【VA-11 Hall-A】赛博朋克酒保行动剧情文本——第十八天(2)

整合自游戏文件夹steamapps\common\VA-11 HALL-A\scripts。包括全剧情中英文文本——各种不同酒触发的不同对话选项与剧情分支走向,以及Jill在家里的每日手机资讯。会有部分对话删减,重点提名某小可爱和某主播————说的就是十不存一的这一篇。
萌新可从零开始,若是对幕后趣闻&故事&吧啦吧啦感兴趣的老酒保亦可直接拉到最后一部分的后段。

因为四万字限制就拆两个部分了。


Dana:你和Gil去休息一下。我来给这位小姐找点乐子。
Dana: You and Gil take a break. I'll entertain the missy here.
Jill:……好的。
Jill: ...alright.
Dana:啊,Jill。我的意思是,把Gil也带上。
Dana: Ah, Jill. By that I meant, take Gil with you.
Dana:我可不希望他哼哼着跑到路中间然后被卡车给碾了。
Dana: I don't want him humming to the middle of the road and right into a truck's grill.
Dana:哈……Grilled Gil。(“Grill”为卡车前护栏,指被撞的Gil,这里取谐音)。
Dana: Heh... Grilled Gil.
Jill:说得对。
Jill: Right.
Jill:好啦Gil,跟我来。
Jill: Alright Gil, come with me.
Gillian:诶?
Gillian: Eh?



Jill:来一根吗?
Jill: Want one?
Gillian:嗯?不必了,我不抽烟。
Gillian: Hm? No thanks, I don't smoke.
Jill:……
Jill: ...

Jill:好吧。我收到了Alma的回信。
Jill: Alright, I got a text from Alma.
Jill:Boss!Alma没跟Gil上床!
Jill: BOSS! ALMA AND GIL DIDN'T F 【屏~蔽~_(:з」∠)_】 CK!
Dana:喔,真扫兴。
Dana: WELL, THAT'S A BUMMER.
Jill:她倒是向你表示祝贺。
Jill: She is sending congratulations your way though.
Gillian:向她转达我的谢意……吧。
Gillian: Tell her I said thanks... I guess.
Jill:那么,是哪个女孩这么走运?
Jill: So, who was the lucky girl?
Gillian:……
Gillian: ...

Gillian:你知道我不太喜欢谈这种事。
Gillian: I don't feel comfortable talking about that, you know?
Jill:可是你也让我很难办呀。
Jill: You don't make things easy for me though.
Gillian:为什么?
Gillian: How so?
Jill:我是说,你真的很难接近,你知道吗?
Jill: I mean, you're pretty hard to get close to, you know?
Jill:你从不提及自己的事。你很健谈,但仅限于跟自己无关的时候。
Jill: You never talk about yourself. You're talkative, so long as it doesn't involve you directly.
Jill:拿你开玩笑基本上是唯一一种能够同你进行交流的方式。
Jill: Teasing you is literally the only way I know to get through to you.
Gillian:你这话让我觉得自己像某个孤僻的独行侠。
Gillian: You make me sound like some weird loner.
Jill:你就是个孤僻的独行侠。
Jill: You ARE a weird loner.
Jill:至少你该告诉我自己是否享受跟……管她是谁一起度过的时光。
Jill: At least tell me if you enjoyed the night you spent with... whoever it was.
Gillian:……我很享受。
Gillian: ...I did.
Jill:那就好!
Jill: Good for you!
Jill:你为什么一直在在哼哼这首Sunshine Stone?
Jill: Why are you humming Sunshine Stone so much though?
Gillian:啊,自从那个偶像姑娘昨天再来之后……
Gillian: Well, after that idol girl came yesterday again...
Gillian:我试了试听她的唱片集……然后就根本停不下来了,只想着哼唱或者再听几遍。
Gillian: I looked up her discography and... I can't stop humming or listening to them.
Jill:这样啊。
Jill: Right.
Jill:……哦,天哪,你该不会是跟那个偶像姑娘上床了吧?
Jill: ...oh god. You didn't fu 【屏~蔽~_(:з」∠)_】 k the idol girl, did you?
Gillian:没。但这会是个问题吗?
Gillian: No. Why would that be a problem, though?

Jill:不知道,这只是很……奇怪。
Jill: I don't know, it'd just feel... weird.
Jill:好了就休息到这儿,咱们回去吧。
Jill: Well, that's that for the break. Let's go back.
Gillian:好的。
Gillian: Right.
Jill:哦还有,Gil?
Jill: Oh, and Gil?
Gillian:嗯?
Gillian: Hm?
Jill:记住我希望你能敞开心扉,我真的希望。
Jill: Keep in mind what I said about opening up more. I mean it.
Jill:这样我们就不必总是取笑你了。
Jill: That way we won't tease you so often.
Gillian:这话从你口中说出来,简直是这一整年中我听到的最古怪的话。
Gillian: Listening to you say that has to be the weirdest thing I've heard this year.
Jill:闭嘴。
Jill: Shut up.

Jill:好好好啦,就这样。
Jill: Aaand, that's that.
Jill:回来了。
Jill: Back.
Dorothy:你俩在后面做什么呢?
Dorothy: What were you two doing back there?
Jill:上床。
Jill: Fu 【屏~蔽~_(:з」∠)_】 king.
Dorothy:哦,看来只是在聊天。
Dorothy: Oh, so just chatting then.
Gillian:哼……哼哼哼……
Gillian: Hm... hmhm...
Dorothy:我的天呐,你俩真的上 【屏~蔽~_(:з」∠)_】 床了?
Dorothy: Holy crap, did you two really fu 【屏~蔽~_(:з」∠)_】 k?!

