第七章 存在句型与主谓句型的转换
表示“某地有某物”的存在句型或“某人(物)有某物”句型可以转换成“主谓结构”,
在翻译时可以相互转换。
1. There is no consulting of the boy. 没人征求这个男孩的意见。
2. Was there ever? 曾经有过么?
3. They are characterized differently. 他们具有不同特征。
4.(There is)No talking to your neighbor. 不要与邻居说话。
5. There are rumblings. 传言纷纷。
6. There is an accident with John. 约翰发生了一次事故。
7. There is not much support for his theory. 他的理论没有多少证据支持。
8. But there is a lot of evidence that similarity above and beyond proximity has an
effect on attractiveness and on liking.
但有很多证据表明,相似性远不同于邻近性,前者会影响吸引和喜欢。.
9. There is some evidence for…有证据……
10. The general story of why we can’t in general is because there’s no surprise,
there's no mock aggression, and also there my be a general deadening of self-
stimulation.
为什么大部分人不能咯吱自己,是因为它在我们意料之内,没有打闹,通常这种引自己笑
的念头都会嘎然而止。