欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

Movie Magic S01Ep05 Perspective Shot 透视摄影 中英字幕(自制)

2023-07-18 04:06 作者:咕咾啫  | 我要投稿

0

00:00:10,070 --> 00:00:11,390

来跟我一起看星星吧

Come and look at the stars with me.

1

00:00:12,400 --> 00:00:14,000

在《五十英尺女人的进击》中 

In 'Attack of the 50 ft. Woman',

2

00:00:14,000 --> 00:00:17,100

这个游泳池的大小用来晚上泡澡正合适 

this swimming pool is just the right size for an evening bath.

3

00:00:17,900 --> 00:00:21,200

但这一幕给了丹尼尔·鲍德温一个全新的视角 

But the scene gives Daniel Baldwin a whole new perspective.

4

00:00:21,200 --> 00:00:22,000

你还好吗?

You are all right?

5

00:00:22,000 --> 00:00:23,900

视角是这里的关键词 

Perspective is the key word here.

6

00:00:24,700 --> 00:00:26,800

用来制造巨人版达丽尔·汉娜假象的

The illusion of a giant Daryl Hannah

7

00:00:26,800 --> 00:00:30,200

是教科书里最古老的视觉特效之一:

is created with one of the oldest visual effects in the book:

8

00:00:30,200 --> 00:00:31,200

强迫透视

forced perspective.

9

00:00:32,200 --> 00:00:34,800

我要往哪儿看? 你稍微往右看一点 

Where will I look? Uh, you looked a little to your right.

10

00:00:36,700 --> 00:00:38,400

乍一看很迷惑 

What at first appears confusing,

11

00:00:38,400 --> 00:00:41,200

但是当你透过摄影机镜头看的时候 就变得有意思了 

makes perfect sense when seeing through the camera's lens.

12

00:00:42,400 --> 00:00:43,000

接下来 

Coming up,

13

00:00:43,000 --> 00:00:45,200

我们将会见证好莱坞特效魔法师们

we'll meet Hollywood effects wizards

14

00:00:45,200 --> 00:00:48,500

用强迫透视创造电影里的巨人

who have used forced perspective to create cinema giants.

15

00:00:49,200 --> 00:00:52,200

也会看到同样的特效是如何用来

And we'll see how these same special effects have been used

16

00:00:52,200 --> 00:00:54,700

创造一些银幕上最小的角色的 

to create some of the screen's tiniest characters.

17

00:00:57,300 --> 00:01:00,900

如今 事物的大小不再“眼见为实”

Today, size is in the eye of the beholder

18

00:01:00,900 --> 00:01:02,200

因为有了 电影魔术

on Movie Magic

19

00:01:33,420 --> 00:01:36,060

爸爸 我可不是小女孩

Father, I'm not a little girl.

20

00:01:38,100 --> 00:01:40,900

不…不 你不是 

No...no, you are not.

21

00:01:41,400 --> 00:01:43,000

Daryl Hannah扮演的Nancy 

Darryl Hannah plays Nancy,

22

00:01:43,000 --> 00:01:47,800

在HBO影业的《五十英尺女人的进击》中 长成了一个巨大的女孩 

who grows into a very big girl in HBO Pictures,  'Attack of the 50 Ft. Woman'.

23

00:01:49,800 --> 00:01:52,400

达丽尔在这部电影里的大部分时间

Daryl will spend much of her time on this movie

24

00:01:52,400 --> 00:01:55,800

将花在这个搭在10到15英尺高平台上的微型布景旁边 

next to miniature sets at top of 10 to 15 foot high platform.

25

00:01:57,000 --> 00:01:57,900

开拍

And action

26

00:01:58,500 --> 00:02:01,500

晚安 爸爸 

Good night, father.

27

00:02:01,500 --> 00:02:04,500

晚安 【一个蛾子飞过】

Good night. [A bug flying]

28

00:02:04,500 --> 00:02:07,200

停!

Cut!

29

00:02:07,300 --> 00:02:09,500

大蛾子抢戏了

Major moth action here.

30

00:02:09,900 --> 00:02:14,200

这种让达丽尔 甚至一只意外闯入的飞蛾 看起来都很巨大的特效

The visual effect that makes Daryl and even an unwanted moth appear huge

31

00:02:14,200 --> 00:02:15,900

叫做强迫透视 

is called forced perspective.

32

00:02:16,700 --> 00:02:21,700

是这部1958年同名科幻电影的翻拍版 最核心的特效

And it is the centerpiece effect in this remake of the camping 1958 Sci-fi picture,

33

00:02:21,700 --> 00:02:24,400

她曾经是一个正常的性感美女 

Once a normal voluptuous beautiful woman,

34

00:02:24,800 --> 00:02:29,100

却变成一个恐怖的噩梦从天而降

she drove into a nightmare of horror and saw descending from the sky.

35

00:02:29,100 --> 00:02:34,300

一个巨大的怪物(?)……

A titanic giant monster, who (?)...

36

00:02:34,300 --> 00:02:36,800

虽然翻拍版已经对故事进行了更新 

While the story has been updated for the remake,

37

00:02:37,200 --> 00:02:41,200

《50英尺女人的进击》中使用的许多特效技术

many of the special effects techniques used in the original '50 Ft. Woman'

38

00:02:41,200 --> 00:02:44,100

在今天仍然被制片人黛布拉·希尔所使用

are being utilized today by producer Debra Hill.

