Movie Magic S01Ep05 Perspective Shot 透视摄影 中英字幕(自制)
0
00:00:10,070 --> 00:00:11,390
来跟我一起看星星吧
Come and look at the stars with me.
1
00:00:12,400 --> 00:00:14,000
在《五十英尺女人的进击》中
In 'Attack of the 50 ft. Woman',
2
00:00:14,000 --> 00:00:17,100
这个游泳池的大小用来晚上泡澡正合适
this swimming pool is just the right size for an evening bath.
3
00:00:17,900 --> 00:00:21,200
但这一幕给了丹尼尔·鲍德温一个全新的视角
But the scene gives Daniel Baldwin a whole new perspective.
4
00:00:21,200 --> 00:00:22,000
你还好吗?
You are all right?
5
00:00:22,000 --> 00:00:23,900
视角是这里的关键词
Perspective is the key word here.
6
00:00:24,700 --> 00:00:26,800
用来制造巨人版达丽尔·汉娜假象的
The illusion of a giant Daryl Hannah
7
00:00:26,800 --> 00:00:30,200
是教科书里最古老的视觉特效之一:
is created with one of the oldest visual effects in the book:
8
00:00:30,200 --> 00:00:31,200
强迫透视
forced perspective.
9
00:00:32,200 --> 00:00:34,800
我要往哪儿看? 你稍微往右看一点
Where will I look? Uh, you looked a little to your right.
10
00:00:36,700 --> 00:00:38,400
乍一看很迷惑
What at first appears confusing,
11
00:00:38,400 --> 00:00:41,200
但是当你透过摄影机镜头看的时候 就变得有意思了
makes perfect sense when seeing through the camera's lens.
12
00:00:42,400 --> 00:00:43,000
接下来
Coming up,
13
00:00:43,000 --> 00:00:45,200
我们将会见证好莱坞特效魔法师们
we'll meet Hollywood effects wizards
14
00:00:45,200 --> 00:00:48,500
用强迫透视创造电影里的巨人
who have used forced perspective to create cinema giants.
15
00:00:49,200 --> 00:00:52,200
也会看到同样的特效是如何用来
And we'll see how these same special effects have been used
16
00:00:52,200 --> 00:00:54,700
创造一些银幕上最小的角色的
to create some of the screen's tiniest characters.
17
00:00:57,300 --> 00:01:00,900
如今 事物的大小不再“眼见为实”
Today, size is in the eye of the beholder
18
00:01:00,900 --> 00:01:02,200
因为有了 电影魔术
on Movie Magic
19
00:01:33,420 --> 00:01:36,060
爸爸 我可不是小女孩
Father, I'm not a little girl.
20
00:01:38,100 --> 00:01:40,900
不…不 你不是
No...no, you are not.
21
00:01:41,400 --> 00:01:43,000
Daryl Hannah扮演的Nancy
Darryl Hannah plays Nancy,
22
00:01:43,000 --> 00:01:47,800
在HBO影业的《五十英尺女人的进击》中 长成了一个巨大的女孩
who grows into a very big girl in HBO Pictures, 'Attack of the 50 Ft. Woman'.
23
00:01:49,800 --> 00:01:52,400
达丽尔在这部电影里的大部分时间
Daryl will spend much of her time on this movie
24
00:01:52,400 --> 00:01:55,800
将花在这个搭在10到15英尺高平台上的微型布景旁边
next to miniature sets at top of 10 to 15 foot high platform.
25
00:01:57,000 --> 00:01:57,900
开拍
And action
26
00:01:58,500 --> 00:02:01,500
晚安 爸爸
Good night, father.
27
00:02:01,500 --> 00:02:04,500
晚安 【一个蛾子飞过】
Good night. [A bug flying]
28
00:02:04,500 --> 00:02:07,200
停!
Cut!
29
00:02:07,300 --> 00:02:09,500
大蛾子抢戏了
Major moth action here.
30
00:02:09,900 --> 00:02:14,200
这种让达丽尔 甚至一只意外闯入的飞蛾 看起来都很巨大的特效
The visual effect that makes Daryl and even an unwanted moth appear huge
31
00:02:14,200 --> 00:02:15,900
叫做强迫透视
is called forced perspective.
32
00:02:16,700 --> 00:02:21,700
是这部1958年同名科幻电影的翻拍版 最核心的特效
And it is the centerpiece effect in this remake of the camping 1958 Sci-fi picture,
33
00:02:21,700 --> 00:02:24,400
她曾经是一个正常的性感美女
Once a normal voluptuous beautiful woman,
34
00:02:24,800 --> 00:02:29,100
却变成一个恐怖的噩梦从天而降
she drove into a nightmare of horror and saw descending from the sky.
35
00:02:29,100 --> 00:02:34,300
一个巨大的怪物(?)……
A titanic giant monster, who (?)...
36
00:02:34,300 --> 00:02:36,800
虽然翻拍版已经对故事进行了更新
While the story has been updated for the remake,
37
00:02:37,200 --> 00:02:41,200
《50英尺女人的进击》中使用的许多特效技术
many of the special effects techniques used in the original '50 Ft. Woman'
38
00:02:41,200 --> 00:02:44,100
在今天仍然被制片人黛布拉·希尔所使用
are being utilized today by producer Debra Hill.
39
00:02:45,100 --> 00:02:46,900
悬挂的前景微缩模型、
Hanging foreground miniatures,
40
00:02:46,900 --> 00:02:48,000
强迫透视、
forced perspective,
41
00:02:48,800 --> 00:02:51,300
制作微型模型 放一个真人在里面
building little miniatures and putting a real size person,
42
00:02:51,300 --> 00:02:54,100
微型模型就会营造出一种她或他很高的错觉
and the miniatures gives the illusion that that she or he is tall.
