西塞罗《反对卡提黎纳的演说》第一篇第3节

译注:戴玨
3. Etenim quid est, Catilīna, quod iam amplius exspectēs, sī neque nox tenebrīs obscūrāre coetūs nefāriōs nec prīvāta domus parietibus continēre vōcēs coniūrātiōnis potest, sī illūstrantur, sī ērumpunt omnia? Mūtā iam istam mentem, mihi crēde, oblīvīscere caedis atque incendiōrum. Tenēris undique; lūce sunt clāriōra nōbīs tua cōnsilia omnia, quae iam mēcum licet recognōscās. Meministīne mē ante diem XII Kalendās Novembrīs dīcere in senātū fore in armīs certō diē, quī diēs futūrus esset ante diem VI Kalendās Novembrīs, C. Mānlium, audāciae satellitem atque administrum tuae? Num mē fefellit, Catilīna, nōn modo rēs tanta, tam atrōx tamque incrēdibilis, vērum, id quod multō magis est admīrandum, diēs? Dīxī ego īdem in senātū caedem tē optimātium contulisse in ante diem V Kalendās Novembrīs, tum cum multī principēs cīvitātis Rōmā nōn tam suī cōnservandī quam tuōrum cōnsiliōrum reprimendōrum causā profūgērunt. Num īnfitiārī potes tē illō ipsō diē meīs praesidiīs, meā dīligentiā circumclūsum commovēre tē contrā rem pūblicam nōn potuisse, cum tū discessū cēterōrum nostrā tamen quī remānsissēmus caede contentum tē esse dīcēbās? Quid? cum tū tē Praeneste Kalendīs ipsīs Novembribus occupātūrum nocturnō impetū esse cōnfīderēs, sēnsistīn illam colōniam meō iussū meīs praesidiīs, custōdiīs, vigiliīs esse mūnītam? Nihil agis, nihil mōlīris, nihil cōgitās quod nōn ego nōn modo audiam, sed etiam videam plānēque sentiam.
注:
etenim: 连. (引导修辞问句) 说真的。
amplius: 副. 更多,除此之外; 更长的时间,更久。
exspectēs] 表特征的虚拟式,‘令你还要等的事是什么’;或目的虚拟式,‘为了什么你还要…’。
tenebrīs] 方法离格。
obscūrāre] 跟从potest。
obscūrō, -āre, -āvī, -ātum: 及. 掩盖,掩藏。
coetus, -ūs: 阳. 聚会; (尤指非法的秘密会议)。
nefārius, -a, -um: 形. 不道德的,邪恶的。
prīvātus, -a, -um: 形. (指财产等)私人的。
domus, -ūs: 阴. 住宅,家。
parietibus] pariēs, -etis: 阳. 建筑物的墙壁。
contineō, -inēre, -inuī, -entum: 及. 限制,控制 (在特定的地方)。
coniūrātiōnis] = coniūrātōrum; 用抽象概念代替具体事物。 coniūrātī, -ōrum: 阳. 复. 密谋者。
potest] 主语是nox和domus,会议的时间地点。
illūstrantur…ērumpunt] 主语是omnia。
illūstrantur] 与nox…obscūrāre…potest相对。 illūstrō, -āre, -āvī, -ātum: 及. 将某事曝光。
ērumpunt] 与domus…continēre…potest相对。 ērumpunt, -umpere, -ūpī, -uptum: 不及. (事
实等)突然变得可见,明显。
Mūtā…crēde, oblīvīscere] 命令式。
mūtō, -āre, -āvī, -ātum: 及. 改变,修改,更正。
mentem] mēns, mentis: 阴. 意图,目的,打算。
mihi crēde] 即相信我的话,接受我的忠告。 crēdō, -ere, -idī, -itum: 不及. (搭. 与.) 相信(人,
报告等)。
oblīvīscor, -vīscī, -tus: (不)及. (搭. 属.) 忘记(某事)。
Tenēris] 第二人称, 单. 现在. 被动. 直陈. teneō, -ēre, -uī, -tum: 及. 约束,制止。
undique: 副. 从各个方向;在各个方面。
lūce] 比较离格。
clāriōra] 主. 中. 复. 比较. clārus, -a, -um: 形. 清楚,明白; lūce clārior, 比天光还清楚。
quae…mēcum…recognōscās] quae是recognōscās的宾语; 这个名词从句用作licet的主语;这样
表达比命令式温和。
licet, -ēre, -uit or -itum est: 不及. (搭. 虚拟.) 允许,可以。
recognōscō, -ōscere, -ōvī, -itum: 及. 检查,回顾。
Meministī] meminī只有完成时形式,通常译为现在时。
ante diem XII…Novembrīs] ‘十一月朔日前第十二天’。 按常理这个短语应该是diē duodecimō
ante Kalendās Novembrīs, 但它经常被当作没有词尾变化的名词。 本来是时间离格,结果后
来被置于介词ante后面并用上了宾格。
kalendae, -ārum: 阴. 复. 朔日, 即每月第一日。
Novembrīs] 形. 与Kalendās性数格一致。
dīcere] 跟随mē,在直接引语中等于dīcēbat; 与meminī这样用的不定式常称作未完成不定式。
fore in armīs…Mānlium] dīcere引导的间接引语。
fore] = futūrum esse, 主语是Mānlium。
in armīs] ‘在备战状态中’.