Dorothy:John一脸那种事后欲仙欲死的表情。
Dorothy: John has the face of a man who fuc 【屏~蔽~_(:з」∠)_】 ed to death recently.
Gillian:……
Gillian: ...
Jill:看吧,Gil,你这样太明显了。
Jill: See, Gil? You're making it too obvious.
Gillian:为什么?!
Gillian: HOW?!
Jill:今天想来点什么?
Jill: What will you have today?
Dorothy:来杯Gut Punch吧。
Dorothy: I'll have a Gut Punch.
Jill:马上就……诶?
Jill: Coming right... eh?
Dorothy:怎么?
Dorothy: What?
Jill:没—没什么……
Jill: N-Nothing...
【Gut Punch】
Jill:请—请用……
Jill: H-Here...
Dorothy:别这样看着我啦!
Dorothy: Stop looking at me like that!

Jill:抱歉。
Jill: Sorry.
【其他酒,失误】
Jill:请—请用。
Jill: H-Here.
Dorothy:喂喂,这是错的!
Dorothy: Come on! This is wrong.
Jill:抱歉,你吓了我一跳。
Jill: Sorry, you took me by surprise.
Jill:你没事吧?你会点这样的东西真的很奇怪。
Jill: Are you okay? It's weird for you to order something like that.
Dorothy:是啊,我只是想试试新鲜的东西。
Dorothy: Yeah, I'm just trying out stuff.
Dorothy:你知道Lilim的舌头是被设计成通过化学构造来分辨食物的吗?
Dorothy: Did you know Lilim tongues are designed to identify food using the chemical components?
Dorothy:我们的舌头是依照人类的模板来设计的。
Dorothy: Our tongues were designed with the human ones in mind.
Dorothy:举例而言,跟你们一样,我们能最先察觉到的味道是酸味和苦味。
Dorothy: For example, the first flavors that we detect are sour and bitter, just like you guys.
Dorothy:我查看过自己的个人数据,我的感官灵敏度是1.2235倍。
Dorothy: I checked my personal specs and apparently, my sensitivity is set to 1.2235x.
Dorothy:这让我更加讨厌这些味道,因为我的感觉要强烈的多。
Dorothy: That makes me hate those flavors because I feel them harder.
Jill:为何做这么多……自我说明?
Jill: Why all that... exposition?
Jill:我是说,我肯定不是不感兴趣,但是为什么提起这些?
Jill: I mean, I'd lie if I say I wasn't interested, but why?
Dorothy:唔,自上次之后,我感到好奇,然后开始查看我的系统运转的具体数据。
Dorothy: Well, after last time, I got curious and started checking how many of my systems worked in detail.
Dorothy:比如说,我的指尖对振动的触感是如此的敏锐,你甚至可以拿它们来做测震仪。
Dorothy: For example, the tips of my fingers are so sensitive to vibrations, you could make a seismograph with them.
Jill:嗯哼。
Jill: Huh.
Dorothy:而在检索之后,我发现这些都是基于人类生理运作制成的。
Dorothy: And checking that, I've found that it's all based on how humans work.
Dorothy:这让我想起你所说的话。
Dorothy: And that got me thinking about what you said.
Dorothy:我是说,为了使我的系统正常运转,人类必须明白他们自己的一切如何运作。
Dorothy: I mean, for my systems to work, humans had to understand how they work.
Dorothy:而有了所有这些探索发现做基础,我的身体显得一点也不虚假。
Dorothy: And after all those discoveries, they're not any more or less artificial.
Dorothy:我为什么该那么想呢?
Dorothy: Why should I be?
Dorothy:我不知道该怎么说,但面对这一切让我在瞬间感觉到……真实。
Dorothy: I don't know, looking up all of that suddenly made me feel... real.
Dorothy:这跟我上次的感受正好形成鲜明反差,我觉得此时此刻我真的就在这里,脚踏实地。
Dorothy: It was the opposite of what I felt last time, I feel like I'm here right now.
Jill:那真的是太好了。
Jill: Glad to hear that.
Dorothy:好啦好啦,现在该来点甜味的啦。
Dorothy: Alright then, let's try something sweet now.
【甜味的】
Jill:请用。
Jill: Here.
Dorothy:啊,好棒。
Dorothy: Ah, nice.