39

00:02:45,100 --> 00:02:46,900

悬挂的前景微缩模型、 

Hanging foreground miniatures,

40

00:02:46,900 --> 00:02:48,000

强迫透视、

forced perspective,

41

00:02:48,800 --> 00:02:51,300

制作微型模型 放一个真人在里面 

building little miniatures and putting a real size person,

42

00:02:51,300 --> 00:02:54,100

微型模型就会营造出一种她或他很高的错觉 

and the miniatures gives the illusion that that she or he is tall.

43

00:02:55,070 --> 00:02:58,870

为了让观众相信达丽尔·汉娜真的长得比房子还高了 

To convince audiences that Daryl Hannah has indeed grown bigger than a house.

44

00:02:59,500 --> 00:03:03,400

电影制作人求助于好莱坞特效界资深人士小吉恩·沃伦

The filmmakers turned to Hollywood effects veteran Gene Warren Junior

45

00:03:03,400 --> 00:03:06,000

以及他在加州伯班克“幻想2号”的团队 

and his crew at Fantasy 2 in Burbank California.

46

00:03:07,300 --> 00:03:11,400

吉恩凭借在《终结者2》中的微缩特效获得了奥斯卡奖 

Gene won an Academy Award for his miniature effects in 'Terminator II',

47

00:03:11,400 --> 00:03:15,400

并在《终结者》和《德古拉》中创造了令人难忘的效果 

and created memorable effects in the 'Terminator' and 'Bramstolkers Dracula'.

48

00:03:17,300 --> 00:03:19,000

在他自己创业之前 

Before starting his own business,

49

00:03:19,000 --> 00:03:21,400

吉恩和他的父亲老吉恩·沃伦一起工作

Gene worked with his father Gene Warren Senior

50

00:03:21,900 --> 00:03:24,300

老吉恩在1960年获得了奥斯卡奖

who received an Academy Award in 1960

51

00:03:24,300 --> 00:03:27,200

凭借的是他在《时间机器》中的特技效果 

for his special effects In 'The Time Machine'.

52

00:03:29,290 --> 00:03:30,810

在此两年之前 在《大拇指汤姆》中 

Two years earlier, in 'Tom Thumb',

53

00:03:31,500 --> 00:03:35,400

老沃伦和他的特效团队使用了强迫透视镜头

Warren Senior and his effects team had utilized forced perspective shots

54

00:03:35,400 --> 00:03:39,700

加上超大的道具 打造出微小角色的错觉 

along with oversized props to create the illusion of the tiny title characters.

55

00:03:47,100 --> 00:03:49,800

现在 小吉恩·沃伦和他的两个儿子

Now Gene Warren Junior, together with his two sons

56

00:03:49,800 --> 00:03:51,400

克里斯多夫和吉恩三世

Christopher and Gene 3rd

57

00:03:51,400 --> 00:03:55,900

将使用这些久经考验的技法来创造相反的幻觉 

will use these time-tested techniques to create the opposite illusion.

58

00:03:57,700 --> 00:04:02,100

尽管别的光学和数字效果也可以用来创造巨型角色 

Although other optical and digital effects could be used to create giant characters,

59

00:04:02,100 --> 00:04:04,400

但强迫透视仍然具有独特的优势 

forced perspective has distinct advantages.

60

00:04:05,200 --> 00:04:08,960

它非常有效 而且你可以当场就看到最终效果

It is extremely effective, and you can see the results right on the set.

61

00:04:10,700 --> 00:04:13,300

强迫透视的基本原理是

Basic principles (of) forced perspective is that

62

00:04:13,300 --> 00:04:20,900

在摄影过程中 对物体相对大小的判断

in the photographic process,  relative size of objects is determined

63

00:04:22,580 --> 00:04:26,740

不一定基于它们占据的空间 而是取决于它们表现出的尺度 

not necessarily by their place in space, but in their apparent scale.

64

00:04:28,000 --> 00:04:31,600

例如 为了让达丽尔·汉娜看起来比丹尼尔·鲍德温大 

For example, to make Daryl Hannah appear larger than Daniel Baldwin,

65

00:04:31,600 --> 00:04:35,000

她将被安置在摄影机前的一个抬高的平台上 

she will be positioned on a raised platform in front of the camera.

66

00:04:36,400 --> 00:04:38,700

丹尼尔会被安排在后面 

Daniel will be positioned in the background.

67

00:04:38,700 --> 00:04:42,400

他离达丽尔越远 他相对于达丽尔看上去就越小 

The farther away he is, the smaller he appears in relation to Daryl.

68

00:04:43,600 --> 00:04:45,200

在《五十英尺女人的进击》中 

In 'Attack of the 50 Ft. Woman',

69

00:04:45,200 --> 00:04:48,400

最具戏剧性的强迫透视镜头之一

the setting for one of the most dramatic forced perspective shots

70

00:04:48,400 --> 00:04:50,800

是南希父亲家的游泳池 

is the swimming pool at Nancy's father's mansion.

71

00:04:53,690 --> 00:04:57,770

为了实现沐浴中的南希 和她丈夫哈里之间的对话场景

In order to achieve a dialogue scene between the bathing Nancy and her husband Harry.

72

00:04:58,530 --> 00:05:03,850

吉恩·沃伦和他的团队要为真游泳池造一个精确的微缩版 

Gene Warren and his crew had to build an exact miniature replica of the full-size swimming pool.

73

00:05:04,500 --> 00:05:07,500

丹尼尔 你那儿有(?)吗?

Daniel, do you have a (?) there?

74

00:05:07,500 --> 00:05:12,600

泳池的精确尺寸按比例缩小 以营造出巨大女主角的错觉 

Accurate measurements of the pool were scaled down to create the illusion of the giant heroine.

75

00:05:12,600 --> 00:05:16,100

因为她有50英尺高 泳池按1:8的比例建造 

Since she's 50-feet tall, the pool is built on a 1:8 scale.

