欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

(英翻中)《生命的天平~光辉神域阿格莱亚~》

2022-06-23 09:42 作者:祖坚吹-药师霜  | 我要投稿

翻译:药师霜

终于有官方歌词了

<命の天秤 ~輝ける神域 アグライア~>


O twin gods bless this land, to us treasure bestow

双子之神降临此地,予我们以恩惠

City of desert sands, water and gold below

沙之都市底下,泉水与财源涌动


Lifeblood and rubies red, precious coins cast a glow

鲜红的血水与宝石,宝贝的金币散发光辉

Four hands our fortunes mend, that want we may not know

无数的手让我们时来运转,不见其超然存在(这句日语歌词机翻居然是让我们远离贫穷)


And when we reach our ends, to scales we gladly go

当我们行至生命尽头,心甘情愿乘上天平

Our fates are yours to bend, to hells and heavens flow

无论在天堂抑或地狱,我们的命运属于您


Under arid sky, with silk veils we weave a rainbow

干燥的天空下,我们将纱与丝织成彩虹

Voices lifted high, dreams upon our backs we carry

声音愈发高昂,我们坚持着背负的梦想


When day beckons night (day and night dancing),

白天向着黑夜招手(昼夜都翩翩起舞)

As does restless time we never slow

永不停息的时间不会慢下来

Trusting hand in hand, life death will follow

托付于双手之间,生死永相随


Stoke now nascent flame, brighter burn, dance with souls afire

燃起新生明亮的火焰,与炽热的灵魂一同起舞

May ember catch and red-gold spark rise to new heights

愿这火苗持续燃烧,这火花一直飞舞

May we want for naught coin can buy

愿我们无可比拟的金币可以买到所有东西

Never see wealth's river run dry

我们的财富之源永不干涸

May we find fortune after life

愿我们寻得来生的幸福

For this we pray, we pray, we pray, we pray twinfold

我们献上祈愿,献上祈愿,献上祈愿,向着双子之神


(第二段这个地方的歌词)

Stoke now kindled flame, hotter burn, sing till breath expires

燃起这炽热的火焰,直到呼吸停止之前也要继续歌唱

May those who wander paths in the dark find fire light

愿所有在黑暗中迷路的人们都能找到火光

May we all as true equals die

愿我们平等地迎来正确的死亡

Never fear unjust favor's bite

永不害怕不义的陷害

May we be judged by what is right

愿我们都得到公正的裁决

For this we pray, we pray, we pray, we pray twinfold

我们献上祈愿,献上祈愿,献上祈愿,向着双子之神


(英翻中)《生命的天平~光辉神域阿格莱亚~》的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律