欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

守望译事:2021夏季运动会

2022-08-10 20:25 作者:Wango_Abathur  | 我要投稿

《守望先锋》2021年夏季运动会活动已经来到了第三周,趁活动还没结束,来和大家随便聊聊本次活动本地化过程中的一些小趣闻。

 

本次活动中,小美获得了一款新皮肤“彩糖甜筒”。这款皮肤英文为Sprinkles,sprinkle作动词指“撒”这个动作,想象一下大厨手指一撮,往美食里撒下一把注入灵魂的盐粒;作名词时则指星星点点的抛洒物,例如淅淅沥沥的小雨,在餐饮领域则特指冰淇淋上的彩色小糖粒。结合小美皮肤冰淇淋主题的形象,显然就要往“冰淇淋上的糖粒”这个方向思考了。

小美“彩糖甜筒”皮肤(左)与冰淇淋上的彩糖(右)

由于个人对相关制作工艺并不了解,并不知道这种配料在中文里有哪些专门的说法,遂搜了一些冰淇淋制作的视频,然后通过某电商平台了解到此配料有各种名字:彩糖、糖针、彩针、彩针糖、七彩巧克力、七彩米……最后选择了听起来最泛用、最普适的“彩糖”。

另外,这款皮肤的雪球底座和武器设计都能看到很明显的蛋筒握把,这正是甜筒冰淇淋的关键元素之一,所以加上了“甜筒”二字,让皮肤名看起来既包含英文的彩糖,又能直观地感受到和冰淇淋的关联。这样就有了最终的“彩糖甜筒”。

“彩糖甜筒”小美的冰霜冲击枪(左)与雪球底座(右上)、彩糖甜筒标志(右下)

接下来再说说第二周的27场奖励皮肤——“法老之鹰”的“烂漫晚霞”。这款皮肤英文为Sunset,直译就是“夕阳”,单看字面会想到诸如“夕阳西下”、“落日余晖”这样的翻译。但是结合法老之鹰的皮肤造型,热情奔放的颜色、椰木材质的点缀、花与棕榈叶的图案,以及耳侧别着的一朵小花,让人不禁感受到夏威夷风情。从红到橙的渐变,比起夕阳,更让我想到夕阳映照下的晚霞,于是决定改用“晚霞”这个意向。

“法老之鹰”的“烂漫晚霞皮肤(左)与夏威夷海滩上的晚霞(右)

想象自己置身于下午六点的夏威夷海滩,抬头仰望,让黄橙红紫的天幕填充整个视野,片片彩云点缀其间,这张绚丽的大画布用“烂漫”形容再合适不过。于是就确定了“烂漫晚霞”。

 

最后说一个和宣传片有关的翻译。如果看过本次夏季运动会的活动宣传片,应该会注意到片头放了一张类似旅游明信片的卡片(下文有配图),英文版写着:


Greetings from

OVERWATCH

“Cheers, love!”


如果只是一段普通的文本,翻译时可能会写成“守望先锋向你问好——‘别担心,交给我吧!’”(最后这句引用了“猎空”的标志性台词)。然而出现在这张明信片上就有了种种限制:首先从美术设计角度来看,对应Overwatch的“守望先锋”必须放在第二行,在其他位置都会导致排版设计大变。实际上,翻译时总部也给出了守望先锋必须放第二行的明确要求。其次,“别担心,交给我吧”要比“Cheers love”的含义更窄,在这张明信片中直接使用原译文会有生硬之感,也需要另作调整。


干看着表格里的这几文本,实在觉得抽象,最后决定“重操旧业”,用以前在漫画汉化组做修图的操作,把英文样片里的明信片截图丢进PS,做了一套翻译参考用的“预览版”。在这套预览版里可以方便地反复修改文本,非常清晰地把控整段文本在此特定情景(旅游明信片)下的阅读体验,最后做出了这样的改动:


比起“诚挚的问候,来自/守望先锋”,还是“守望先锋/向你致意”来得自然、简洁,为了让“守望先锋”留在第二行,索性把第一、三行的文本交换位置,让猎空台词的引用文本去最前面。接下来考虑一下炎炎夏日里最渴望的事情,自然而然地想到清凉解暑。那么Cheers love, the cavalry’s here里的铁骑救兵就可以引申为“清凉”,于是有了“清凉夏日,交给我吧”,既保留了猎空标志台词中的部分元素,也和夏日主题结合在了一起。


于是在修图操作的帮助下,最终提交了这样的翻译:


“清凉夏日,交给我吧!”

守望先锋

向你致意

为翻译2021夏季运动会宣传片中出现的这张明信片,自制了中间的参考版本

不知不觉又啰嗦了这么多。今天虽然已经立秋,但还是希望大家度过了一个快乐的夏天。有缘下次再聊!

守望译事:2021夏季运动会的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律