76

00:05:17,300 --> 00:05:18,400

为了拍摄这个场景 

To shoot this scene,

77

00:05:18,400 --> 00:05:22,400

达丽尔·汉娜坐在15英尺高平台上的迷你泳池里

Daryl Hannah sits in the miniature pool atop a 15-foot-high platform

78

00:05:22,400 --> 00:05:24,500

摄影机也安装在上面 

on which the camera is also mounted.

79

00:05:25,600 --> 00:05:27,700

丹尼尔·鲍德温站在真正的泳池旁 

Daniel Baldwin stands next to the real pool,

80

00:05:27,700 --> 00:05:29,600

离摄影机大约100英尺

about 100 feet from the camera.

81

00:05:30,900 --> 00:05:34,500

通过利用足够的光照和合适的镜头 

By utilizing enough light on the set and the proper camera lens,

82

00:05:34,500 --> 00:05:37,200

吉恩能够创造一个很长的景深

Gene is able to create a long depth of field

83

00:05:37,990 --> 00:05:42,310

这意味着前景和背景中的物体都能被同样清晰地聚焦

meaning that the objects in both the foreground and background stay in sharp focus.

84

00:05:44,000 --> 00:05:49,400

于是 人们就会产生一种错觉 认为巨人南希和小哈里实际非常接近 

Thus, the illusion that the giant Nancy and small Harry are actually very close to one another.

85

00:05:49,500 --> 00:05:50,700

我在想一些事情 

I was wondering about something.

86

00:05:53,920 --> 00:05:54,840

想什么?

Wondering about what?

87

00:05:58,200 --> 00:06:00,600

游泳池台面边缘的瓷砖线

The brick line along the edge of the pool's deck

88

00:06:00,600 --> 00:06:03,900

在迷你泳池和真实泳池之间构成了完美的分界线 

makes a perfect dividing line between the miniature and real pools.

89

00:06:04,700 --> 00:06:10,300

当它们在摄影机镜头里对齐时  在影片里就会无缝地融合在一起 

When lined up in camera, the two blend together seamlessly on film.

90

00:06:10,300 --> 00:06:12,600

向右看一点 

Look a little to your right.

91

00:06:13,800 --> 00:06:14,300

往你右边看一点

To your right.

92

00:06:16,500 --> 00:06:22,900

可以了(听不清)……丹尼尔再往上看一点…

That works[Inaudible]....Daniel just look up a little bit more...

93

00:06:22,950 --> 00:06:26,350

由于演员们并没有位于他们在电影中看上去所处于的位置 

Since the actors are not occupying the positions they appear to be on film,

94

00:06:27,080 --> 00:06:29,320

让他们互相注视对方的眼睛是一个挑战

Getting them to look each other in the eye is a challenge.

95

00:06:30,800 --> 00:06:33,900

在透视镜头中 视线是最困难的 

Eyeline is the most difficult thing in perspective shots,

96

00:06:33,900 --> 00:06:38,900

经常露出马脚 人的视线往往是下意识的 

that's the giveaway usually. The eyeline is often subliminally,

97

00:06:38,900 --> 00:06:41,300

有东西被扔出去了 人就会开始跟着看…

something is thrown off, people kind of start going look...

98

00:06:41,300 --> 00:06:42,300

这样可不行

well, this isn't working.

99

00:06:42,700 --> 00:06:45,300

我们努力让(视线)尽量接近

We just kept trying to get it as close as we could.

100

00:06:45,300 --> 00:06:48,000

达丽尔·汉娜和丹尼尔·鲍德温在这方面做得很好 

Daryl Hannah and Daniel Baldwin were great at that.

101

00:06:48,680 --> 00:06:51,400

这个三分钟的场景花了两天的拍摄时间

This three minute scene will take two days to shoot.

102

00:06:52,000 --> 00:06:55,500

每拍一个镜头 包括几个在真实泳池另一边的镜头 

For each shot, including several on the opposite side of the real pool,

103

00:06:55,500 --> 00:06:59,600

载有微型水池的平台必须移动并与背景重新对齐 

the platform with the miniature pool must be moved and realigned with the background.

104

00:07:04,970 --> 00:07:08,730

我最喜欢的特效镜头是丹尼尔·鲍德温沿着

My favorite effect shot is the shot where Daniel Baldwin is walking

105

00:07:09,800 --> 00:07:13,300

花园的一条小路走来 摄影机跟着他平移 

down a path in a garden and the camera pans,

106

00:07:13,300 --> 00:07:17,900

然后在画面中 我们看到达丽尔在游泳池里 

and then into the shot, we see Daryl in the swimming pool.

107

00:07:19,400 --> 00:07:22,400

这是第一个主要表现泳池的镜头 

That was the very first major master shot on the pool scene,

108

00:07:22,400 --> 00:07:27,000

因此 当主拍摄组在室内拍摄时 我们就开始布置了 

and therefore we were setting it up while the principal unit was shooting indoors in the house.

109

00:07:27,900 --> 00:07:33,400

我要有一点额外的时间来放置一个更大的前景 来覆盖这个区域 

And I would have that little bit of extra time in order to put a larger foreground set to cover the area.

110

00:07:33,800 --> 00:07:36,500

为了用强迫透视完成摄影机移动 

To accomplish a camera move with forced perspective,

111

00:07:36,500 --> 00:07:41,500

摄影机的架设 必须能让它围绕镜头内光线的聚焦点来旋转 

the camera must be mounted so that it pivots on the point within its lens where the light focuses.

112

00:07:42,400 --> 00:07:44,120

这就是所谓的节点 

This is known as the nodal point.