43
00:02:55,070 --> 00:02:58,870
为了让观众相信达丽尔·汉娜真的长得比房子还高了
To convince audiences that Daryl Hannah has indeed grown bigger than a house.
44
00:02:59,500 --> 00:03:03,400
电影制作人求助于好莱坞特效界资深人士小吉恩·沃伦
The filmmakers turned to Hollywood effects veteran Gene Warren Junior
45
00:03:03,400 --> 00:03:06,000
以及他在加州伯班克“幻想2号”的团队
and his crew at Fantasy 2 in Burbank California.
46
00:03:07,300 --> 00:03:11,400
吉恩凭借在《终结者2》中的微缩特效获得了奥斯卡奖
Gene won an Academy Award for his miniature effects in 'Terminator II',
47
00:03:11,400 --> 00:03:15,400
并在《终结者》和《德古拉》中创造了令人难忘的效果
and created memorable effects in the 'Terminator' and 'Bramstolkers Dracula'.
48
00:03:17,300 --> 00:03:19,000
在他自己创业之前
Before starting his own business,
49
00:03:19,000 --> 00:03:21,400
吉恩和他的父亲老吉恩·沃伦一起工作
Gene worked with his father Gene Warren Senior
50
00:03:21,900 --> 00:03:24,300
老吉恩在1960年获得了奥斯卡奖
who received an Academy Award in 1960
51
00:03:24,300 --> 00:03:27,200
凭借的是他在《时间机器》中的特技效果
for his special effects In 'The Time Machine'.
52
00:03:29,290 --> 00:03:30,810
在此两年之前 在《大拇指汤姆》中
Two years earlier, in 'Tom Thumb',
53
00:03:31,500 --> 00:03:35,400
老沃伦和他的特效团队使用了强迫透视镜头
Warren Senior and his effects team had utilized forced perspective shots
54
00:03:35,400 --> 00:03:39,700
加上超大的道具 打造出微小角色的错觉
along with oversized props to create the illusion of the tiny title characters.
55
00:03:47,100 --> 00:03:49,800
现在 小吉恩·沃伦和他的两个儿子
Now Gene Warren Junior, together with his two sons
56
00:03:49,800 --> 00:03:51,400
克里斯多夫和吉恩三世
Christopher and Gene 3rd
57
00:03:51,400 --> 00:03:55,900
将使用这些久经考验的技法来创造相反的幻觉
will use these time-tested techniques to create the opposite illusion.
58
00:03:57,700 --> 00:04:02,100
尽管别的光学和数字效果也可以用来创造巨型角色
Although other optical and digital effects could be used to create giant characters,
59
00:04:02,100 --> 00:04:04,400
但强迫透视仍然具有独特的优势
forced perspective has distinct advantages.
60
00:04:05,200 --> 00:04:08,960
它非常有效 而且你可以当场就看到最终效果
It is extremely effective, and you can see the results right on the set.
61
00:04:10,700 --> 00:04:13,300
强迫透视的基本原理是
Basic principles (of) forced perspective is that
62
00:04:13,300 --> 00:04:20,900
在摄影过程中 对物体相对大小的判断
in the photographic process, relative size of objects is determined
63
00:04:22,580 --> 00:04:26,740
不一定基于它们占据的空间 而是取决于它们表现出的尺度
not necessarily by their place in space, but in their apparent scale.
64
00:04:28,000 --> 00:04:31,600
例如 为了让达丽尔·汉娜看起来比丹尼尔·鲍德温大
For example, to make Daryl Hannah appear larger than Daniel Baldwin,
65
00:04:31,600 --> 00:04:35,000
她将被安置在摄影机前的一个抬高的平台上
she will be positioned on a raised platform in front of the camera.
66
00:04:36,400 --> 00:04:38,700
丹尼尔会被安排在后面
Daniel will be positioned in the background.
67
00:04:38,700 --> 00:04:42,400
他离达丽尔越远 他相对于达丽尔看上去就越小
The farther away he is, the smaller he appears in relation to Daryl.
68
00:04:43,600 --> 00:04:45,200
在《五十英尺女人的进击》中
In 'Attack of the 50 Ft. Woman',
69
00:04:45,200 --> 00:04:48,400
最具戏剧性的强迫透视镜头之一
the setting for one of the most dramatic forced perspective shots
70
00:04:48,400 --> 00:04:50,800
是南希父亲家的游泳池
is the swimming pool at Nancy's father's mansion.
71
00:04:53,690 --> 00:04:57,770
为了实现沐浴中的南希 和她丈夫哈里之间的对话场景
In order to achieve a dialogue scene between the bathing Nancy and her husband Harry.
72
00:04:58,530 --> 00:05:03,850
吉恩·沃伦和他的团队要为真游泳池造一个精确的微缩版
Gene Warren and his crew had to build an exact miniature replica of the full-size swimming pool.
73
00:05:04,500 --> 00:05:07,500
丹尼尔 你那儿有(?)吗?
Daniel, do you have a (?) there?
74
00:05:07,500 --> 00:05:12,600
泳池的精确尺寸按比例缩小 以营造出巨大女主角的错觉
Accurate measurements of the pool were scaled down to create the illusion of the giant heroine.
75
00:05:12,600 --> 00:05:16,100
因为她有50英尺高 泳池按1:8的比例建造
Since she's 50-feet tall, the pool is built on a 1:8 scale.
