【歌词翻译/PJSK】仮死化(Game size) / VBS & MEIKO

【翻译、校对:萌萌哒汪帕斯】
【转载请注明谢谢!】
12.20二次修正:根据官方歌词重新调整了歌词翻译。
息が吸いたくて 產声を上げて
想尽全力呼吸 竭力发出新声
生き辛くなって また泣いて喚いて
太难活下去了 不停地抽泣和哭唤
生きたくって?逝きたくって?
想要活下去?还是想要去死?
わけ分かんないなぁ、僕は
真是完全无法理解啊,对我来说
死にたくっても、詩に託して
即使想去死 也要寄托在歌词当中
仮死/歌詞になって歌う今日だ
在这让自己假死/成为歌词 而唱出来的今天
震わせた声を歌に吹き込んだ時
当把颤抖的声音注入到歌曲之中时
僕の息が初めて目に映って 気付いたんだよ
我察觉到 那是第一次看到自己的呼吸
音楽の価値なんて所詮主観だと
如果歌曲的价值什么的 归根结底是主观的
なら、歌いたいように 伝えたい言葉を伝う
那么,想要通过歌唱 来传达想传递的话语
間違いに怯えて 鬱ぐんじゃなくて
我并非因为害怕犯错 而停滞不前
正しく在ろうって 足掻いていたいんだよ
只是想证明自己的正确存在 而挣扎向前啊
“僕のせい”も 僕の生だ 馬鹿にされたって僕は
这是“我的错” 也是我的人生 被人当成傻瓜也好
傷ついては傷つけて
我就算会受伤 伤痕累累
瑕疵/貸しを作って生きる
也要创造瑕疵(机会)/借助他人帮助而生存下去
目に見えた今が全てだから 過去や未来に縋りたくないから
因为看到的现在就是全部 所以不想依靠过去和未来
心の臓よ、動け、動け!
心脏啊,跳动起来,跳动起来吧!
不確かだとしても僕の鼓動
就算未来无法确定 但我的心跳仍在