113

00:07:45,400 --> 00:07:48,300

当摄影机在一个节点上旋转时 它可以随意平移和倾斜 

When the camera pivots on a nodal, it can pan and tilt,

114

00:07:48,300 --> 00:07:51,600

同时保持背景和前景的无缝融合

and the background and foreground will stay married to each other.

115

00:07:52,900 --> 00:07:56,100

它是无缝的 是一个巨大的广角镜头 

It's seamless, and it's a huge wide shot done in the camera,

116

00:07:56,100 --> 00:08:00,200

这是我最喜欢的镜头 因为人们会说 他们是怎么做到的?

and it's just my favorite shot, because people are gonna say 'how they do that?'

117

00:08:15,170 --> 00:08:15,650

你还好吗

Are you all right?

118

00:08:16,400 --> 00:08:19,400

我是说 你感觉还好吗?

I mean, do you feel OK, otherwise?

119

00:08:19,400 --> 00:08:23,300

我的心跳开始加快 

My heart starts beating faster than normal.

120

00:08:24,000 --> 00:08:25,500

你想感受一下吗?

Would you like to feel it?

121

00:08:25,500 --> 00:08:29,900

强迫透视是早期电影制作人最早使用的特效之一 

Forced Perspective was one of the first special effects used by pioneer filmmakers.

122

00:08:31,250 --> 00:08:36,170

这部1909年的短片《尼古丁公主》由Jay Stewart Blackton执导

This 1909 short 'Princess Nicotine' was directed by Jay Stewart Blackton

123

00:08:36,930 --> 00:08:40,610

他在1897年共同创立了美国Vitagraph公司 

who co-founded the Vitagraph Company of America in 1897.

124

00:08:41,500 --> 00:08:44,400

它以“大V”闻名的弗拉特布什纽约工作室 

Big V as the Flatbush New York studio was known,

125

00:08:44,400 --> 00:08:46,600

是当时领先的电影公司 

was a leading film company of its day.

126

00:08:47,600 --> 00:08:48,900

在《尼古丁公主》中 

In 'Princess Nicotine',

127

00:08:48,900 --> 00:08:51,000

布莱克顿使用了强迫透视法

Blackton utilized forced perspective

128

00:08:51,000 --> 00:08:55,000

让女演员站在离一张正常大小的桌子很远的平台上 

by placing the actress on a platform far behind a normal-sized table.

129

00:08:56,190 --> 00:09:00,470

惊讶的观众们相信这个小人儿是真实存在的

Amazed audiences were convinced that this tiny person was absolutely real.

130

00:09:03,600 --> 00:09:06,800

多年来 强迫透视也被用于创作那些

Forced perspective has also been used through the years to create

131

00:09:06,800 --> 00:09:09,900

(用普通方法)建造起来太昂贵的震撼场景 

impressive sets which would otherwise be too expensive to build.

132

00:09:10,900 --> 00:09:13,500

在1923年的无声电影《Scaramouche》中 

In the 1923 silent feature 'Scaramouche',

133

00:09:13,500 --> 00:09:19,000

这座法国城堡的顶部其实是悬挂在前景中的微缩模型 

the top of this French castle was actually a hanging miniature in the foreground of a shot.

134

00:09:20,900 --> 00:09:23,800

最令人印象深刻的早期悬挂微缩模型也许是

Perhaps the most impressive early hanging miniatures

135

00:09:23,800 --> 00:09:26,500

在1925年米高梅的经典电影《宾虚》中出现的。 

are in the 1925 MGM classic, ‘Ben-Hur’.

136

00:09:27,910 --> 00:09:32,310

竞技场的下半部分是按全尺寸建造 用以表现激烈的战车比赛

The lower part of the Circus Maximus set was built full size for the violent chariot race.

137

00:09:33,500 --> 00:09:35,600

特效艺术家A 阿诺德·葛莱斯皮

Special effects artist A. Arnold Gillespie

138

00:09:35,600 --> 00:09:39,600

为竞技场上半部分设计了精细的悬挂微缩模型 

designed an elaborate hanging miniature of the upper portions of the arena.

139

00:09:40,900 --> 00:09:45,300

这个微型看台包括10000个手工操作的微型人物 

The miniature gallery included 10000 tiny hand-operated figures

140

00:09:45,300 --> 00:09:47,800

可以列队站立和欢呼 

that could stand and cheer on queue.

141

00:09:48,900 --> 00:09:50,500

通过在镜头里的完美融合 

Lined up perfectly in camera,

142

00:09:50,500 --> 00:09:53,500

这个全尺寸布景与微型悬挂模型的组合

this full-scale set and hanging miniature combined into

143

00:09:53,500 --> 00:09:56,600

成了好莱坞历史上最令人印象深刻的场景之一 

one of the most impressive settings in Hollywood history.

144

00:10:03,100 --> 00:10:06,000

葛莱斯皮在他50年的职业生涯中拍摄了600多部电影 

Gillespie worked on more than 600 pictures during his 50-year career,

145

00:10:06,000 --> 00:10:09,400

四次获得奥斯卡最佳特效奖 

and won four Academy Awards for special effects.

146

00:10:10,400 --> 00:10:16,320

他在1940年的科幻惊悚片 《独眼巨人博士》 中使用的强迫透视和超大场景 

His use of forced perspective and oversized sets in the 1940 science-fiction thriller 'Dr. Cyclops'

147

00:10:16,920 --> 00:10:20,440

仍然被认为是这类摄影特效的最佳范例之一 

is still considered one of the best examples of these in-camera effects.