【失误】
Jill:请用。
Jill: Here.
Dorothy:噗呜呜呜呜!错啦!
Dorothy: BUUUUZZZ! Wrong!
Jill:说实话,这对我来说有点超现实了。
Jill: To be honest, it's a bit surreal for me.
Dorothy:什么?
Dorothy: What?
Jill:我在这里同你对话,而你能像一个人类一样回应我,你甚至在向我表达由衷的喜悦。
Jill: I'm here talking to you and you're answering like any human would, you're even expressing happiness.
Jill:还记得小时候,我经常试图和AI发起对话。
Jill: I remember when I was a kid, I usually tried to strike conversations with AIs.
Jill:但是聊一小会儿之后,他们就会……开始不断重复自己内置的回答,一遍又一遍说着同样的话。
Jill: But after a bit, they'd just... start looping through their built-in answers, repeating the same things over and over.
Jill:这总会一下子把我拉回现实中来。
Jill: That always made me crash back into reality.
Jill:每当想起这些往事,就觉得现在能有像你这样先进的AI在我面前,简直是……奇迹。
Jill: When I think back to that, having such advanced AIs like you here right now, it's... amazing.
Jill:我不清楚,也许我内心中正在为孩提时的梦想能够成真而感到喜悦吧。
Jill: I don't know, it makes my inner child happy to see something she always dreamt of.
Jill:每当我变得悲观厌世时,这都能为我带来慰藉。
Jill: It helps when I feel particularly cynical.
Dorothy:噢……你真是过奖了。
Dorothy: Aw... you flatter me.
Jill:另外,我一直觉得人类就像自然生成的Lilim一样。
Jill: Besides, I've always thought about humans like nature's Lilim.
Jill:构造的方式或许大相径庭,但我们也一样,在很久很久以前从更简单的生命形式演化而来。
Jill: The method might have been different, but we, too, evolved from a more simple form ages ago.
Jill:如果许多年后Lilim也能够创造出生物学意义上的生命的话,那就形成了一整个生命的循环了。
Jill: If Lilim manage to create biological life years from now, it will all have come full circle.
Dorothy:所以我是不是该把这理解为……
Dorothy: So what should I take from this is...
Dorothy:你爱我?
Dorothy: You love me?

Jill:别想太多了。
Jill: Don't overdo it.
Jill:还想要什么吗?
Jill: Anything else?
Dorothy:来一杯Suger Rush吧。
Dorothy: Let's go with a Sugar Rush.
Jill:好的。
Jill: Ok.
【Suger Rush】
Jill:请用。
Jill: Here.
Dorothy:即使陷入困惑之时,我对它的爱也一样真实。
Dorothy: Even in doubt, my love for these is real.
Jill:多么浪漫。
Jill: How romantic.

【失误】
Jill:请用。
Jill: Here.
Dorothy:宝贝儿,这可是真的,真的好烂。
Dorothy: Honey, this is real. Real bullshit.
Jill:*噗*
Jill: *pfffft*
Jill:所以我想你已经解决了自己的唯我论危机?
Jill: So I take it the solipsist problem got solved?
Dorothy:嗯哼。
Dorothy: Yup.
【第十二天Dorothy点单正确后解锁结局后的对话】
Dorothy:所有的……真实性危机都是从那天开始的。
Dorothy: All the... reality crisis started the other day.

Dorothy:我的妈妈……监护人……
Dorothy: My mo-... guardian...
Jill:叫她妈妈就好,没人在意的。
Jill: Call her mom, nobody's judging you.
Dorothy:妈—妈妈决定同她女儿女朋友的妈妈见面。
Dorothy: M-Mom decided to meet with the mother of her daughter's girlfriend.
Dorothy:那是个非常感人的会面,双方都说她们觉得好像是为生活中漫长的一章画上了句点。
Dorothy: It was a very emotional meeting. They both said they felt like they closed a long chapter.
Dorothy:我很感动,但正是那时出现了怀疑的种子。
Dorothy: I was moved, but that's when it set in.
Dorothy:“我为什么会感动?”我又没有见到过她们,我的这些感动从何而来?
Dorothy: "Why was I moved?" "I never met any of them, so where do these feelings come from?"
Dorothy:“为什么我能够感知到事物?我真的感受到它们了吗?”
Dorothy: "Why do I feel things?" "Do I really feel them?"
Dorothy:“我该怎么知道自己的感觉不是某个人按下某个按钮后生成的结果?”
Dorothy: "What tells me someone else isn't pressing a button to make me feel that?"
Dorothy:“谁能向我保证我就在我的体内?”“所谓‘真实’究竟为何物?”
Dorothy: "What tells me I'm in my body?" "What is 'real'?"
Dorothy:轰隆!
Dorothy: BOOM!

Jill:……
Jill: ...
Dorothy:哦,现在不用担心了,我没事了。
Dorothy: Oh, don't worry by the way. I'm fine.
Jill:谢天谢地,看到你那么难过真的很不对劲……
Jill: Thank god, it's unnatural to see you down like that...
Streaming-chan:天呐,那个Gogo可真帅炸了。
Streaming-chan: Man, that Gogo is a blast.
Dana:你不想去跟Didi聊上几句么?
Dana: Don't you feel like talking a bit more with Didi?
Streaming-chan:那个Didi简直太蠢了,而Gogo又已经累了。
Streaming-chan: Didi is too much of a prick, and Gogo is tired.
Streaming-chan:而且我想再跟调酒师们聊上几句。
Streaming-chan: Besides, I wanna talk with the bartenders.
Jill:哦操。
Jill: Oh f 【屏~蔽~_(:з」∠)_】 ck.
Dana:好吧,我尽力了。Jill,我回办公室了。
Dana: Well, I tried. Jill, I'll be in my office.
Streaming-chan:可爱的小女孩型Lilim!
Streaming-chan: Cute little girl Lilim!

