with you for a bit?

 

Streaming-chan:哦!完全没问题!让我们继续越轨吧。

Streaming-chan: Oh! By all means! Let's continue the escapade then.

 

Dorothy:好的!

Dorothy: Sure!

 

Dorothy:拜拜,宝贝儿!

Dorothy: Bye, Honey!

 

Streaming-chan:再见啦宝贝儿!

Streaming-chan: See ya Honey!

 

Jill:……

Jill: ...

 

Jill:(我该提醒Dorothy她的那对“耳朵”其实是信号干扰器么?)

Jill: (Should I remind Dorothy that those "ears" of hers are signal jammers?)

 

Jill:(算了……)

Jill: (Nah...)

 

Jill:(我倒是有点怀疑直播内容会不会因此失真。)

Jill: (I wonder if the stream looks distorted, though)

 

Jill:我们结束了,Boss。

Jill: We're done, Boss.

 

Gillian:天哪,你不觉得棒极了吗?

Gillian: Man, don't you just feel great?

Jill:咱们真还在同一个世界里吗?

Jill: Were we in the same place?

 

Dana:拿去,Jill。

Dana: Here, Jill.

 

Jill:这是什么?

Jill: What's this?

 

Dana:一份奖金。

Dana: A bonus.

 

Dana:今天我尝试了解了一下你每天接触的顾客是什么样,然后……

Dana: Today I got a taste of the kind of clients you deal with and...

 

Dana:……请继续加油。

Dana: ...keep it up.

 

Jill:……

Jill: ...

 

Dana:好啦,明天就是大喜的日子了,做好准备吧。

Dana: Well, tomorrow is the big day, so get ready.

 

Dana:这话是对你们两个说的!

Dana: That goes for both of you!

连BOSS都感到棘手的娘们,chen,你好强大!

  chan的介绍因为各种你懂的原因被删减了很多,感兴趣的欢迎移步贴吧,老样子链接放最底下————

time to tell the tips 

 实不相瞒,除了最后一天和Anna篇外,咱以及没有幕后故事可以说了,可以提一嘴的也都在角色介绍聊过了,所以只能随便搬点官推上有意思的东西了_(:з」∠)_。。。

why,扎心了老jill。

  

不要在意机翻_(:з」∠)_

 天堂七分钟————

Jill:是Alma吗?你跟她玩“天堂七分钟”去了?Was it Alma? Did you have seven minutes in heaven with her?

天堂的七分钟是青少年的团体游戏,最早记载玩此游戏是在1950年代早期于美国辛辛那提进行的。游戏会选出二个人躲进衣柜或其他黑暗密闭空间中七分钟的时间,二个人在七分钟内可以作任何想做的事。常见的选择有接吻、爱抚甚至于X行为,不过二个人也可以聊天、做其他(多半是安静不会出声)的事,或是什么都不做。

  此个游戏也有变体,时间也可以延长,最长到五个小时。参与者可以由许多不同的方式选出,例如转瓶子或是抽签。游戏的限制可以在事前就订定,或是由二个人私下订定。

  Nico Nico————

Streaming-chan:你看,刚开始直播的时候我叫自己Nico Nico Chen。 You see, when I started I called myself Nico Nico Chen.

Niconico动画  (ニコニコ动画)是NIWANGO公司2006年所提供的线上影片分享网站,常被简称为Niconico、N站或Nico等。与YouTube等影片共享网站相似,但Niconico动画提供观赏者可在影片上留言的功能,而留言会以弹幕的形式出现在影片上。————众所周知的N站,你说和B站很像?那关我睿站什么事?

  Kanpai————

Streaming-chan:哦好吧,干杯!Oh well, cheers!

Dorothy:干杯(Kanpai)! Kanpai!

干杯かんぱい,罗马音:Kanpai。饮尽杯中之酒。今多作为宴会祝酒之辞[]~( ̄▽ ̄)~*

 

本回完 

天堂的七分钟————https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A9%E5%A0%82%E7%9A%84%E4%B8%83%E5%88%86%E9%90%98

Niconico动画————https://baike.baidu.com/item/Niconico%E5%8A%A8%E7%94%BB/2200349?fr=aladdin

Kanpai————https://zhidao.baidu.com/question/97251636.html

【VA-11】 角色介绍——Streaming-chan

————https://tieba.baidu.com/p/7515776004

【VA-11】 酒吧指南·官推系列————https://tieba.baidu.com/p/7403558141

【VA-11 Hall-A】赛博朋克酒保行动剧情文本——第十八天(2)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律