148

00:10:22,000 --> 00:10:25,500

20世纪50年代 强迫透视得以在

Forced perspective played an important role during the 1950s

149

00:10:25,600 --> 00:10:30,000

一大批表现巨人和微角色的低成本影片中大显身手 

with a batch of low-budget pictures about giant mutants and tiny characters.

150

00:10:31,400 --> 00:10:34,900

除了原版的《五十英尺女人的进击》

In addition to the original 'Attack of the 50 Ft. Woman',

151

00:10:34,900 --> 00:10:38,200

还有一些经典B级片 如《惊人的巨人》

there were such B classics as 'the Amazing Colossal Man'.

152

00:10:40,100 --> 00:10:41,900

我不要再长大了啦!

I don't want to grow anymore!

153

00:10:41,900 --> 00:10:43,500

《木偶人的攻击》

'Attack of the puppet people'

154

00:10:44,700 --> 00:10:48,500

看哪 一个洋娃娃在咖啡罐里洗泡泡浴 

See a baby doll take a bubble bath in a coffee can.

155

00:10:48,500 --> 00:10:50,900

还有《不可思议的缩水人》 

And 'the Incredible Shrinking Man'.

156

00:10:58,200 --> 00:11:02,100

更著名的是迪斯尼1959年的奇幻音乐片

A much more prestigious film was Disney's 1959 musical fantasy

157

00:11:02,100 --> 00:11:04,200

《达比·奥吉尔和小矮人》 

'Darby O'Gill and the Little People'.

158

00:11:05,500 --> 00:11:08,400

奥斯卡获奖效果艺术家彼得·艾伦肖

Academy-Award-winning effects artist Peter Ellenshaw

159

00:11:08,400 --> 00:11:12,600

监制了被许多人认为是电影史最佳的强迫透视范例 

supervised what many consider the finest example of forced perspective on film.

160

00:11:15,130 --> 00:11:18,570

艾伦肖设计的《达比·奥吉尔》在一个巨大的舞台上拍摄 

Ellenshaw designed Darby O'Gill to be shot on one huge stage.

161

00:11:19,500 --> 00:11:23,140

演员的大小完全取决于他们到摄影机的距离 

The difference in the actors' sizes was due solely to their distance from the camera.

162

00:11:24,260 --> 00:11:27,580

最大的问题是打通视角 打通焦点 

The biggest problem was throwing the perspective, throwing the focus.

163

00:11:28,790 --> 00:11:31,470

因为你必须让背景和前景都聚焦

Because you had to focus both on the background and in the foreground.

164

00:11:32,200 --> 00:11:36,200

这非常困难 因为必须有大量的光 

Very difficult, because you had to have an enormous amount of light.

165

00:11:36,200 --> 00:11:39,200

我们不得不在片场使用大量的灯光

We had to use so much enormous light on the set

166

00:11:40,200 --> 00:11:44,800

以至于最后 伯班克发电站的断路器烧了 

that eventually, it blew the circuit breakers in the Burbank power station,

167

00:11:44,800 --> 00:11:48,000

他们再也不让我们开那么多灯了 

and they never let us put that much light on again.

168

00:11:48,900 --> 00:11:53,300

多年以后 彼得的儿子哈里森·艾伦肖受邀为迪士尼工作室的

Years later, Peter's son Harrison Ellenshaw was called on by Disney studios

169

00:11:53,300 --> 00:11:56,500

《亲爱的 我把孩子变大了》创造巨人的效果 

to create giant effects for 'Honey, I blew up the kid'.

170

00:11:57,300 --> 00:12:01,800

我去找我父亲 拿了一份《达比·奥吉尔和小矮人》的拷贝 

I went to my father and I took a copy of 'Darby O'Gill and the Little People',

171

00:12:01,800 --> 00:12:05,400

我说 让我们一个一个镜头地过 

and I said, let's go through this, you know, shot by shot.

172

00:12:05,400 --> 00:12:08,100

你告诉我你每一个都是怎么做的 

And you tell me what you did on each one,

173

00:12:08,100 --> 00:12:11,200

我们会讨论一下 看看能不能找出一些技巧 

and we'll kind of discuss it and see if we can find a few tricks.

174

00:12:12,900 --> 00:12:14,400

不幸的是 或者幸运的是 

Unfortunately, or fortunately,

175

00:12:14,400 --> 00:12:18,800

里面还有几个镜头 他和我都不知道是怎么拍的 

there were still some shots in there, both he and I, we don't know how they were done,

176

00:12:18,800 --> 00:12:21,900

我们看了一遍又一遍 他会说 嗯 我们应该是那样做的……

and we'd look at them over and over, and he'd say, well, I think they did...

177

00:12:22,000 --> 00:12:24,400

不 不可能 因为摄影机动了 

No, couldn't have done that because the camera moved,

178

00:12:24,500 --> 00:12:28,900

或者 我想我们是……不 不可能 因为他躲在那块石头后面 

or, I think we'd...No, couldn't have done that because he went behind that rock.

179

00:12:30,500 --> 00:12:34,200

在工作室正式开拍《亲爱的 我把孩子变大了》之前 

Before the studio would give the go-ahead on 'Honey, I blew up the kid',

180

00:12:34,200 --> 00:12:37,700

先对要拍摄的强迫透视镜头进行了大量测试 

extensive tests were made for the proposed forced perspective shots,

181

00:12:38,770 --> 00:12:42,890

由Buena Vista视觉特效公司的技术人员代替演员 

with technicians from Buena Vista Visual Effects standing in for the actors.

