欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【混沌圣歌】答粉丝动态提问,内含大部分大家关心的问题。感谢大家的支持~

2020-05-02 13:54 作者:混沌圣歌  | 我要投稿


 

来吧,到了解放混沌圣歌秘密的时候了。

PS:真的非常非常抱歉明明上个月就搞好了我强行咕了那么久。

                                           

即将年满30了。



恭喜失业!鼓掌!

PS:我永远支持楚小芭!



基本翻译流程(以DAL为例):

1.   确定开什么坑(废话);

2.   大约提前一个月询问全组翻译是否在发售后的一段时间内有时间参与;

3.   确定有空参与的人员,在我脑内根据每个人的能力和主要厨的角色分配好预计的页数;

4.   联系图源,安排好购买计划;

5.   等待发售后,图源第一时间制作扫图;

6.   根据扫图,确定每个人具体翻译的页数;

7.   向各个翻译发放扫图,规定截稿日;

8.   收取各个翻译的译稿进行润色和校对,统一文风,纠正错误;

9.   汇总至二校,检查标点符号和错别字;

10. 发布。

上述为简化内容,有机会可以仔细讲讲。


市面上的日语书就那么一点,我怀疑你是在诱骗我做商业广告(甲方爸爸看到了吗!快点上个总督!)。悠月汉化组成立时间约为2016年11月21日,但是悠月这个名字是后来起的。

出自《铳皇无尽的法夫纳》男主物部悠和双女主中悠的妹妹物部深月,悠+月=悠月。



我只有一个肝。一个肝目前码了大约700万字。



正在进行的包括《Date·A·Bullet》,《我喜欢的是妹妹但不是妹妹》,《被学生胁迫这事儿算是犯罪吗》系列



想学日语完全看本人意愿,请保证好学业的前提下再学哦。



我记得当时档期空下来应该是要翻《Life Alive》的,然后正好有一个组跟我商量说他们想翻,就给他们了,我档期又空了,赶上DAL的14卷发生某事件导致再次被弃坑,于是抱着尝试的心态试试看翻译。而且我当时开的条件应该很严苛,要求至少保证四个翻译配合我?结果还真就凑够了?然后就我既然接手绝不会弃坑。



被官方打码了。真名未出现。(恕我直言这种人也配有名字?)



《叛逆的无畏少女》。同时,我最恨的轻小说还是《叛逆的无畏少女》。这个翻译翻起来会致郁的小说。具体来说:你可能从没见过前后两句话中间插500字从句,场景渲染,心理描写,一个主语能主语从句+宾语从句+定语从句来修饰,这种可怕的文章。然后你可能发现你翻了两三页之后诶这不是前面那句话的补充吗?这种情况。关键这东西我还不想弃,男女主甜的不得了来着,虐暴单身狗。当年最大单日翻译量有3W的我这本书只能翻1.5W一天。总之就是痛并快乐着。



《叛逆的无畏少女》的作者岩田洋季的作品。不过最恨的也是就是了。



除了大女儿《叛逆的无畏少女》、二女儿《铳皇无尽的法夫纳》、三女儿《Just Because!》和我圣人惠《路人女主的养成方法after》之外,所有我翻译的小说都是我的孩子,一视同仁。

附其他作品列表:,《约会大作战》,《沃泰克斯学园战记》,《Realforce·Ignition》,《Fateful·moments》,《魔剑军师与虹之军团》,《一个人也能活下去的》,《异世界和我你喜欢哪一个》,《纸透透琉的无垢世界》(《曾曾木小夜子的苏生世界》),《掌心之恋与世界的王女们》,《Re:stage》,《我喜欢的是妹妹但不是妹妹》,《幼女大人和零级守护者大人》,《真实之泪》,《TARITARI续》,《被学生胁迫这事儿算是犯罪吗?》。非系列翻译:《我的青春恋爱物语果然有问题》最终卷八雪表白部分,《星击的苍蓝魔剑》


会的。


轻之国度为无和谐版本,全部都为原文,原插图。


安可如果还出就会翻译。


那要看是谁写的轻小说了,难的书你可能一两年也未必能看懂,但简单的书学一下基础语法就行了。自学肯定需要买本书系统的学。



《沃泰克斯学园战记》。



我现在已经开始动手,具体什么时候目前没有绝对把握。

已经翻完,由于之前轻国改版没有及时投,5月1日已经补投。



我估计是有的,但是我也不知道他们的笔名是什么典故。Foundafter这个名字不是很好吗?



A secret makes a man man.

出自《武器种族传说》系列中的组织chaoschoir,中文译名。



不行。理由:1.人太少我会没面子。2.人太多我会没空管。



人生目标:为人民服务,为国家做贡献。(没开玩笑哦)

上面是初稿的时候的答案。现在再仔细考虑之后,可能还要加一项:娶个贤妻,养个宝宝



园神凛祢。因为是个适合过日子的女孩子。



动画第一集的时候吧,正常追番。



最后一幕,十香重新出现的那一幕。



有,请通过日本亚马逊,bookwalker(这应该是有手机端的),以及日本代购实体书等方式购买。

请询问老橘为什么这么写



未透露续作相关内容,外传东出写。写的话再说。



我怀疑你在搞事情,由于结尾是老橘的后记,故赏你一万字翻译后记,自己细品,请写出一万字读后感。



已发,在某些地方,以及,会有人自己发出来的。



不了解实体书市场。




中文版实体书请等待台版,价格不菲哦请存钱。学日语,买本书好好看,花精力多努力。



估计不会。



目前暂不确定有什么关系。



我就喜欢一些会让老橘尴尬的评论。



是因为兴趣。然后每次人员确实不固定。



都已经这个时候了,早就被人透烂了啦。



感谢子轩竹的提问,我不是职业翻译,是纯业余爱好。专业翻译的事情我不懂。业余爱好的翻译没有收入,没有固定工作时间,想开什么坑就开什么坑。



我眼中的约战,请参考CV5522054中Knaxord的翻译后记。另外个人认为约战最大的亮点在于——最后一幕,让我真正理解了什么叫作首尾呼应。缺憾,凛弥没有真正出场加入后宫群,万由里在设定角度有条件的情况下也没能出场加入后宫群。



我的初心是:因为我想看但是没人翻,我翻给自己看。是什么支持我到现在的?因为我想看的东西还有。



气氛总体是好的,吵架是无法避免的,观点不同是必然的。然后,基本每个人都是咕咕芭好吧,不存在翻累了的问题。组里基本是各种扯淡闲聊。



现在没有很多时间看了,所以以熟肉为主。看其他翻译的书的时候,我只会对剧情有感想啊。除非那个翻译说我是机翻,那么我会研究一下这台机器好不好。



双眼2.0。大家要爱护好眼睛。


另外,最后的最后,感谢大家的支持,有缘再见。(很快就会见哦)


【混沌圣歌】答粉丝动态提问,内含大部分大家关心的问题。感谢大家的支持~的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律