76
00:05:17,300 --> 00:05:18,400
为了拍摄这个场景
To shoot this scene,
77
00:05:18,400 --> 00:05:22,400
达丽尔·汉娜坐在15英尺高平台上的迷你泳池里
Daryl Hannah sits in the miniature pool atop a 15-foot-high platform
78
00:05:22,400 --> 00:05:24,500
摄影机也安装在上面
on which the camera is also mounted.
79
00:05:25,600 --> 00:05:27,700
丹尼尔·鲍德温站在真正的泳池旁
Daniel Baldwin stands next to the real pool,
80
00:05:27,700 --> 00:05:29,600
离摄影机大约100英尺
about 100 feet from the camera.
81
00:05:30,900 --> 00:05:34,500
通过利用足够的光照和合适的镜头
By utilizing enough light on the set and the proper camera lens,
82
00:05:34,500 --> 00:05:37,200
吉恩能够创造一个很长的景深
Gene is able to create a long depth of field
83
00:05:37,990 --> 00:05:42,310
这意味着前景和背景中的物体都能被同样清晰地聚焦
meaning that the objects in both the foreground and background stay in sharp focus.
84
00:05:44,000 --> 00:05:49,400
于是 人们就会产生一种错觉 认为巨人南希和小哈里实际非常接近
Thus, the illusion that the giant Nancy and small Harry are actually very close to one another.
85
00:05:49,500 --> 00:05:50,700
我在想一些事情
I was wondering about something.
86
00:05:53,920 --> 00:05:54,840
想什么?
Wondering about what?
87
00:05:58,200 --> 00:06:00,600
游泳池台面边缘的瓷砖线
The brick line along the edge of the pool's deck
88
00:06:00,600 --> 00:06:03,900
在迷你泳池和真实泳池之间构成了完美的分界线
makes a perfect dividing line between the miniature and real pools.
89
00:06:04,700 --> 00:06:10,300
当它们在摄影机镜头里对齐时 在影片里就会无缝地融合在一起
When lined up in camera, the two blend together seamlessly on film.
90
00:06:10,300 --> 00:06:12,600
向右看一点
Look a little to your right.
91
00:06:13,800 --> 00:06:14,300
往你右边看一点
To your right.
92
00:06:16,500 --> 00:06:22,900
可以了(听不清)……丹尼尔再往上看一点…
That works[Inaudible]....Daniel just look up a little bit more...
93
00:06:22,950 --> 00:06:26,350
由于演员们并没有位于他们在电影中看上去所处于的位置
Since the actors are not occupying the positions they appear to be on film,
94
00:06:27,080 --> 00:06:29,320
让他们互相注视对方的眼睛是一个挑战
Getting them to look each other in the eye is a challenge.
95
00:06:30,800 --> 00:06:33,900
在透视镜头中 视线是最困难的
Eyeline is the most difficult thing in perspective shots,
96
00:06:33,900 --> 00:06:38,900
经常露出马脚 人的视线往往是下意识的
that's the giveaway usually. The eyeline is often subliminally,
97
00:06:38,900 --> 00:06:41,300
有东西被扔出去了 人就会开始跟着看…
something is thrown off, people kind of start going look...
98
00:06:41,300 --> 00:06:42,300
这样可不行
well, this isn't working.
99
00:06:42,700 --> 00:06:45,300
我们努力让(视线)尽量接近
We just kept trying to get it as close as we could.
100
00:06:45,300 --> 00:06:48,000
达丽尔·汉娜和丹尼尔·鲍德温在这方面做得很好
Daryl Hannah and Daniel Baldwin were great at that.
101
00:06:48,680 --> 00:06:51,400
这个三分钟的场景花了两天的拍摄时间
This three minute scene will take two days to shoot.
102
00:06:52,000 --> 00:06:55,500
每拍一个镜头 包括几个在真实泳池另一边的镜头
For each shot, including several on the opposite side of the real pool,
103
00:06:55,500 --> 00:06:59,600
载有微型水池的平台必须移动并与背景重新对齐
the platform with the miniature pool must be moved and realigned with the background.
104
00:07:04,970 --> 00:07:08,730
我最喜欢的特效镜头是丹尼尔·鲍德温沿着
My favorite effect shot is the shot where Daniel Baldwin is walking
105
00:07:09,800 --> 00:07:13,300
花园的一条小路走来 摄影机跟着他平移
down a path in a garden and the camera pans,
106
00:07:13,300 --> 00:07:17,900
然后在画面中 我们看到达丽尔在游泳池里
and then into the shot, we see Daryl in the swimming pool.
107
00:07:19,400 --> 00:07:22,400
这是第一个主要表现泳池的镜头
That was the very first major master shot on the pool scene,
108
00:07:22,400 --> 00:07:27,000
因此 当主拍摄组在室内拍摄时 我们就开始布置了
and therefore we were setting it up while the principal unit was shooting indoors in the house.
109
00:07:27,900 --> 00:07:33,400
我要有一点额外的时间来放置一个更大的前景 来覆盖这个区域
And I would have that little bit of extra time in order to put a larger foreground set to cover the area.
110
00:07:33,800 --> 00:07:36,500
为了用强迫透视完成摄影机移动
To accomplish a camera move with forced perspective,
111
00:07:36,500 --> 00:07:41,500
摄影机的架设 必须能让它围绕镜头内光线的聚焦点来旋转
the camera must be mounted so that it pivots on the point within its lens where the light focuses.
112
00:07:42,400 --> 00:07:44,120
这就是所谓的节点
This is known as the nodal point.
