欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

不能按汉语的思维理解英文名词的可数与 不可数

2023-08-25 11:36 作者:寒山寺里的寒山  | 我要投稿

    英文中名词的可数与不 可数是不能完全按照我们汉语的逻辑思维去理解的。

    比如我们汉语中 的“家具”,显然是可数的,我们可以说“一件家具”或“两件家具”等。但在英文中,furniture一词是不可数的,我们不能说a furniture*或two furnitures*。 

    在英语里,furniture是一个总称名词。英语里的总称名词往往都是强调一个抽象的概念,而非具体实物。

    比如“我今天买了三件家具”,听者只能大概知道笔者买的不是衣服(clothing)或食物(food),而不能确 切地知道笔者买了什么样的家具。说到具体的家具,英语里都有相应的 具体的可数名词来表达,如bed或chair等等。这就是为什么像furniture这 样的总称名词在英语里是不可数的,因为这类词重在抽象的概念,而非具体实物。 

    再比如,“钱”在中国人的思维里自然是可以数的,但在英语里money也不能数。原因同furniture一样,money是总称的概念,强调的 是“钱”的概念,而不是“多少钱”这样的数。要是具体数钱的数量,则都 有具体的可数名词来表达,比如“coin(硬币)”、“dollar(元)”、“dime(角)”等。

We haven't much money left. We've only got a few coins/two dollars/three pounds. 

    这里的money是不可数的,所以要用much来修饰。要说具体有多少钱,则有相应的可数名 词来表达。 

不能按汉语的思维理解英文名词的可数与 不可数的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律