跟外教读外刊 | 腾飞未来:空中汽车的时代已经到来!

未来,空中汽车将成为一种全新的出行方式。想象一下,在不久的将来,您可以从拥挤的道路中飞翔,直接飞向您的目的地。这不再是科幻电影中的场景,而是即将在2025年的大阪关西万博上成为现实,让我们一起来看看吧。

次世代のモビリティとして期待されている「空飛ぶクルマ」は、2025年に控える大阪万博での定期運航が発表されているなど、いよいよ実用化に向け動きはじめている。そもそも空飛ぶクルマとは、どのような機体のことを指すのだろうか。見た目がそっくりなヘリコプターとは何が違うのか。さらには、いつ実用化されるのか。本記事では、空飛ぶクルマの特徴を解説しつつ、日本・米国・欧州の空飛ぶクルマに関わる最新動向を紹介したい。
有望成为下一代交通工具“空中汽车”正逐渐向实用化迈进。2025年,运营方将会在大阪世博会上宣布,开设定期空中汽车航班。那么,空中汽车到底是指什么样的飞行器?与外观相似的直升机有何不同之处?此外,什么时候会实用化呢?本文将介绍空中汽车的特点,并介绍与日本、美国、欧洲相关的最新动向。
モビリティ:移动手段,交通工具
例句:このモビリティは便利だが、環境に与える影響も大きい。
虽然这种交通工具很方便,但是太污染环境了。
見た目がそっくり:像,看起来一模一样
例句:双子の姉妹は外見がよく似ており、よく間違えられる。
这对孪生姐妹长得太像了,看起来一模一样。
空飛ぶクルマとは、電気により自動で空を飛び、垂直離着陸が可能な飛行機とドローンの間に位置する新たなモビリティを指し、正式には「電動垂直離発着型無操縦者航空機(eVTOL:electric Vertical Take-Off and Landing)」と呼ばれる。
空中汽车是一种介于电动垂直起降式无人驾驶飞机(eVTOL:Electric Vertical Take-Off and Landing)和无人机之间的新型移动方式,能够自动飞行于空中,并进行垂直起降。
〜により、〜によって、〜による:
意思1:表示因前项不同而导致不同结果。
例句1:あの美術館は曜日によって閉まる時間が違うから窓口で確認したほうがいいよ。那家美术馆因日期不同闭馆时间也有所不同,所以最好在窗口确认一下。
意思2:表示依据。
例句2:恒例によって、新入社員の歓迎会を行うことになった。
根据惯例,决定举行新员工的欢迎宴会。
意思3:表示手段。
例句3:この工場ではすべて機械による生産を行っている。
这个工厂全是通过机器进行生产的。
意思4:表示客观原因。
例句4:大雨によって、運動会は中止になった。
由于大雨,运动会取消了。
意思5:表示动作的主体,用在被动句中。
例句5:この劇場はイタリアのデザイナーによって設計された。
该剧院是由意大利的设计师设计的。
日本における空飛ぶクルマの進展においては大阪・関西万博が期待されることが大きい。すでに2025年の大阪・関西万博において、空飛ぶクルマの定期運航が発表されている。政府・大阪府・大阪市としても2025年をマイルストーンとして急速に整備が進められている。
在日本的飞行汽车领域中,大阪·关西万博的进展被寄予厚望。已经宣布将在2025年的大阪·关西万博上定期运营飞行汽车。政府、大阪府和大阪市也将2025年作为重要里程碑,加快整顿工作的进展。
マイルストーン:里程碑,两个任务阶段中的中分点。
例句:この企画が成功に至るまでのマイルストーンを記録していきます。
记录本企划案从开始到最终成功各个阶段的关键节点吧。
なお、万博のコンセプトは未来社会の実験場としての「People's Living Lab」を掲げており、未来社会のショーケースとして空飛ぶクルマなどの先進技術を掲げている。場所と時期が決まっており、そこをマイルストーンに議論が活発化する土台は大きなドライバーとなっている。
另外,万博的概念是将“People's Living Lab”作为未来社会的实验场,将先进技术如飞行汽车等作为未来社会的展示橱窗。场所和时间已经确定,以此为里程碑的讨论成为了重要的推动因素。
コンセプト:概念;观念;原理;定则
例句:このプロジェクトのコンセプトは、環境保護に貢献することです。
这个项目的概念是为环境保护做出贡献。
土台:地基、根基、事物的基础。
例句:成功の土台を築く。
打好成功的基础。
以上就是今天的学习内容啦,欢迎大家点赞在看加转发支持我们~关注我们,学习更多外语知识。
来源:ビジネスIT
录音:石風呂さん
编辑:呉さん、shiro
本文翻译仅供参考,转载请注明出处;本文引用内容只用作学习交流。