Dorothy:SQ主播!
Dorothy: Camgirl!
Jill:啊……真晦气。
Jill: Oh... fiddlesticks.
Streaming-chan:你叫什么啊,小女孩?
Streaming-chan: What's your name, girl?
Dorothy:我是Dorothy Haze,为您效劳!
Dorothy: I'm Dorothy Haze, at your service!
Streaming-chan:你经常来这里么?
Streaming-chan: Do you come here often?
Dorothy:你对我来电了吗?
Dorothy: Are you hitting on me?
Jill:……
Jill: ...
Streaming-chan:嗨Dorothy,我正在进行一场直播,你愿意配合一下吗?
Streaming-chan: Hey Dorothy, I'm in the middle of a live stream. Do you wanna participate?
Dorothy:当然!好像很有趣!
Dorothy: Sure! Sounds fun!
Streaming-chan:好,让我听听你的推荐……我下一杯该喝点什么?
Streaming-chan: Okay, let's take a recommendation from you. What should I drink next?
Dorothy:试试Sugar Rush。
Dorothy: Try the Sugar Rush.
Streaming-chan:调酒师!来一杯Sugar Rush!
Streaming-chan: Bartender! A Sugar Rush over here!
Jill:……
Jill: ...
Streaming-chan:调!酒!师!
Streaming-chan: Bar! Ten! Der!
Jill:抱歉,你说什么?
Jill: Sorry, what?
Streaming-chan:请给我一杯Sugar Rush。
Streaming-chan: Sugar Rush, please.
Jill:好的。
Jill: Right.
【Sugar Rush】
Jill:请用。
Jill: Here.
Streaming-chan:点得好,Dorothy!
Streaming-chan: Good choice, Dorothy!
Dorothy:耶!
Dorothy: Yaay!

【失误】
Jill:请慢用。
Jill: Here you go.
Streaming-chan:搞错啦,调酒师!
Streaming-chan: Wrong order, bartender!
Dorothy:吁——!
Dorothy: Boooo!
Dorothy:所以,你在我的地盘做什么?嗯……
Dorothy: So, what are you doing in my turf? Um...
Jill:Streaming-chan。
Jill: Streaming-chan.
Streaming-chan:叫我?
Streaming-chan: Yes?
Jill:不,我是说,她这么称呼自己。
Jill: No, I mean. That's what she calls herself.
Dorothy:天哪,这名字真烂。
Dorothy: Man, that's a tacky name.
Streaming-chan:是,但这是属于我的烂名字。
Streaming-chan: Yeah, but it's my tacky name.
Streaming-chan:好吧,这其实不是我的真名。
Streaming-chan: Actually, that's not really my name.
Dorothy:那么你的真名是什么呢?
Dorothy: What's your real name, then?
Streaming-chan:在Streaming-chan惊艳的面具背后潜藏的乃是低调的Nicole Chen!
Streaming-chan: Behind Streaming-chan's awesome mask lies the humble Nicole Chen!
Jill:(低调……)
Jill: (Humble...)
Dorothy:为什么不自称为Streaming Chen呢?
Dorothy: Why not call yourself Streaming Chen?
Streaming-chan:你提的这个问题很有趣。
Streaming-chan: It's funny that you mention it.
Streaming-chan:你看,刚开始直播的时候我叫自己Nico Nico Chen。
Streaming-chan: You see, when I started I called myself Nico Nico Chen.
Streaming-chan:后来换了直播网站,所以这个名字感觉有点不合适。因而我开始叫自己Streaming Chen。
Streaming-chan: I changed websites, so the name felt a bit out of place. Thus I became Streaming Chen.
Streaming-chan:但是每个人都管我叫Streaming-chan,所以我也就沿用了。
Streaming-chan: Everyone nicknamed me Streaming-chan though, so I just went along with it.
Dorothy:哦我明白了。
Dorothy: Oh yeah, I get it.
Dorothy:我一度想就叫自己Dolores Haze。
Dorothy: At one point I was gonna call myself Dolores Haze.
Dorothy:但不久后我意识到这名字给人的感觉就像当头一闷棍那么温柔……
Dorothy: But then I realized the name was as subtle as a brick to the face.
Jill:……
Jill: ...
Streaming-chan:不管这些。我这次之所以来这里,是因为上次来的时候,我的访客数量不知为何同平常比有显著的增幅。
Streaming-chan: Anyway. I'm here because the last time I came, I ended up with greater viewer numbers than usual.
Streaming-chan:因而我想要再次给这些忠实的观众以最好的招待!
Streaming-chan: And so, I wanted to treat my loyal audience again!
Dorothy:哦哦,我明白了。
Dorothy: Oooh, I see.
Dorothy:那你可来对了地方。尤其是你想要舒服地找点乐子的话!
Dorothy: Well, you came to the right place, especially if you're looking for some comfy fun!
Dorothy:这边的宝贝儿或许看上去刻薄,但你只需要打破她的保护壳。
Dorothy: Honey here might seem harsh, but you just need to crack her shell.
Jill:闭嘴。
Jill: Shut up.
Dorothy:看?你只要在合适的时间说点合适的话,然后她就变成了宝贝儿!
Dorothy: See? You just need to say the right thing at the right time and she becomes a sweetheart.
Jill:给我安静。
Jill: Quiet, you.
Dorothy:别装样子啦,你知道这是对的。
Dorothy: Don't play hard to get. You know it's true.
Jill:嗨,主播姑娘。
Jill: Hey, stream girl.
Streaming-chan:在这。
Streaming-chan: That's me.
Jill:我肯定会后悔问的,但你不该有个赞助商么?
Jill: I'll regret asking this, but don't you have a sponsor?
Jill:这么久没看见一点点广告感觉很奇怪。
Jill: It's weird that it's been this long without SOME advertisement.
Streaming-chan:我有,但是你看……
Streaming-chan: I HAVE, but you see...
Streaming-chan:跟他们的合约到期了,所以Marvin,那个业务员就得准备一个新的。
Streaming-chan: The contract with them expired, so Marvin, the business guy or whatever had to make a new one.
Streaming-chan:鉴于里面还要加点东西,他本准备把草案送给他的律师,但……
Streaming-chan: He was gonna send the draft to his lawyer as it had a couple of additions, but...
Streaming-chan:唔……
Streaming-chan: Um...
Streaming-chan:这么说吧,他过度沉迷于我的VR模型,以至于合约变得有点……不堪入目。
Streaming-chan: Let's say he got too excited with my VR model and the contract became... unreadable.
Jill:……
Jill: ...
Dorothy:哦,所以他用合约来……
Dorothy: Oh, so he used the contract to...
Streaming-chan:嗯哼。他把合约剪成了条内裤,然后用来在自己的Y 【屏~蔽~_(:з」∠)_】 J上摩擦自慰。
Streaming-chan: Yup. He cut it into a pair of panties and ruBBed it vigorously on his p 【屏~蔽~_(:з」∠)_】 is.
Streaming-chan:我是说,你会认为即使在成人VR产业里,也总该有些……被遵循的底线。
Streaming-chan: I mean, you'd expect certain... principles to be upheld, even in the adult VR industry.
Streaming-chan:我举报了他,然后他被开除了。但现在他们得找个新的业务员什么的。
Streaming-chan: I reported him and he got fired, but now they're looking for a new business person thing.
Streaming-chan:实话实说,我觉得他J 【屏~蔽~_(:з」∠)_】 B上全都是纸割的伤口,就已经算是惩罚了。
Streaming-chan: Honestly, I think the paper cuts all over his d 【屏~蔽~_(:з」∠)_】 k are punishment enough.
Streaming-chan:但我是说……为什么是合约?
Streaming-chan: But I mean... why the contract?
Streaming-chan:我不在乎他对着我的一个影像发 【屏~蔽~_(:з」∠)_】 情自 【屏~蔽~_(:з」∠)_】 W,但为什么是合约上的那个?!
Streaming-chan: I don't mind it if he jacked off to an image of me, but the contract?!
Streaming-chan:你这可是在浪费眼前活生生的钱啊!
Streaming-chan: That's money that you're soiling right there!
Streaming-chan: 如果不是公司老板亲自拜访,向我一再致歉的话,本该就此毁约的。
Streaming-chan: I would've gone back on the deal, were it not for the owner paying me a visit and apologizing profusely.
Streaming-chan:有些人真心……
Streaming-chan: Some people seriously...
Dorothy:啊……J 【屏~蔽~_(:з」∠)_】 B被纸割伤。
Dorothy: Ah... 【屏~蔽~_(:з」∠)_】 ick paper cuts.