certus, -a, -um: 形. 确定的,固定的。
quī diēs] 前置词diē的重复令语言更加正式。
futūrus esset] 在间接引语中的附属从句里变成了虚拟式;直接引语中会是erit。
ante diem VI…Novembrīs] 此处等同于一个谓项主格。
audāciae…tuae] ‘你的大胆计划’, 又是抽象代替具体。
satelles, -itis: 阳. (搭. 属.) 帮凶。
administer, -trī: 阳. (搭. 属.) 助手,帮手,支持者。
Num mē fefellit…] ‘我没弄错…对吧?’.
fefellit] fallō, -lere, fefellī, -sum: 及. 欺骗,诱人犯错。
nōn modo…vērum: 不仅…而且。
rēs…diēs] fefellit的主语, 动词与较近的rēs保持数的一致。
rēs, reī: 阴. 实际发生的,事实。
tantus, -a, -um: 形. 这么大,这么深,这么重要等等。
atrōx, -ōcis: 形. (指情况,消息等) 惊人,吓人,糟糕。
id quod] 类似英语‘that which’, 即连日子也没逃过他的注意这一事实。
admīrandus, -a, -um: 形. 值得注意的,不寻常的,惊人的。
Dīxī ego īdem] ‘我还说’, 字. ‘我作为同样的人说’; 代词īdem和主语或宾语有同位关系的时候常
有‘还,同样’的意思。
optimātēs, -ātium: 阳. 复. 罗马共和国晚期的贵族或元老派,与populārēs相对。
caedem…contulisse in…] ‘指定…杀害…(的日子)’.
contulisse] 完成. 主动. 不定. cōnferō, -rre, contulī, collatum: 及. (搭. in+ 宾.) 为行动,任务
等指定(时间或日子)。
tum cum] ‘在…那时’, 这种表达法通常后面用直陈式,以强调动词的时间,而不是描述。
principēs cīvitātis] ‘邦国要人’。
Rōmā] 与profūgērunt连用,表分离。
nōn tam…quam] ‘与其说…不如说’; 委婉的说法,西塞罗不想指责他们逃跑。
suī cōnservandī] 与causā连用, ‘为了保存自己的目的’。
suī] sē的属格。属格meī, tuī, suī, nostrī, vestrī用于动形词结构,性数往往不一致(principēs是
复数,这里suī是单数)。
cōnservandī] 属. 单. 动形词。 cōnservō, -āre, -āvī, -ātum: 及. 保护,保存。
reprimendōrum] 属. 复. 动形词。 reprimō, -imere, -essī, -essum: 及. 限制,遏制,抑制
(感情,行动等等)。
causa, -ae: 阴. (行动的)的原因,动机,目的。
profugiō, -ugere, -ūgī: (不)及. 逃走,逃跑。
īnfitior, -ārī, -ātus: 及. (搭. 宾.+不定.) 拒绝承认,否认。
tē…circumclūsum…nōn potuisse] 接īnfitiārī。
meīs praesidiīs, meā dīligentiā] 方法离格,搭circumclūsum。
dīligentia, -ae: 阴. 专注,仔细。
circumclūdō, -dere, -sī, -sum: 及. 包围,围困。
commovēre tē contrā…] 接potuisse。
cum…] 后面用直陈式(dīcēbās)只表时间。
discessū] 离格,表伴随的情况,即cum cēterī discessissent。 除了异相动词,拉丁语没有
主动的过去分词(即类似英语having left这样的说法),这里用名词是种折中的办法。
discessus, -ūs: 阳. 离去,离开。
tamen: 副. 尽管如此,依然。
nostrā…caede] 原因离格,搭contentum; 形容词nostrā在这里等同于nostrī, nōs的属格, quī的
隐含前置词。
remānsissēmus] 过去完成. 虚拟. 主动. remaneō, -ēre, -sī: 不及. 留下。
contentum tē esse] 接dīcēbās。 直接引语会是这样的: caede eōrum quī remānsērunt
contentus sum.