113
00:07:45,400 --> 00:07:48,300
当摄影机在一个节点上旋转时 它可以随意平移和倾斜
When the camera pivots on a nodal, it can pan and tilt,
114
00:07:48,300 --> 00:07:51,600
同时保持背景和前景的无缝融合
and the background and foreground will stay married to each other.
115
00:07:52,900 --> 00:07:56,100
它是无缝的 是一个巨大的广角镜头
It's seamless, and it's a huge wide shot done in the camera,
116
00:07:56,100 --> 00:08:00,200
这是我最喜欢的镜头 因为人们会说 他们是怎么做到的?
and it's just my favorite shot, because people are gonna say 'how they do that?'
117
00:08:15,170 --> 00:08:15,650
你还好吗
Are you all right?
118
00:08:16,400 --> 00:08:19,400
我是说 你感觉还好吗?
I mean, do you feel OK, otherwise?
119
00:08:19,400 --> 00:08:23,300
我的心跳开始加快
My heart starts beating faster than normal.
120
00:08:24,000 --> 00:08:25,500
你想感受一下吗?
Would you like to feel it?
121
00:08:25,500 --> 00:08:29,900
强迫透视是早期电影制作人最早使用的特效之一
Forced Perspective was one of the first special effects used by pioneer filmmakers.
122
00:08:31,250 --> 00:08:36,170
这部1909年的短片《尼古丁公主》由Jay Stewart Blackton执导
This 1909 short 'Princess Nicotine' was directed by Jay Stewart Blackton
123
00:08:36,930 --> 00:08:40,610
他在1897年共同创立了美国Vitagraph公司
who co-founded the Vitagraph Company of America in 1897.
124
00:08:41,500 --> 00:08:44,400
它以“大V”闻名的弗拉特布什纽约工作室
Big V as the Flatbush New York studio was known,
125
00:08:44,400 --> 00:08:46,600
是当时领先的电影公司
was a leading film company of its day.
126
00:08:47,600 --> 00:08:48,900
在《尼古丁公主》中
In 'Princess Nicotine',
127
00:08:48,900 --> 00:08:51,000
布莱克顿使用了强迫透视法
Blackton utilized forced perspective
128
00:08:51,000 --> 00:08:55,000
让女演员站在离一张正常大小的桌子很远的平台上
by placing the actress on a platform far behind a normal-sized table.
129
00:08:56,190 --> 00:09:00,470
惊讶的观众们相信这个小人儿是真实存在的
Amazed audiences were convinced that this tiny person was absolutely real.
130
00:09:03,600 --> 00:09:06,800
多年来 强迫透视也被用于创作那些
Forced perspective has also been used through the years to create
131
00:09:06,800 --> 00:09:09,900
(用普通方法)建造起来太昂贵的震撼场景
impressive sets which would otherwise be too expensive to build.
132
00:09:10,900 --> 00:09:13,500
在1923年的无声电影《Scaramouche》中
In the 1923 silent feature 'Scaramouche',
133
00:09:13,500 --> 00:09:19,000
这座法国城堡的顶部其实是悬挂在前景中的微缩模型
the top of this French castle was actually a hanging miniature in the foreground of a shot.
134
00:09:20,900 --> 00:09:23,800
最令人印象深刻的早期悬挂微缩模型也许是
Perhaps the most impressive early hanging miniatures
135
00:09:23,800 --> 00:09:26,500
在1925年米高梅的经典电影《宾虚》中出现的。
are in the 1925 MGM classic, ‘Ben-Hur’.
136
00:09:27,910 --> 00:09:32,310
竞技场的下半部分是按全尺寸建造 用以表现激烈的战车比赛
The lower part of the Circus Maximus set was built full size for the violent chariot race.
137
00:09:33,500 --> 00:09:35,600
特效艺术家A 阿诺德·葛莱斯皮
Special effects artist A. Arnold Gillespie
138
00:09:35,600 --> 00:09:39,600
为竞技场上半部分设计了精细的悬挂微缩模型
designed an elaborate hanging miniature of the upper portions of the arena.
139
00:09:40,900 --> 00:09:45,300
这个微型看台包括10000个手工操作的微型人物
The miniature gallery included 10000 tiny hand-operated figures
140
00:09:45,300 --> 00:09:47,800
可以列队站立和欢呼
that could stand and cheer on queue.
141
00:09:48,900 --> 00:09:50,500
通过在镜头里的完美融合
Lined up perfectly in camera,
142
00:09:50,500 --> 00:09:53,500
这个全尺寸布景与微型悬挂模型的组合
this full-scale set and hanging miniature combined into
143
00:09:53,500 --> 00:09:56,600
成了好莱坞历史上最令人印象深刻的场景之一
one of the most impressive settings in Hollywood history.
144
00:10:03,100 --> 00:10:06,000
葛莱斯皮在他50年的职业生涯中拍摄了600多部电影
Gillespie worked on more than 600 pictures during his 50-year career,
145
00:10:06,000 --> 00:10:09,400
四次获得奥斯卡最佳特效奖
and won four Academy Awards for special effects.
146
00:10:10,400 --> 00:10:16,320
他在1940年的科幻惊悚片 《独眼巨人博士》 中使用的强迫透视和超大场景
His use of forced perspective and oversized sets in the 1940 science-fiction thriller 'Dr. Cyclops'
147
00:10:16,920 --> 00:10:20,440
仍然被认为是这类摄影特效的最佳范例之一
is still considered one of the best examples of these in-camera effects.
