【杂谈】盘点那些年我们耳熟能祥的搞笑机翻
好久没更专栏了,随便发点有意思的东西,也算清一下以前写的一些东西。

红衣主教

红雀(Cardinal),机翻红衣主教,名字听起来像是某个大boss一般,但其实只是只红色的小鸟。
若虫

宁芙(nymph),机翻若虫。
nymph指的是古希腊罗马神话中居住在河中、林中或者山上的小仙女 。也指美丽的妙龄少女, 这种女子形象相对起来年龄比较小。 在纳博科夫的小说《洛丽塔》中就提到了这个词 以nymphet(可以看出是由nymph变过来的)指洛丽塔那一类的“性感少女”。
red口嗨设定里,宁芙是向导和忍者的母亲,洛丽塔类型的妈还行。
灵液贴纸

灵液黏黏怪(Ichor Sticker),机翻直译为灵液贴纸,听上去丈二和尚摸不着头脑。
送命枪

wiki上命名为夺命枪,但是我觉得送葬者这个名字更好。
世纪之花灯泡

世纪之花球茎&花苞(Plantera's Bulb),原版让人摸不着头脑的翻译,现在都pc1.4了,还是这个翻译。
传送到老鼠的位置

实际上是传送至鼠标的位置,错一个词意思就完全不同了。
沙子过强

早期非常沙雕的一个机翻,Terraria: Sand is Overpowered,现版本译为泰拉瑞亚:沙子被制服了,wiki有人备注overpowered 很可能是意指或双关 over-powered,即“过于强大”,应当翻译为“沙子太强了”,或许这并不是一个错误的翻译也说不定。