Dorothy:我见识过许多“发狂教师性幻想”一类的东西,知道那会有多可怕。
Dorothy: I've done enough "crazed teacher fantasies" to know how they can be a problem.
Jill:我觉得你不需要经历过这些也会知道的。
Jill: I don't think you need to have experience to understand that.
Jill:……话说,Gil那副苦脸已经保持一分钟了。
Jill: ...that said, Gil's been grimacing for a full minute now.
Gillian:别……在意我。
Gillian: Don't... mind me.
Streaming-chan:哈……
Streaming-chan: Huh...
Streaming-chan:但你知道,我喜欢你,Dorothy。为什么我们不来杯啤酒(Beer)庆祝一下呢?我请客!
Streaming-chan: But you know, I like you, Dorothy. Why don't we celebrate with Beers? My treat!
Dorothy:好啊!
Dorothy: Alright!
Streaming-chan:两大杯啤酒(Beer),宝贝儿!
Streaming-chan: Two big Beers, Honey!
Jill:……
Jill: ...
【两大杯啤酒】
Jill:请用。
Jill: Here.
Streaming-chan:干杯!
Streaming-chan: Cheers!
Dorothy:干杯!
Dorothy: Cheers!

【两普通杯啤酒,不算失误但小费只有50】
Jill:请用。
Jill: Here.
Streaming-chan:天哪,这大杯是不是小了点。
Streaming-chan: Man, this big stuff is actually quite small.
Streaming-chan:哦好吧,干杯!
Streaming-chan: Oh well, cheers!
Dorothy:干杯(Kanpai)!
Dorothy: Kanpai!
【只对了一杯啤酒】
Jill:请用。
Jill: Here.
Dorothy:这杯啤酒就让给你吧。由你来喝的话,你的观众会更享受的。
Dorothy: You have the Beer. Your viewers will enjoy it more if you drink it.
Streaming-chan:你让我感动得热泪盈眶,Dorothy。
Streaming-chan: You bring a tear to my eye, Dorothy.
Streaming-chan:你的牺牲不会被遗忘的!
Streaming-chan: Your sacrifice won't be forgotten!
【两杯都失误】
Jill:请用。
Jill: Here.
Streaming-chan:上错啦!
Streaming-chan: Wrong order!
Dorothy:噗噗噗噗!
Dorothy: Boooooooo!
【上了两杯普通啤酒以及 Dorothy今天的点单全部正确以及 chan今天的点单全部正确后的剧情】
Streaming-chan:好啦!我已经感觉不到自己的脚和舌头啦!是时候Y 【屏~蔽~_(:з」∠)_】 D起来啦!
Streaming-chan: Alright! I'm not feeling my tongue or my feet! Time to get le 【屏~蔽~_(:з」∠)_】 d!