contentus, -a, -um: 形. (搭. 离.) 满意。
Quid] quis, quid: 疑问. (省略, 用于主格名词之前) 还有什么…?对于…你有什么可说?
tē…occupātūrum…esse] 接cōnfīderēs。
Praeneste, -is: 中. 普莱内斯特。卡提黎纳希望占领这个小镇作为在拉提勇的军事据点。
Kalendīs ipsīs Novembribus] 时间离格,‘就在十一月一日那天’。
nocturnō impetū] ‘夜幕降临的时分’。 impetus, -ūs: 阳. 某事的开始,发作,侵袭。
cōnfīderēs] 第二人称,单. 未完成. 虚拟. 主动 cōnfīdō, -dere, -sus, -sum: 不及. (搭. 宾.和不
定.) 坚信,肯定。
sēnsistīn] 在元音(有时辅音)之前-ne通常会缩减为-n。
meō iussū] 原因离格。
praesidiīs, custōdiīs, vigiliīs] 方法离格; 连接词省略掉了(asyndeton)。
custōdia, -ae: 阴. 看守,警卫。
Nihil…nihil…nihil] 首语重复(anaphora)。
quod nōn ego…] ‘我没有…的’,特征从句。
nōn ego] nōn修饰虚拟式的audiam, videam和sentiam。
参考译文:
3. 说真的,卡提黎纳,你还有什么要等的呢,既然夜晚无法以黑暗掩盖邪恶的密会,私人住宅(1)也无法以围墙封锁阴谋的话语(2),既然一切都昭然若揭,一切都暴露了?现在要改正你那图谋了,相信我,忘掉杀戮和烈火(3)吧。你四面受阻;你所有的诡计在我们看来比化日还明白,你现在可以和我复查一下。你记不记得十一月朔日前第十二天(4)我在元老院说你的胆大妄为(5)有位帮凶及助手,伽幼斯ˑ曼柳斯(6),他将会在一个确定的日子严阵以待,那将会是十一月朔日前的第六天(7)?别说这么重大的事实了,卡提黎纳,如此惊人,且如此令人难以置信,难道我连日子都搞错了,这未免太不寻常了吧?我在元老院也说过你把戕杀精英贵士的日子定在了十一月朔日前的第五天,那正是众多邦国要人为保存自己,更为阻挠你的阴谋而逃离罗马(8)的日子。难道你能否认,就在那一天,你被我的守卫,被我的细心围困,没能够采取对共和国不利的行动,当时你还在说(9),其他人走了,戕杀我们这些留下来的人,你也满意?还有什么?当你坚信在十一月朔日当天夜幕突然降临之际你将会占领普莱内斯特(10)的时候,你有没有觉察到我的守卫,看守,巡勇在我一声令下已然做好了那个殖民地(11)的防御准备?你所做的,所策划的,所想的,既没有我听不到的,也没有我看不到,明辩不了的(12)。
注:
1. 夜晚…私人住宅:指11月6日晚谋变者在莱卡(M. Laeca)家中秘密聚会。
2. 阴谋的话语:即谋变者的话语,西塞罗常用抽象概念代替具体事物。
3. 杀戮和烈火:即第1节中所说的“以杀戮和烈火毁灭世界”。
4. 十一月朔日前第十二天:即10月21日。
5. 你的胆大妄为:即你的大胆阴谋,抽象代替具体的另一个例子。
6. 曼柳斯:曼柳斯曾在苏拉(Sulla)麾下任百夫长,而他们准备起兵的地区正是苏拉旧部聚居的殖民地。
7. 十一月朔日前的第六天:即10月27日。
8. 为阻挠你的阴谋而逃离罗马:即令卡提黎纳因找不到人而无法达到戕杀精英贵士的目的,当然这是顾及某些要人颜面的婉转说法。
9. 你还在说:多半西塞罗只是在猜想卡提黎纳这样自言自语。
10. 普莱内斯特:Praeneste,位于罗马东南约二十哩处的一座易守难攻的小镇。
11. 那个殖民地:在公元前82年的同盟战争中,普莱内斯特作为马瑞幼斯派最后的据点投降后,苏拉屠杀了大部分的居民,这个小镇和来成了他为部下建立的殖民地之一。
12. 你所做的…明辩不了的:犹言,你所做的一切,所策划的一切,所想的一切,我不但会听到,而且会看到,并清楚地觉察到。