148
00:10:22,000 --> 00:10:25,500
20世纪50年代 强迫透视得以在
Forced perspective played an important role during the 1950s
149
00:10:25,600 --> 00:10:30,000
一大批表现巨人和微角色的低成本影片中大显身手
with a batch of low-budget pictures about giant mutants and tiny characters.
150
00:10:31,400 --> 00:10:34,900
除了原版的《五十英尺女人的进击》
In addition to the original 'Attack of the 50 Ft. Woman',
151
00:10:34,900 --> 00:10:38,200
还有一些经典B级片 如《惊人的巨人》
there were such B classics as 'the Amazing Colossal Man'.
152
00:10:40,100 --> 00:10:41,900
我不要再长大了啦!
I don't want to grow anymore!
153
00:10:41,900 --> 00:10:43,500
《木偶人的攻击》
'Attack of the puppet people'
154
00:10:44,700 --> 00:10:48,500
看哪 一个洋娃娃在咖啡罐里洗泡泡浴
See a baby doll take a bubble bath in a coffee can.
155
00:10:48,500 --> 00:10:50,900
还有《不可思议的缩水人》
And 'the Incredible Shrinking Man'.
156
00:10:58,200 --> 00:11:02,100
更著名的是迪斯尼1959年的奇幻音乐片
A much more prestigious film was Disney's 1959 musical fantasy
157
00:11:02,100 --> 00:11:04,200
《达比·奥吉尔和小矮人》
'Darby O'Gill and the Little People'.
158
00:11:05,500 --> 00:11:08,400
奥斯卡获奖效果艺术家彼得·艾伦肖
Academy-Award-winning effects artist Peter Ellenshaw
159
00:11:08,400 --> 00:11:12,600
监制了被许多人认为是电影史最佳的强迫透视范例
supervised what many consider the finest example of forced perspective on film.
160
00:11:15,130 --> 00:11:18,570
艾伦肖设计的《达比·奥吉尔》在一个巨大的舞台上拍摄
Ellenshaw designed Darby O'Gill to be shot on one huge stage.
161
00:11:19,500 --> 00:11:23,140
演员的大小完全取决于他们到摄影机的距离
The difference in the actors' sizes was due solely to their distance from the camera.
162
00:11:24,260 --> 00:11:27,580
最大的问题是打通视角 打通焦点
The biggest problem was throwing the perspective, throwing the focus.
163
00:11:28,790 --> 00:11:31,470
因为你必须让背景和前景都聚焦
Because you had to focus both on the background and in the foreground.
164
00:11:32,200 --> 00:11:36,200
这非常困难 因为必须有大量的光
Very difficult, because you had to have an enormous amount of light.
165
00:11:36,200 --> 00:11:39,200
我们不得不在片场使用大量的灯光
We had to use so much enormous light on the set
166
00:11:40,200 --> 00:11:44,800
以至于最后 伯班克发电站的断路器烧了
that eventually, it blew the circuit breakers in the Burbank power station,
167
00:11:44,800 --> 00:11:48,000
他们再也不让我们开那么多灯了
and they never let us put that much light on again.
168
00:11:48,900 --> 00:11:53,300
多年以后 彼得的儿子哈里森·艾伦肖受邀为迪士尼工作室的
Years later, Peter's son Harrison Ellenshaw was called on by Disney studios
169
00:11:53,300 --> 00:11:56,500
《亲爱的 我把孩子变大了》创造巨人的效果
to create giant effects for 'Honey, I blew up the kid'.
170
00:11:57,300 --> 00:12:01,800
我去找我父亲 拿了一份《达比·奥吉尔和小矮人》的拷贝
I went to my father and I took a copy of 'Darby O'Gill and the Little People',
171
00:12:01,800 --> 00:12:05,400
我说 让我们一个一个镜头地过
and I said, let's go through this, you know, shot by shot.
172
00:12:05,400 --> 00:12:08,100
你告诉我你每一个都是怎么做的
And you tell me what you did on each one,
173
00:12:08,100 --> 00:12:11,200
我们会讨论一下 看看能不能找出一些技巧
and we'll kind of discuss it and see if we can find a few tricks.
174
00:12:12,900 --> 00:12:14,400
不幸的是 或者幸运的是
Unfortunately, or fortunately,
175
00:12:14,400 --> 00:12:18,800
里面还有几个镜头 他和我都不知道是怎么拍的
there were still some shots in there, both he and I, we don't know how they were done,
176
00:12:18,800 --> 00:12:21,900
我们看了一遍又一遍 他会说 嗯 我们应该是那样做的……
and we'd look at them over and over, and he'd say, well, I think they did...
177
00:12:22,000 --> 00:12:24,400
不 不可能 因为摄影机动了
No, couldn't have done that because the camera moved,
178
00:12:24,500 --> 00:12:28,900
或者 我想我们是……不 不可能 因为他躲在那块石头后面
or, I think we'd...No, couldn't have done that because he went behind that rock.
179
00:12:30,500 --> 00:12:34,200
在工作室正式开拍《亲爱的 我把孩子变大了》之前
Before the studio would give the go-ahead on 'Honey, I blew up the kid',
180
00:12:34,200 --> 00:12:37,700
先对要拍摄的强迫透视镜头进行了大量测试
extensive tests were made for the proposed forced perspective shots,
181
00:12:38,770 --> 00:12:42,890
由Buena Vista视觉特效公司的技术人员代替演员
with technicians from Buena Vista Visual Effects standing in for the actors.