Dorothy:你刚说Y 【屏~蔽~_(:з」∠)_】 D?你要讲什么Y 【屏~蔽~_(:з」∠)_】 D故事么?
Dorothy: Did I hear l 【屏~蔽~_(:з」∠)_】 wd? Do you have any stories?
Streaming-chan:哼哼哼……这会是开放给非付费用户的福利!
Streaming-chan: Hmhmhm... this will be a treat for non-premium users!
Streaming-chan:我曾经遇到过这么一个坚持要在按摩浴缸里面 【屏~蔽~_(:з」∠)_】 做的家伙。
Streaming-chan: I once met a guy that insisted on doing it in a jacuzzi.
Streaming-chan:他不介意在付费时间中直播,所以我开始架设摄影机。
Streaming-chan: He didn't mind being in Premium time, so I started setting up the cameras.
Streaming-chan:然后天哪,这可真是个挑战。
Streaming-chan: And man, was it a challenge.
Streaming-chan:我不仅仅想直播水面上的事,还想来点水下动作戏!
Streaming-chan: I wasn't just gonna stream over the water. I wanted some underwater action too!
Dorothy:你怎么处理那些泡沫之类的东西?
Dorothy: What did you do with the buBBles and all?
Streaming-chan:这根本不是个事!关掉水流就搞定了。
Streaming-chan: That was the least of the problems! We just turned the jets off.
Streaming-chan:麻烦在于我不仅要确保镜头不进水,还要注意温度!
Streaming-chan: But not only did I have to make a makeshift underwater cover, I also had to keep in mind the heat!
Streaming-chan:高温可对镜头不好。
Streaming-chan: Heat isn't good with cameras.
Dorothy:你是不是在给镜头冷却后把它装进了一个鼓袋子里?
Dorothy: Did you try chilling the cam a bit and putting it in a bag with some filling?
Streaming-chan:我们的方法更……复杂些。
Streaming-chan: We made something more... convoluted.
Streaming-chan:我们找了个冷藏箱,开了个镜头大小的口,然后再用塑料把口封住。
Streaming-chan: We took a small cooler, opened a hole for the lens, and sealed it with plastic.
Streaming-chan:确定镜头一切正常之后我开始了录制。
Streaming-chan: I made sure things looked good through the cam and started recording.
Streaming-chan:扔进些冷却包,然后把冰箱整个封紧。
Streaming-chan: Threw in some cooling packs, and sealed the fu 【屏~蔽~_(:з」∠)_】 k out of the cooler.
Dorothy:要做的话不需要些重物固定吗?
Dorothy: Did it need any weight?
Streaming-chan:嗯哼!幸运的是,那家伙在健身,所以我们用了些旧哑铃。
Streaming-chan: Yup! Luckily, the guy was into bodybuilding so we used some old dumBBells.
Streaming-chan:他的肌肉还特别结实!但那是另一个故事了。
Streaming-chan: He was also ripped as fu 【屏~蔽~_(:з」∠)_】 k! But that's another story.
Streaming-chan:一切都很顺利!但这也是我最后一次在按摩浴缸里 【屏~蔽~_(:з」∠)_】 做。
Streaming-chan: It was all a success! But it's also the last time I have s 【屏~蔽~_(:з」∠)_】 x on a jacuzzi.
Streaming-chan:在高水温下如此热血沸腾……我觉得在做到一半的时候爽死都不足为奇。
Streaming-chan: Blood rushing, hot water... I felt like I was dying midway through it.
Streaming-chan:感谢上帝他中途决定出水继续,要不然我稳死无疑了。
Streaming-chan: Thank god he decided to resume the action out of the water midway through it, or I would've surely died.

Dorothy:至少这哥们儿没把自己点着了。
Dorothy: At least the guy didn't burn himself.
Streaming-chan:什么意思?
Streaming-chan: What do you mean?

