“盗官米案”背后的粮价和刑罚

关于读音的争议,其实错不在双方各位观众。dan这个俗读有几百年了?怎么就最近几年要为shi正名了?
窃以为,以当下“荨”、“曝”改从俗音的趋势看,给 “石”shi正名的动机值得怀疑。或许也不过是顺应读音简化罢了。
“曝光”这个词出现才多少年,bao就转正了?“石”dan就该万年临时工?大抵是有人觉得读“dan”增加记忆成本,要给语文减减负罢?
要不是《将进酒》名气大且为人熟知,按着个套路,或许也会变成jiang江进酒。然后又会造成网民激烈讨论。
引起这些的原因除了网友又闲又认(jiao)真外,主要还是负责标准读音的人或组织操作失当。
至于说弹幕好为人师,我觉得这种批评属于是吃完饭掀桌了。
B站弹幕不该“好为人师”?谁不曾从B站弹幕里收获过乐趣、便利以及知识?
我觉得弹幕科普,哪怕是露怯、出丑也无可厚非。
难道我们看了正确的弹幕就叫作“好科普”,不真确的就叫作“好为人师”?