欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

哈利波特赏析|万圣时节雨纷纷,路上行人欲断魂

2022-12-28 13:48 作者:晓梅英语  | 我要投稿

桂花飘香,橙黄橘绿的金秋过后,在一片秋风萧瑟、秋雨绵绵中,深秋来临。


《诗经》记载:“七月流火,九月授衣”,每年农历十月初一,我们会为先人“送寒衣”,希望他们在另一个世界也能无忧地过冬。与之类似,10月31日是西方的万圣节前夜,人们打扮成鬼怪的样子,点起南瓜灯,拿出糖果,与鬼欢度。


第八章《忌辰晚会》围绕万圣节展开,罗琳用连绵的秋雨、冰冷的派对、桃金娘的哭泣层层铺垫,逐步营造出阴森可怕的氛围,最后以万圣节前夜的一场意外,将故事推向高潮。


英语写作中如何借景抒情?巫师们感冒了也会喝姜汤吗?英国的鬼魂喜欢吃什么?前方高能,请做好准备,随Harry一探究竟~


1 秋雨


‘October arrived, spreading a damp chill over the grounds and into the castle. ’

十月来临,湿乎乎的寒气弥漫在场地上,渗进城堡。

—《哈利·波特与密室》第8章


开篇第一句就奠定了本章的基调——潮湿、阴冷,寒气逼人。


‘Raindrops the size of bullets thundered on the castle windows for days on end. ’

像子弹一样大的雨点噼噼啪啪地打在城堡的窗户上,好几天都没有停止。

—《哈利·波特与密室》第8章


秋雨绵绵无绝期,一场秋雨一场凉。


“Her Pepperup Potion worked instantly, though it left the drinker smoking at the ears for several hours afterwards. ”

她的胡椒呛药剂有着立竿见影的效果,不过喝下这种药水的人,接连几个小时耳朵里会冒烟。

—《哈利·波特与密室》第8章



十年前在谢菲读研,才明白什么叫温带海洋性气候,本地人为啥爱穿Hoody,也会在淋雨后乖乖煮一锅 “葱姜水”灌下去。


“He was pale as smoke, and Harry could see right through him to the dark sky and torrential rain outside. ”

他像一缕轻烟一样似有若无,哈利可以透过他的身体眺望外面黑暗的天空和倾盆大雨。

—《哈利·波特与密室》第8章

心事重重的Harry遇到黯然神伤的尼克,窗外正阴云密布、大雨滂沱,同是天涯沦落人,不由惺惺相惜。



“Rain was still lashing the windows, which were now inky black, but inside, all looked bright and cheerful. ”

雨还是使劲拍打着窗户,天已经黑得像墨汁一样,屋里却明亮欢快。

—《哈利·波特与密室》第8章

绿蚁新醅酒,红泥小火炉。晚来天欲雪,能饮一杯无?


风大雪大,只要某个小屋有盏灯是为你而亮,就足够。


2 鬼魂

“Nearly Headless Nick stopped in his tracks and Harry walked right through him. He wished he hadn’t; it was like stepping through an icy shower.”

差点没头的尼克立刻停住脚步,哈利径直从他身体里穿过。他真希望自己没有这样做;那感觉就好像是冲了个冰水浴。

“Their breath rose in a mist before them; it was like stepping into a freezer.”

他们三个人的呼吸在面前形成一团团雾气,仿佛走进了冷库。

—《哈利·波特与密室》第8章



虽然中西方关于鬼的文化和认知千差万别,但有一个感受完全一致:冰冷。因为人之所以为人,全凭一颗不停跳动,温热的心。


“‘Well, this Hallowe’en will be my five hundredth deathday,’ said Nearly Headless Nick, drawinghimself up and looking dignified.”

“好吧,今年的万圣节前夜将是我的五百岁忌辰。”差点没头的尼克说着,挺起了胸膛,显出一副高贵的样子。”

“In spite of his airy tone, there was a look of great bitterness on his face.”

他的口气是满不在乎的,但他脸上却显出了深切的痛苦。

—《哈利·波特与密室》第8章

然而,尼克即使变成了鬼,依然跟正常男生一样:在意尊重和认可,极力展示最好的一面,不愿流露脆弱。


3 恐惧

“He stumbled to a halt, clutching at the stone wall, listeningwith all his might, lookingaround, squintingup and down the dimly lit passageway.”

他踉跄着停下脚步,抓住石墙,全神贯注地听着,一边环顾四周,眯着眼睛在光线昏暗的过道里上上下下地寻找。

—《哈利·波特与密室》第8章


遇到危险,像炸毛的猫一样,我们会神经紧绷,感官全开,准备作战。


“A mixture of fear and excitement gripped him as he stared at the dark ceiling.”

他盯着漆黑的天花板,心里突然产生一种既恐惧又兴奋的感觉。

—《哈利·波特与密室》第8章



战斗还是逃跑?面对意外,本能也许比头脑更能保护我们。


“His stomach lurched.”

哈利的肚子猛地抽了一下。

—《哈利·波特与密室》第8章

头脑无法抉择时,不妨倾听身体的声音,因为身体远比我们想象的更智慧、更爱我们。



4 人间冷暖


“It was Draco Malfoy. He had pushed to the front of the crowd, his cold eyes alive, his usually bloodless face flushed, as he grinned at the sight of the hanging, immobile cat.”

是德拉科·马尔福。他已经挤到人群前面,冰冷的眼睛活泛了起来,平常毫无血色的脸涨得通红。他看着一动不动倒挂着的猫,脸上露出狞笑。

—《哈利·波特与密室》第8章


平时眼神冰冷,面无血色,撞见意外却顿时上蹿下跳,两眼放光。有的人活着,已经死了。


‘I persuaded Peeves to crash it right over Filch’s office,’ said Nick eagerly. ‘Thought it might distract him –’

“我劝说皮皮鬼把它砸在费尔奇的办公室顶上,”尼克急切地说,“我想这大概会转移他的注意力——”


‘Was that you?’ said Harry gratefully. ‘Yeah, it worked, I didn’t even get detention. Thanks, Nick!’

“原来是你?”哈利感激地说,“是管用,我甚至没有被罚关禁闭。谢谢你,尼克!”

—《哈利·波特与密室》第8章


哪怕已是一缕青烟,尼克看到Harry遇难仍热切相助,和冷漠的马尔福恰成对比。有的人死了,却还活着。



阴霾的天空、冰冷的身体、腐烂的食物、阴森的场景,第八章从头到尾都透着股冰冷,因为它讲述的主题是死亡。


人都抗拒死亡,可事实是:某一天,我们终将隐入尘烟。


所以我们会本能地喜欢热气腾腾的食物,温暖明亮的房间,温柔热情的鼓励,温馨热闹的相聚。是这些暖意,让我们的心渴望继续跳动,始终温热,真真正正地活着。


人生除死无大事,听得见你心在跳,最重要。


祝大家人间冷暖处,处处有人陪。秋天快乐!

哈利波特赏析|万圣时节雨纷纷,路上行人欲断魂的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律