Dorothy:我之后考虑过投资买一个冷却系统,但那东西实在既贵又派不上什么用场所以就算了。
Dorothy: I considered investing in a cooling system, but it's so situational and expensive that I'll pass.
Dorothy:而且冷却系统需要的维护工作太多了。
Dorothy: Besides, those cooling systems require too much maintenance.
Streaming-chan:等等等等下!我本来该走了但……介意今晚也来加入我的大越轨么?
Streaming-chan: Waaaaait! I think I should leave, but... care to join me in escapades for the rest of the night?
Dorothy:我可以在夜晚结束时为自己打个广告吗?
Dorothy: Can I plug my services at the end of the night?
Streaming-chan:当然!
Streaming-chan: Sure!
Dorothy:那算上我一个!我有些超级棒的故事。
Dorothy: Then count me in! I've got the perfect stories.
Streaming-chan:那咱们就出发吧。
Streaming-chan: Let us be on our way then.
Streaming-chan:再会,调酒师!
Streaming-chan: Goodbye, bartender!
Dorothy:拜拜,宝贝儿!
Dorothy: Bye, honey!
Dorothy:那就开始讲啦。
Dorothy: Well, let's start the story.
Dorothy:你看,有过这么一个Mega圣诞……
Dorothy: You see, there was this Mega Santa...
Streaming-chan:等等,当真?!
Streaming-chan: Wait, seriously?!
Jill:……她们走了。
Jill: ...they left.
Jill:一对儿魔鬼组合。
Jill: A pair made in hell.
Jill:起码她们看上去很享受。
Jill: At least they look like they're having fun.
Jill:(不过那水下摄影的方法听上去太他妈复杂了。)
Jill: (That method of filming underwater sounded convoluted as fu 【屏~蔽~_(:з」∠)_】 k though.)
Jill:(但我想你在兴头上的时候很难冷静思考。)
Jill: (But I guess it's hard to keep a cool head when you're horny.)
【两杯啤酒点单失误或者 Dorothy今天的点单任何一处失误或者 chan今天的任何一处失误后的剧情】
Streaming-chan:那么,Dorothy,你的职业是?
Streaming-chan: So, what do you do, Dorothy?
Dorothy:X 【屏~蔽~_(:з」∠)_】 工作者。
Dorothy: S 【屏~蔽~_(:з」∠)_】 x worker.
Streaming-chan:真的?你不会碰巧也有男同事吧,有吗?
Streaming-chan: Really? You wouldn't happen to have male co-workers, do you?
Dorothy:难道你有我还不够吗?
Dorothy: Am I not good enough for you?
Streaming-chan:认真起来了?不,抱歉。是我说过了。
Streaming-chan: Getting serious? No, sorry. Fooling around maybe.
Streaming-chan:不过我还是想为一些付费会员专享的夜晚加点猛料。
Streaming-chan: Still, I wanna spice up some premium nights, so...
Dorothy:你有名片吗?我可以给你发一些号码和照片。
Dorothy: Do you have a card? I could send you some numbers and pics.
Streaming-chan:当然,这就是。
Streaming-chan: Sure! Here you go.
Dorothy:而这是我的!以防万一你改变心意想找我。
Dorothy: And here's mine! Just in case you change your mind.
Dorothy:嗨,搞S 【屏~蔽~_(:з」∠)_】 Q直播真的是好工作吗?
Dorothy: Hey, is camgirling like that a good job?
Dorothy:你能挣到钱吗?
Dorothy: Can you earn enough?
Streaming-chan:赚大发了!我甚至可以在Glitch City的高档街区买一套公寓!
Streaming-chan: More than enough! I can even afford an apartment in a high-end district of Glitch City!
Streaming-chan:不过这份工作有时会相当有挑战性。
Streaming-chan: It can be a challenge from time to time though.
Streaming-chan:你不能指望随便做点什么都能吸引到回头客!
Streaming-chan: You can't just do anything and expect people to come back!
Streaming-chan:你必须要多才多艺!保持新鲜感!
Streaming-chan: You need to be varied! Keep it fresh!
Streaming-chan:不过一切还算顺利就是了。我是我所在的网站上最受欢迎的主播之一。
Streaming-chan: It's all worked out nicely though. I'm one of the top streamers on my website.
Streaming-chan:我甚至得到了这个!
Streaming-chan: I even got this!

Dorothy:一个枕头?
Dorothy: A pillow?
Streaming-chan:不只是枕头,这是个上面印有网站站长的抱枕!
Streaming-chan: Not just a pillow, a Dakimakura! With the website's president on it!
Streaming-chan:这是网站为我给他们带来的收益而授予的荣誉之证!
Streaming-chan: It's a trophy in honor of all the money I've brought to the website.
Streaming-chan:这上甚至还接通了他的专线!我可以随时随地用它向他呼叫技术支持!
Streaming-chan: It's even a direct line to him! I can use it to call him for tech support on the spot!
Dorothy:给他打电话,打电话!
Dorothy: Call him, call him!
Streaming-chan:让我看看……
Streaming-chan: Let's see...
………………
.........
Streaming-chan:好吧,在占线。
Streaming-chan: It's busy. Oh well.
Streaming-chan:他们对抱枕的唯一限制使用条件,是我不能在……付费内容中使用它。
Streaming-chan: The only condition they stipulated for this Dakimakura is that I can't use it for... premium content.
Streaming-chan:当然我也不会用,但你知道……
Streaming-chan: Not that I would have, but you know...
Streaming-chan:在无聊又孤单的漫漫长夜里,如果胆量足够的话什么都能被拿来自 【屏~蔽~_(:з」∠)_】 W……
Streaming-chan: Boring nights, lonely nights, everything can be a d 【屏~蔽~_(:з」∠)_】 do if you're brave enough...
Streaming-chan:诸如此类。
Streaming-chan: That kind of stuff.
Dorothy:是啊,我懂。
Dorothy: Yeah. You tell me.
Dorothy:我也可以给你展示点东西,但希望你能让我在结束的时候给自己打点广告。
Dorothy: I can show you something too, but only if you let me promote myself at the end of it all.
Streaming-chan:没问题!来吧!
Streaming-chan: Sure! Go ahead!
Dorothy:噔噔!
Dorothy: Ta-chan!