182
00:12:44,200 --> 00:12:48,700
在这部电影中 哈里森成功地融合了古老的强迫透视技术
In the movie, Harrison successfully integrated age-old forced perspective techniques
183
00:12:48,700 --> 00:12:50,700
和当时最先进的数字特效
with state-of-the-art digital effect.
184
00:12:52,300 --> 00:12:57,000
有一件事大家要非常清楚 那就是
One thing that needs to be very clear in everybody's mind, is that,
185
00:12:57,000 --> 00:13:02,700
比如说 就拿我们现在在视觉特效中拥有的数字能力来说
for example, if you take the digital capabilities that we now have in visual effects,
186
00:13:03,300 --> 00:13:08,300
它并不一定会取代所有的方法 它只是一个新方法
This doesn't necessarily replace all methods, it's merely a new method,
187
00:13:08,300 --> 00:13:13,300
我们仍然会做80年前做的事情
and we are still doing things that were done 80 years ago.
188
00:13:14,700 --> 00:13:21,300
我从我父亲那里学到的最让我欣赏的是
The thing that I've learned from my father that I appreciate the most, is that
189
00:13:21,300 --> 00:13:30,500
他坚定不移地相信要让镜头富有戏剧性 使它令人印象深刻
he is a great believer in making a shot dramatic, making it impressive.
190
00:13:30,500 --> 00:13:36,200
无论他做什么 他总是追求镜头的视觉冲击力
He's always gone for the visual impact of a shot of whatever he's done.
191
00:13:36,500 --> 00:13:39,000
我一直在致力传承这一点
And I've tried to keep that with me.
192
00:13:40,760 --> 00:13:43,200
今天在《五十英尺女人的进击》片场
Today on the set of 'Attack of the 50 Ft. Woman',
193
00:13:43,800 --> 00:13:47,200
小吉恩·沃伦和特效组使用了强迫透视
Gene Warren Jr. and the effects crew use forced perspective
194
00:13:47,200 --> 00:13:49,900
以创造巨大尺度的视觉冲击力
to create visual impact on an enormous scale.
195
00:13:51,530 --> 00:13:54,690
加州霞多丽 批发买的话就不太贵
California Chardonnay. Not too pricey when you buy in bulk.
196
00:13:55,800 --> 00:13:57,200
干杯
Cheers
197
00:13:57,400 --> 00:14:04,300
我们所有的强迫透视设定都需要创建1:8比例的微缩模型
All of our forced perspective setups involved building 1:8 scale miniatures
198
00:14:04,300 --> 00:14:06,300
达丽尔将会与它互动
that Daryl interacted with,
199
00:14:06,300 --> 00:14:12,400
同时它也必须融入背景里实际的全尺寸物体
that also had to blend in to the actual full size, which was in the background.
200
00:14:14,100 --> 00:14:18,600
精确的微缩模型是强迫透视成功的关键之一
Precise miniature work is one of the keys to successful forced perspective,
201
00:14:18,600 --> 00:14:20,100
又称为尺度分割
also known as split scale.
202
00:14:21,000 --> 00:14:22,600
在每一个尺度分割的镜头中
In every split scale shot,
203
00:14:22,600 --> 00:14:26,400
微型布景和全尺寸布景有一道分界线
there is a dividing line between the miniature and full-size sets,
204
00:14:26,400 --> 00:14:28,900
目标是让这条线不可见
and the goal is to make that line invisible.
205
00:14:30,000 --> 00:14:32,300
你要尝试找出自然的分界线
You try to find natural dividing lines,
206
00:14:32,300 --> 00:14:33,400
砖缝和人行道、
cracks and pavements,
207
00:14:34,430 --> 00:14:35,230
门廊边缘、
edges of doorways,
208
00:14:36,400 --> 00:14:38,100
前景中的一个公告牌……
a post in the foreground...
209
00:14:38,100 --> 00:14:40,400
有时如果不存在这样的线
and sometimes if it doesn't exist,
210
00:14:40,400 --> 00:14:43,900
你就自己做出来点 往场景里添加一些东西
you make something there, you add something to the set.
211
00:14:46,000 --> 00:14:51,100
在这个汉娜和鲍德温共享亲密晚餐的镜头中
For this shot in which Hannah and Baldwin share an intimate dinner, forced perspective style,
212
00:14:51,100 --> 00:14:53,400
吉恩和他的团队创造了一条分界线
Gene and his crew created a dividing line:
213
00:14:54,230 --> 00:14:56,070
一条穿过谷仓院子的排水沟
A drainage ditch running through the barnyard.
214
00:14:57,900 --> 00:15:02,300
微型布景和全尺寸背景沿着这条分界线完美地融合
The miniature and full-size sets are effectively blended along this dividing line,
215
00:15:02,300 --> 00:15:04,800
一直延伸到卡车和谷仓
which continues up through the truck and barn.
216
00:15:07,880 --> 00:15:09,600
...格列佛式的爱情
...Love on the scale of Gulliver.
217
00:15:10,600 --> 00:15:11,600
你是疯了!
You are crazy!
218
00:15:11,600 --> 00:15:14,200
要我说 你是个巨大的错误
I'm calling you an immense mistake,
219
00:15:14,200 --> 00:15:16,400
一个巨大的 可悲的怪物!
and an enormous, pathetic freak!
220
00:15:18,590 --> 00:15:19,270
S O B!
Son of a bitch!
221
00:15:25,960 --> 00:15:29,280
你以前是个悲剧 现在你就是个大笑话
You were sad before. Now you're just a big joke.
222
00:15:30,100 --> 00:15:32,200
如果你(?)