182

00:12:44,200 --> 00:12:48,700

在这部电影中 哈里森成功地融合了古老的强迫透视技术

In the movie, Harrison successfully integrated age-old forced perspective techniques

183

00:12:48,700 --> 00:12:50,700

和当时最先进的数字特效 

with state-of-the-art digital effect.

184

00:12:52,300 --> 00:12:57,000

有一件事大家要非常清楚 那就是 

One thing that needs to be very clear in everybody's mind, is that,

185

00:12:57,000 --> 00:13:02,700

比如说 就拿我们现在在视觉特效中拥有的数字能力来说 

for example, if you take the digital capabilities that we now have in visual effects,

186

00:13:03,300 --> 00:13:08,300

它并不一定会取代所有的方法 它只是一个新方法 

This doesn't necessarily replace all methods, it's merely a new method,

187

00:13:08,300 --> 00:13:13,300

我们仍然会做80年前做的事情 

and we are still doing things that were done 80 years ago.

188

00:13:14,700 --> 00:13:21,300

我从我父亲那里学到的最让我欣赏的是

The thing that I've learned from my father that I appreciate the most, is that

189

00:13:21,300 --> 00:13:30,500

他坚定不移地相信要让镜头富有戏剧性 使它令人印象深刻 

he is a great believer in making a shot dramatic, making it impressive.

190

00:13:30,500 --> 00:13:36,200

无论他做什么 他总是追求镜头的视觉冲击力 

He's always gone for the visual impact of a shot of whatever he's done.

191

00:13:36,500 --> 00:13:39,000

我一直在致力传承这一点 

And I've tried to keep that with me.

192

00:13:40,760 --> 00:13:43,200

今天在《五十英尺女人的进击》片场 

Today on the set of 'Attack of the 50 Ft. Woman',

193

00:13:43,800 --> 00:13:47,200

小吉恩·沃伦和特效组使用了强迫透视

Gene Warren Jr. and the effects crew use forced perspective

194

00:13:47,200 --> 00:13:49,900

以创造巨大尺度的视觉冲击力 

to create visual impact on an enormous scale.

195

00:13:51,530 --> 00:13:54,690

加州霞多丽 批发买的话就不太贵 

California Chardonnay. Not too pricey when you buy in bulk.

196

00:13:55,800 --> 00:13:57,200

干杯

Cheers

197

00:13:57,400 --> 00:14:04,300

我们所有的强迫透视设定都需要创建1:8比例的微缩模型 

All of our forced perspective setups involved building 1:8 scale miniatures

198

00:14:04,300 --> 00:14:06,300

达丽尔将会与它互动 

that Daryl interacted with,

199

00:14:06,300 --> 00:14:12,400

同时它也必须融入背景里实际的全尺寸物体 

that also had to blend in to the actual full size,  which was in the background.

200

00:14:14,100 --> 00:14:18,600

精确的微缩模型是强迫透视成功的关键之一 

Precise miniature work is one of the keys to successful forced perspective,

201

00:14:18,600 --> 00:14:20,100

又称为尺度分割 

also known as split scale.

202

00:14:21,000 --> 00:14:22,600

在每一个尺度分割的镜头中 

In every split scale shot,

203

00:14:22,600 --> 00:14:26,400

微型布景和全尺寸布景有一道分界线 

there is a dividing line between the miniature and full-size sets,

204

00:14:26,400 --> 00:14:28,900

目标是让这条线不可见 

and the goal is to make that line invisible.

205

00:14:30,000 --> 00:14:32,300

你要尝试找出自然的分界线 

You try to find natural dividing lines,

206

00:14:32,300 --> 00:14:33,400

砖缝和人行道、

cracks and pavements,

207

00:14:34,430 --> 00:14:35,230

门廊边缘、

edges of doorways,

208

00:14:36,400 --> 00:14:38,100

前景中的一个公告牌……

a post in the foreground...

209

00:14:38,100 --> 00:14:40,400

有时如果不存在这样的线 

and sometimes if it doesn't exist,

210

00:14:40,400 --> 00:14:43,900

你就自己做出来点 往场景里添加一些东西 

you make something there, you add something to the set.

211

00:14:46,000 --> 00:14:51,100

在这个汉娜和鲍德温共享亲密晚餐的镜头中 

For this shot in which Hannah and Baldwin share an intimate dinner, forced perspective style,

212

00:14:51,100 --> 00:14:53,400

吉恩和他的团队创造了一条分界线

Gene and his crew created a dividing line:

213

00:14:54,230 --> 00:14:56,070

一条穿过谷仓院子的排水沟 

A drainage ditch running through the barnyard.

214

00:14:57,900 --> 00:15:02,300

微型布景和全尺寸背景沿着这条分界线完美地融合 

The miniature and full-size sets are effectively blended along this dividing line,

215

00:15:02,300 --> 00:15:04,800

一直延伸到卡车和谷仓 

which continues up through the truck and barn.

216

00:15:07,880 --> 00:15:09,600

...格列佛式的爱情 

...Love on the scale of Gulliver.

217

00:15:10,600 --> 00:15:11,600

你是疯了!

You are crazy!

218

00:15:11,600 --> 00:15:14,200

要我说 你是个巨大的错误

I'm calling you an immense mistake,

219

00:15:14,200 --> 00:15:16,400

一个巨大的 可悲的怪物!

and an enormous, pathetic freak!

220

00:15:18,590 --> 00:15:19,270

S O B!

Son of a bitch!

221

00:15:25,960 --> 00:15:29,280

你以前是个悲剧 现在你就是个大笑话 

You were sad before. Now you're just a big joke.

222

00:15:30,100 --> 00:15:32,200

如果你(?) 

If you (?),

223

00:15:32,200 --> 00:15:35,000

我要把你的头像一只小(?)葡萄一样爆开!