Streaming-chan:好萌萌萌萌萌萌萌!!!
Streaming-chan: CUUUUUUUUUUUTE!!!
Dorothy:我明白你肯定很熟悉Y 【屏~蔽~_(:з」∠)_】 D的主题,但……直播平台真的允许这个吗?
Dorothy: I can see you're no stranger to le 【屏~蔽~_(:з」∠)_】 d content, but... does the streaming site allow it?
Streaming-chan:唔,最初是他们给我提供了直播的条件,但我的网站跟他们的并不在一起。
Streaming-chan: Well, first they gave me the means to stream, but my website was different from theirs.
Streaming-chan:无论如何,对成人内容的需求总会增加,所以他们给很多人开了可尽情放纵的后门。
Streaming-chan: Eventually, the demand for adult content grew, so they added lots of gates to let people get l 【屏~蔽~_(:з」∠)_】 wd.
Dorothy:他们为你专门设立了年龄限制?
Dorothy: They created an age gate because of you?
Streaming-chan:嗯哼!
Streaming-chan: Yup!
Dorothy:真棒!
Dorothy: Nice!
Dorothy:你觉得有什么可能威胁到你的主播吗?
Dorothy: Is there any other streamer you feel might dethrone you?
Streaming-chan:嗯,最近MMAJunkie2040的威胁越来越大了。
Streaming-chan: Well, MMAJunkie2040 is seriously becoming a threat by the day.
Streaming-chan:他找了只狗跟他一起训练,然后一夜之间大家就都对综合格斗技感兴趣了。
Streaming-chan: He got this dog to train with him and suddenly everyone got interested in mixed martial arts.
Streaming-chan:我祝他一切顺利,但……他一定是疯了才会觉得自己能挑战我的地位。
Streaming-chan: I wish him all the best, but... he's crazy if he thinks he'll take away my spot.
Dorothy:哦对,那家伙。
Dorothy: Oh yeah. That guy.
Dorothy:他更胖的时候要好些。
Dorothy: He was better when he was fatter.
Dorothy:不仅那时候显得更滑稽,而且还更……有启发性。
Dorothy: Not only was it all the more funny, it was also more... inspiring.
Dorothy:当然我也不怎么喜欢狗。
Dorothy: And I'm not exactly a fan of dogs either.
Streaming-chan:嗯,跟你相处很有趣,Dorothy,但我该走了。
Streaming-chan: Well, it's been fun, Dorothy, but I gotta go.
Dorothy:介意我跟你再走走吗?
Dorothy: Mind if I stick with you for a bit?
Streaming-chan:哦!完全没问题!让我们继续越轨吧。
Streaming-chan: Oh! By all means! Let's continue the escapade then.
Dorothy:好的!
Dorothy: Sure!
Dorothy:拜拜,宝贝儿!
Dorothy: Bye, Honey!
Streaming-chan:再见啦宝贝儿!
Streaming-chan: See ya Honey!
Jill:……
Jill: ...
Jill:(我该提醒Dorothy她的那对“耳朵”其实是信号干扰器么?)
Jill: (Should I remind Dorothy that those "ears" of hers are signal jammers?)
Jill:(算了……)
Jill: (Nah...)
Jill:(我倒是有点怀疑直播内容会不会因此失真。)
Jill: (I wonder if the stream looks distorted, though)
Jill:我们结束了,Boss。
Jill: We're done, Boss.
Gillian:天哪,你不觉得棒极了吗?
Gillian: Man, don't you just feel great?

Jill:咱们真还在同一个世界里吗?
Jill: Were we in the same place?
Dana:拿去,Jill。
Dana: Here, Jill.
Jill:这是什么?
Jill: What's this?
Dana:一份奖金。
Dana: A bonus.
Dana:今天我尝试了解了一下你每天接触的顾客是什么样,然后……
Dana: Today I got a taste of the kind of clients you deal with and...
Dana:……请继续加油。
Dana: ...keep it up.
Jill:……
Jill: ...
Dana:好啦,明天就是大喜的日子了,做好准备吧。
Dana: Well, tomorrow is the big day, so get ready.
Dana:这话是对你们两个说的!
Dana: That goes for both of you!





chan的介绍因为各种你懂的原因被删减了很多,感兴趣的欢迎移步贴吧,老样子链接放最底下————




实不相瞒,除了最后一天和Anna篇外,咱以及没有幕后故事可以说了,可以提一嘴的也都在角色介绍聊过了,所以只能随便搬点官推上有意思的东西了_(:з」∠)_。。。




天堂七分钟————
Jill:是Alma吗?你跟她玩“天堂七分钟”去了?Was it Alma? Did you have seven minutes in heaven with her?

此个游戏也有变体,时间也可以延长,最长到五个小时。参与者可以由许多不同的方式选出,例如转瓶子或是抽签。游戏的限制可以在事前就订定,或是由二个人私下订定。

Nico Nico————
Streaming-chan:你看,刚开始直播的时候我叫自己Nico Nico Chen。 You see, when I started I called myself Nico Nico Chen.


Kanpai————
Streaming-chan:哦好吧,干杯!Oh well, cheers!
Dorothy:干杯(Kanpai)! Kanpai!



天堂的七分钟————https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A9%E5%A0%82%E7%9A%84%E4%B8%83%E5%88%86%E9%90%98
Niconico动画————https://baike.baidu.com/item/Niconico%E5%8A%A8%E7%94%BB/2200349?fr=aladdin
Kanpai————https://zhidao.baidu.com/question/97251636.html
【VA-11】 角色介绍——Streaming-chan
————https://tieba.baidu.com/p/7515776004
【VA-11】 酒吧指南·官推系列————https://tieba.baidu.com/p/7403558141