If you (?),
223
00:15:32,200 --> 00:15:35,000
我要把你的头像一只小(?)葡萄一样爆开!
I'm gonna pop your head like a little (?) grape!
224
00:15:39,100 --> 00:15:41,000
哦 天哪
Oh, man.
225
00:15:47,200 --> 00:15:55,500
我们得放进4架直升机 [听不清]…
We have to put in 4 helicopters, [Inaudible]...
226
00:15:55,580 --> 00:15:56,700
在《五十英尺女人的进击》里
For 'Attack of the 50 Ft. Woman',
227
00:15:57,300 --> 00:16:01,800
吉恩正在用其他传统的视觉特效来加强强迫透视镜头
Gene is augmenting the forced perspective shots with other traditional visual effects
228
00:16:01,800 --> 00:16:04,200
以最大限度地巩固尺寸的错觉
in order to best sell the illusion of size.
229
00:16:05,200 --> 00:16:08,000
强迫透视是我们的卖点
Forced perspective was our showpiece effect in this,
230
00:16:08,000 --> 00:16:15,200
我们用巨大的画面 将真人和微型人物结合在戏剧性的对话场景中
where we had big, large shots that married the live and the miniatures in dramatic dialogue scenes,
231
00:16:15,300 --> 00:16:18,900
然而 还需要用一些混合和匹配的技巧
However, there're these mixing and matching techniques
232
00:16:18,900 --> 00:16:23,100
让它看起来真的像在给一个50英尺高的女人拍电影
in order to make it appears if we're just shooting a movie with a 50-foot woman.
233
00:16:24,460 --> 00:16:26,940
我们时不时地加入一些蓝幕摄影
We laced in here and there blue screen shot.
234
00:16:31,520 --> 00:16:35,640
有了蓝幕 制作者就可以在蓝色背景下拍摄演员
With blue screen, the filmmakers are able to shoot the actors against a blue background.
235
00:16:37,250 --> 00:16:40,290
在后期制作中用实际的背景取代蓝幕
The blue screen is later replaced with the actual background shot.
236
00:16:41,100 --> 00:16:42,800
以哈里为例
With Harry as an example,
237
00:16:42,800 --> 00:16:47,900
他被威亚吊着 我们要追踪那个镜头 就是说匹配他的动作
he's hanging on wires, and we have to track that shot, meaning match his moves,
238
00:16:47,900 --> 00:16:53,900
这样当我们让南希用手握住他时
so that when we put Nancy's hand around him,
239
00:16:53,900 --> 00:16:57,000
他们可以保持融合 就像她正抓着他一样
they stay married together as if she is holding him.
240
00:16:58,500 --> 00:17:01,600
在这段工作洗印 也被称为粗剪 之中
In this workprint, also known as a rough cut,
241
00:17:01,600 --> 00:17:05,200
这些蓝幕镜头还没有被合成到背景中
these blue-screen shots have not yet been composited with their backgrounds.
242
00:17:16,800 --> 00:17:18,500
想念我吗?
Miss me?
243
00:17:19,050 --> 00:17:20,870
我想你不会想听我的解释吧
I don't suppose you want to hear my side of this.
244
00:17:21,800 --> 00:17:24,600
电影人制造尺寸错觉的另一种方法
Another way the filmmakers create the illusion of size
245
00:17:24,600 --> 00:17:29,100
是把画面分割成不同尺度的场景拍摄 再用光学合成方法把两部分合二为一
is by shooting split scale sets and optically compositing the two sides of the screen.
246
00:17:30,800 --> 00:17:32,500
在谷仓里的这一幕
For this scene inside the barn,
247
00:17:32,500 --> 00:17:36,000
屏幕的右侧是在真正的谷仓内先行拍摄的
the right side of the screen was shot first inside the real barn.
248
00:17:36,800 --> 00:17:40,200
第二天 达丽尔在一个微缩谷仓里拍摄
Then the next day, Daryl was shot inside a miniature barn.
249
00:17:40,200 --> 00:17:45,700
这些尺度分割的镜头之后再接一个强迫透视镜头 以完成巨人错觉
These split-scale shots are followed by a forced perspective shot to complete the giant illusion.
250
00:17:50,570 --> 00:17:53,250
强迫透视几乎总是涉及微缩模型
Forced perspective almost always involves miniatures.
251
00:17:54,200 --> 00:17:57,500
达丽尔·汉娜摔倒砸碎谷仓的那一幕
For the scene in which Daryl Hannah falls and crushes a barn,
252
00:17:57,500 --> 00:18:01,500
吉恩和他的团队用轻木建造了第二个小型谷仓
Gene and his crew have built a second miniature barn set made of balsa wood.
253
00:18:03,800 --> 00:18:04,200
天哪
Man.
254
00:18:12,500 --> 00:18:13,700
好耶!
Yes!
255
00:18:13,700 --> 00:18:16,400
最后一幕 已经70英尺高的南希
For the final scene in which Nancy, now 70 feet tall
256
00:18:16,400 --> 00:18:18,400
寻找她负心的丈夫
comes looking for her cheating husband,
257
00:18:19,340 --> 00:18:24,300
整个虚构的加州阿诺德镇是按照1:12的比例建造的
the entire fictitious town of Arnold California is being built in 1:12 scale.
258
00:18:27,300 --> 00:18:31,600
这些建筑是仿照南加州城镇的实际结构建造的
The buildings are modeled after actual structures in the Southern California towns
259
00:18:31,600 --> 00:18:34,700
取材自塔夫脱和马里科帕的实景拍摄
of Taft and Marricopa where location shooting took place.