I'm gonna pop your head like a little (?) grape!

224

00:15:39,100 --> 00:15:41,000

哦 天哪

Oh, man.

225

00:15:47,200 --> 00:15:55,500

我们得放进4架直升机 [听不清]…

We have to put in 4 helicopters, [Inaudible]...

226

00:15:55,580 --> 00:15:56,700

在《五十英尺女人的进击》里 

For 'Attack of the 50 Ft. Woman',

227

00:15:57,300 --> 00:16:01,800

吉恩正在用其他传统的视觉特效来加强强迫透视镜头 

Gene is augmenting the forced perspective shots with other traditional visual effects

228

00:16:01,800 --> 00:16:04,200

以最大限度地巩固尺寸的错觉 

in order to best sell the illusion of size.

229

00:16:05,200 --> 00:16:08,000

强迫透视是我们的卖点 

Forced perspective was our showpiece effect in this,

230

00:16:08,000 --> 00:16:15,200

我们用巨大的画面 将真人和微型人物结合在戏剧性的对话场景中 

where we had big, large shots that married the live and the miniatures in dramatic dialogue scenes,

231

00:16:15,300 --> 00:16:18,900

然而 还需要用一些混合和匹配的技巧

However, there're these mixing and matching techniques

232

00:16:18,900 --> 00:16:23,100

让它看起来真的像在给一个50英尺高的女人拍电影 

in order to make it appears if we're just shooting a movie with a 50-foot woman.

233

00:16:24,460 --> 00:16:26,940

我们时不时地加入一些蓝幕摄影 

We laced in here and there blue screen shot.

234

00:16:31,520 --> 00:16:35,640

有了蓝幕 制作者就可以在蓝色背景下拍摄演员

With blue screen, the filmmakers are able to shoot the actors against a blue background.

235

00:16:37,250 --> 00:16:40,290

在后期制作中用实际的背景取代蓝幕

The blue screen is later replaced with the actual background shot.

236

00:16:41,100 --> 00:16:42,800

以哈里为例 

With Harry as an example,

237

00:16:42,800 --> 00:16:47,900

他被威亚吊着 我们要追踪那个镜头 就是说匹配他的动作 

he's hanging on wires, and we have to track that shot, meaning match his moves,

238

00:16:47,900 --> 00:16:53,900

这样当我们让南希用手握住他时 

so that when we put Nancy's hand around him,

239

00:16:53,900 --> 00:16:57,000

他们可以保持融合 就像她正抓着他一样 

they stay married together as if she is holding him.

240

00:16:58,500 --> 00:17:01,600

在这段工作洗印 也被称为粗剪 之中 

In this workprint, also known as a rough cut,

241

00:17:01,600 --> 00:17:05,200

这些蓝幕镜头还没有被合成到背景中 

these blue-screen shots have not yet been composited with their backgrounds.

242

00:17:16,800 --> 00:17:18,500

想念我吗?

Miss me?

243

00:17:19,050 --> 00:17:20,870

我想你不会想听我的解释吧

I don't suppose you want to hear my side of this.

244

00:17:21,800 --> 00:17:24,600

电影人制造尺寸错觉的另一种方法

Another way the filmmakers create the illusion of size

245

00:17:24,600 --> 00:17:29,100

是把画面分割成不同尺度的场景拍摄 再用光学合成方法把两部分合二为一 

is by shooting split scale sets and optically compositing the two sides of the screen.

246

00:17:30,800 --> 00:17:32,500

在谷仓里的这一幕 

For this scene inside the barn,

247

00:17:32,500 --> 00:17:36,000

屏幕的右侧是在真正的谷仓内先行拍摄的 

the right side of the screen was shot first inside the real barn.

248

00:17:36,800 --> 00:17:40,200

第二天 达丽尔在一个微缩谷仓里拍摄 

Then the next day, Daryl was shot inside a miniature barn.

249

00:17:40,200 --> 00:17:45,700

这些尺度分割的镜头之后再接一个强迫透视镜头 以完成巨人错觉 

These split-scale shots are followed by a forced perspective shot to complete the giant illusion.

250

00:17:50,570 --> 00:17:53,250

强迫透视几乎总是涉及微缩模型

Forced perspective almost always involves miniatures.

251

00:17:54,200 --> 00:17:57,500

达丽尔·汉娜摔倒砸碎谷仓的那一幕 

For the scene in which Daryl Hannah falls and crushes a barn,

252

00:17:57,500 --> 00:18:01,500

吉恩和他的团队用轻木建造了第二个小型谷仓 

Gene and his crew have built a second miniature barn set made of balsa wood.

253

00:18:03,800 --> 00:18:04,200

天哪

Man.

254

00:18:12,500 --> 00:18:13,700

好耶!

Yes!

255

00:18:13,700 --> 00:18:16,400

最后一幕 已经70英尺高的南希

For the final scene in which Nancy, now 70 feet tall

256

00:18:16,400 --> 00:18:18,400

寻找她负心的丈夫 

comes looking for her cheating husband,

257

00:18:19,340 --> 00:18:24,300

整个虚构的加州阿诺德镇是按照1:12的比例建造的 

the entire fictitious town of Arnold California is being built in 1:12 scale.

258

00:18:27,300 --> 00:18:31,600

这些建筑是仿照南加州城镇的实际结构建造的

The buildings are modeled after actual structures in the Southern California towns

259

00:18:31,600 --> 00:18:34,700

取材自塔夫脱和马里科帕的实景拍摄 

of Taft and Marricopa where location shooting took place.