260
00:18:37,400 --> 00:18:41,900
还要制作数百棵树、街灯和电线杆
Hundreds of trees, streetlights and telephone poles must also be constructed,
261
00:18:41,900 --> 00:18:45,000
以及微型汽车和其他令人信服的细节
along with miniature cars and other convincing details.
262
00:18:47,400 --> 00:18:50,500
这个小镇建在幻想2的室内
This tiny town is built indoors at Fantasy 2,
263
00:18:50,500 --> 00:18:54,600
每个街区长35英尺 宽22英尺
with each city block measuring 35 feet long and 22 feet wide.
264
00:18:57,500 --> 00:19:02,500
你不能在已经放了很多东西的情况下 还有一些东西要
You're not gonna put too many of those together, and then still have something behind it
265
00:19:02,500 --> 00:19:06,300
往后面远处的沙漠、地平线、山脉和夜空里放
and beyond in the desert and horizon and mountains and the night sky.
266
00:19:07,200 --> 00:19:13,300
所以为了在有限的空间内实现效果
So to achieve this within a limited amount of space,
267
00:19:13,300 --> 00:19:20,500
在小镇外围 我们让沙漠往上倾斜 以创造强迫透视
beyond the town, we started sloping up the desert to force the perspective.
268
00:19:20,500 --> 00:19:25,900
分三种尺寸做了数百棵微型约书亚树和数千棵风滚草
Hundreds of miniature Joshua trees and thousands of tumbleweeds were made in three scales.
269
00:19:26,700 --> 00:19:31,200
把大的放在离摄影机近的地方 小的放在离摄影机远的地方
By placing the larger ones closer to the camera, and smaller ones farther away,
270
00:19:31,200 --> 00:19:33,900
这样一来地平线看上去延伸达数英里之远
the horizon appears to extend for miles
271
00:19:34,340 --> 00:19:37,380
但其实整个沙漠只有10英尺深
when the entire desert set is only 10 feet deep.
272
00:19:40,500 --> 00:19:45,200
经过3个月的设计和建设 小镇建成并准备拍摄
After 3 months of design and construction, the town is built and ready for shooting.
273
00:19:45,200 --> 00:19:48,100
里面甚至还包括一个1:12的哈里的保时捷模型
There is even a 1:12 scale model of Harry's Porche,
274
00:19:49,200 --> 00:19:50,500
当然 还有哈里本人
and of course, Harry himself.
275
00:19:50,700 --> 00:19:54,800
所有这些都将有助于创造一个巨大的达丽尔·汉娜的假象
All this will help create the illusion of a giant Daryl Hannah.
276
00:20:00,900 --> 00:20:04,200
最后 在胶片上 特效栩栩如生
Finally, on film, the special effect is brought to life.
277
00:20:04,200 --> 00:20:07,500
造就了一个无懈可击的70英尺的角色
The result is a totally believable, 70-foot character.
278
00:20:09,600 --> 00:20:14,000
工作中最令人兴奋的部分是最后的满足感
The most exciting part of the work is the satisfaction at the end,
279
00:20:14,000 --> 00:20:18,000
如果你能骗过同行 骗过观众
If you can fool your peers, if you can fool the audience,
280
00:20:19,800 --> 00:20:25,200
如果人们最想知道的是 这是怎么做到的 基本上你的镜头就成功了
If people wonder number one how it was done, generally you have a successful shot.
281
00:20:25,200 --> 00:20:28,200
每一个任务都有所不同
Every job is a little different.
282
00:20:28,300 --> 00:20:31,700
新的挑战 学习新的东西 想办法让它发挥作用
New challenges, learn new things, figure out how to make it work.
283
00:20:32,700 --> 00:20:36,900
强迫透视可能是视觉特效教科书中最古老的技巧之一
Forced perspective may be one of the oldest tricks in the visual effects book,
284
00:20:36,900 --> 00:20:42,600
但它仍然像 老吉恩·沃伦做出拇指大小的汤姆 的时代 一样有效
but it can still be as effective as the days when Gene Warren Senior made Tom the size of a thumb.
285
00:20:43,910 --> 00:20:47,070
今天 像小吉恩·沃伦和他的儿子们这样的魔法师
Today effects wizards like Gene Warren Jr. and his sons
286
00:20:47,500 --> 00:20:50,100
还在利用同样的技术
are able to utilize the same techniques
287
00:20:50,100 --> 00:20:53,200
证明大小取决于观察者
proving that size is in the eye of the beholder.
288
00:20:53,200 --> 00:20:54,900
在这个高科技时代
And in this high tech era,
289
00:20:55,520 --> 00:21:01,880
《五十英尺女人的进击》延续了一些电影史早期特效的传统
'Attack of the 50 Ft. Woman' continues the tradition of some of the earliest special effects used in motion pictures.
290
00:21:02,600 --> 00:21:05,500
医生说没关系 只要我不太激动就行
Doctor said it's all right, as long as I don't get too worked up.
291
00:21:05,600 --> 00:21:10,800
记住这一点很重要最好不要太激动
That's an important thing to remember better not getting too worked up.
292
00:21:12,800 --> 00:21:17,700
最后 南希夺回了她的丈夫 哈里得到了他应得的报应
In the end, Nancy gets her husband to herself, Harry gets what he deserves.
293
00:21:17,700 --> 00:21:19,700
要感谢强迫透视技术
And thanks to forced perspective,
294
00:21:20,530 --> 00:21:23,610
我们得以享受一场大型的电影魔术
we get some rather large scale movie magic.