260

00:18:37,400 --> 00:18:41,900

还要制作数百棵树、街灯和电线杆 

Hundreds of trees, streetlights and telephone poles must also be constructed,

261

00:18:41,900 --> 00:18:45,000

以及微型汽车和其他令人信服的细节 

along with miniature cars and other convincing details.

262

00:18:47,400 --> 00:18:50,500

这个小镇建在幻想2的室内 

This tiny town is built indoors at Fantasy 2,

263

00:18:50,500 --> 00:18:54,600

每个街区长35英尺 宽22英尺 

with each city block measuring 35 feet long and 22 feet wide.

264

00:18:57,500 --> 00:19:02,500

你不能在已经放了很多东西的情况下 还有一些东西要

You're not gonna put too many of those together, and then still have something behind it

265

00:19:02,500 --> 00:19:06,300

往后面远处的沙漠、地平线、山脉和夜空里放 

and beyond in the desert and horizon and mountains and the night sky.

266

00:19:07,200 --> 00:19:13,300

所以为了在有限的空间内实现效果 

So to achieve this within a limited amount of space,

267

00:19:13,300 --> 00:19:20,500

在小镇外围 我们让沙漠往上倾斜 以创造强迫透视 

beyond the town, we started sloping up the desert to force the perspective.

268

00:19:20,500 --> 00:19:25,900

分三种尺寸做了数百棵微型约书亚树和数千棵风滚草 

Hundreds of miniature Joshua trees and thousands of tumbleweeds were made in three scales.

269

00:19:26,700 --> 00:19:31,200

把大的放在离摄影机近的地方 小的放在离摄影机远的地方 

By placing the larger ones closer to the camera, and smaller ones farther away,

270

00:19:31,200 --> 00:19:33,900

这样一来地平线看上去延伸达数英里之远

the horizon appears to extend for miles

271

00:19:34,340 --> 00:19:37,380

但其实整个沙漠只有10英尺深 

when the entire desert set is only 10 feet deep.

272

00:19:40,500 --> 00:19:45,200

经过3个月的设计和建设 小镇建成并准备拍摄 

After 3 months of design and construction, the town is built and ready for shooting.

273

00:19:45,200 --> 00:19:48,100

里面甚至还包括一个1:12的哈里的保时捷模型 

There is even a 1:12 scale model of Harry's Porche,

274

00:19:49,200 --> 00:19:50,500

当然 还有哈里本人 

and of course, Harry himself.

275

00:19:50,700 --> 00:19:54,800

所有这些都将有助于创造一个巨大的达丽尔·汉娜的假象 

All this will help create the illusion of a giant Daryl Hannah.

276

00:20:00,900 --> 00:20:04,200

最后 在胶片上 特效栩栩如生 

Finally, on film, the special effect is brought to life.

277

00:20:04,200 --> 00:20:07,500

造就了一个无懈可击的70英尺的角色 

The result is a totally believable, 70-foot character.

278

00:20:09,600 --> 00:20:14,000

工作中最令人兴奋的部分是最后的满足感 

The most exciting part of the work is the satisfaction at the end,

279

00:20:14,000 --> 00:20:18,000

如果你能骗过同行 骗过观众 

If you can fool your peers, if you can fool the audience,

280

00:20:19,800 --> 00:20:25,200

如果人们最想知道的是 这是怎么做到的 基本上你的镜头就成功了 

If people wonder number one how it was done, generally you have a successful shot.

281

00:20:25,200 --> 00:20:28,200

每一个任务都有所不同 

Every job is a little different.

282

00:20:28,300 --> 00:20:31,700

新的挑战 学习新的东西 想办法让它发挥作用 

New challenges, learn new things, figure out how to make it work.

283

00:20:32,700 --> 00:20:36,900

强迫透视可能是视觉特效教科书中最古老的技巧之一 

Forced perspective may be one of the oldest tricks in the visual effects book,

284

00:20:36,900 --> 00:20:42,600

但它仍然像 老吉恩·沃伦做出拇指大小的汤姆 的时代 一样有效 

but it can still be as effective as the days when Gene Warren Senior made Tom the size of a thumb.

285

00:20:43,910 --> 00:20:47,070

今天 像小吉恩·沃伦和他的儿子们这样的魔法师

Today effects wizards like Gene Warren Jr. and his sons

286

00:20:47,500 --> 00:20:50,100

还在利用同样的技术

are able to utilize the same techniques

287

00:20:50,100 --> 00:20:53,200

证明大小取决于观察者 

proving that size is in the eye of the beholder.

288

00:20:53,200 --> 00:20:54,900

在这个高科技时代 

And in this high tech era,

289

00:20:55,520 --> 00:21:01,880

《五十英尺女人的进击》延续了一些电影史早期特效的传统 

'Attack of the 50 Ft. Woman' continues the tradition of some of the earliest special effects used in motion pictures.

290

00:21:02,600 --> 00:21:05,500

医生说没关系 只要我不太激动就行 

Doctor said it's all right, as long as I don't get too worked up.

291

00:21:05,600 --> 00:21:10,800

记住这一点很重要最好不要太激动 

That's an important thing to remember better not getting too worked up.

292

00:21:12,800 --> 00:21:17,700

最后 南希夺回了她的丈夫 哈里得到了他应得的报应 

In the end, Nancy gets her husband to herself, Harry gets what he deserves.

293

00:21:17,700 --> 00:21:19,700

要感谢强迫透视技术

And thanks to forced perspective,

294

00:21:20,530 --> 00:21:23,610

我们得以享受一场大型的电影魔术 

we get some rather large scale movie magic.


Movie Magic S01Ep05 Perspective Shot 透视摄影 中英字幕(自制)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律