欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【GPT机翻】战国小町苦劳谭 (戦国小町苦労譚)- 137 [千五百七十六年 一月中旬]

2023-05-06 23:48 作者:爱吃果冻的沙耶  | 我要投稿

书名 战国小町苦劳谭

-------------------------------------------------------------------

作者: 夹竹桃

原作:http://ncode.syosetu.com/n8406bm/

翻译工具:ChatGPT

*机器输出的翻译结果UP未做任何修正,仅供试阅。标题章节号为原翻译版的顺延。*

-------------------------------------------------------------------

千五百七十六年 一月中旬(*原文网页序列号 - 154)

あまりにも予期し得ない名前を目にしたため、静子は訪問者名簿を矯(た)めつ眇(すが)めつした挙句、灯火に透かして裏から確認さえした。


由于看到了一个太出乎意料的名字,静子在修正访客名册后仍然仔细地审查了一遍,最后甚至还透过灯光从背后确认了一下。


そこまでやっても墨痕(ぼっこん)鮮やかに認(したた)められた名前が変化することはなく、もちろん元々あった名前に上書きされたわけでもないということが確認できただけであった。


即使如此努力,也确认了墨迹清晰地认出了名字,而且名字不会改变,当然也不会被覆盖在原来存在的名字上。


「達筆だから見間違いかとも思ったけど、どう見ても神戸(かんべ)三七郎(さんしちろう)(織田 信孝(のぶたか))だよね。なんでまた?」


"因为字体很好,我还以为看错了,但无论如何都是神户三七郎(織田信孝)吧。为什么会这样呢?"


眉間にしわを刻んだまま静子は首を傾げるが、当然彼女の問いに応える者はいない。


静子皱了皱眉头,但自然没有人回答她的问题。


そもそも静子は織田家嫡流(この場合、信長、濃姫、信忠)とは懇意にしているが、庶流に位置する信孝との交流は無いに等しい。


原文:そもそも静子は織田家嫡流(この場合、信長、濃姫、信忠)とは懇意にしているが、庶流に位置する信孝との交流は無いに等しい。 简体中文翻译:其实静子和織田家的正统(指信长、濃姬、信忠)相处得很好,但和位于庶族之列的信孝几乎没有交流。


庶流で交流がある人物と言えば、信長の実妹である市が挙げられるが、彼女たちは織田家の人間ではなく浅井家の人間とみなされる。


可以说有与繁衍社交关系的人物,其中可以提到信长的亲妹妹市,但她们被认为是浅井家的人,而不是織田家的人。


信孝に関しては、かつて伊勢街道整備の不備にて信長の怒りを買い、あわや斬首かというところを静子がとりなした経緯があり、その後も伊勢方面開発事業にて協力したことはあるものの没交渉であることは疑いようもない。


关于信孝,曾经因为伊势街道整修不力招来信长的怒火,险些被斩首,但静子挽救了他。后来虽然在伊势地区的开发工程中协助了一些,但也毫无交流可言。


「狙いは判らないけれど、面会を断るわけにもいかないし、会ってみるかな」


“虽然不知道对方的目的是什么,但也不能拒绝面见,还是去见一面吧。”


信孝の思惑は判らないものの、仮にも信長の直系に連なる人物であるだけに迂闊な対応をするわけにはいかない。


虽然不了解信孝的想法,但作为信长直系的人,不能草率处理。


即座に返事の文をしたためると、信孝の滞在先へと使者を遣わせた。


立即写下回复的文字后,派遣使者前往信孝的逗留地。


翌朝、静子は年賀の挨拶希望者への応対に駆り出されていた。今回の対応はあくまでも臨時的なものであり、対応順番に身分が考慮されず、受付順に実施することとなった。


次日早上,静子被派去处理年贺者的问候。此次处理工作是暂时的,没有按身份考虑顺序,而是按照接待顺序实施。


信孝へは昨日のうちに、使者を通じて面会の繰り上げを打診していたのだが、そのような気遣いは無用と遠慮の返事があったため午後の一番目で受け付けたと伝えている。


据报道,昨天已经通过使者询问了是否可以提前面见信孝,但由于对方表示不必要,因此在下午第一时间接受了面见。


彼の身分を鑑(かんが)みれば、順番を抜かしたところで問題にはならないのだが、それでも律義に順番を守る辺りに次男の信雄(のぶかつ)との違いが窺えた。


从他的身份来看,即使他超过了顺序,也不会有问题,但他仍然坚持守规矩听从顺序,这显示出了和次子信雄的不同之处。


「神戸三七郎様がおいでになりました。ご案内してもよろしいでしょうか?」


"神户三七郎先生来了,我可以为您导航吗?"


「判りました。お通しして下さい」


“明白了。请给我上菜。”


静子が昼餉を済ませ、午後からの挨拶を受ける刻限が迫る頃、小姓が信孝の来訪を告げた。


在静子吃完午餐并且即将迎接下午的拜访时,侍从宣布信孝来访。


(信雄が絡まなければ常識人なんだよね……どんな用件なんだろう?)


(如果信雄没有插手的话,他应该是个常识人……不知道是什么事情呢?)


静子が抱く信孝のイメージは、信雄と一緒になって何かしら問題を起こす残念な人物というものだ。


静子心目中的信孝形象是, 他会跟信雄搞出一些不好的问题, 是一个令人遗憾的人物。


しかし、かつて伊勢一帯の開発事業を行った際に受けた報告からは、実直かつ聡明な好人物となっており静子のイメージと食い違っていた。


然而,根据一次在进行伊势一带开发项目时收到的报告,他被描述为一位诚实、聪明和好的人,与静子的印象不符。


「謹んで新年をお慶び申し上げる。ながの無沙汰をしておりまするが、如何お過ごしか?」


谨此祝贺新年。很久没有联络了,过得还好吗?


信孝は静子との会見に際して、堂々とかつ礼儀正しく振舞っていた。何かと信雄に対抗心を抱き、短慮な振る舞いを見せるイメージとは大きくかけ離れた信孝の姿があった。


信孝在与静子会面时表现得非常得体,彬彬有礼。他的形象与经常充满竞争心并且表现出冲动行为的信雄大不相同。


落ち着いた物腰と洗練された所作で、新年早々に忙しくしている静子を気遣う素振りすら見せている。


以沉稳的举止和精致的动作,甚至表现出关心静子在新年开始忙碌的迹象。


こうしてみると信孝が優秀であることは疑いようもない。信長の才を最も色濃く受け継いでいるのは信忠だが、信孝も信忠の後塵を拝せども、それ程大きく劣るわけではない。


这样一看,信孝的优秀是毫无疑问的。虽然信忠是最继承信长才能的人,但信孝虽然比不上信忠,但并不比他差很多。


信雄が絡むと残念な部分がクローズアップされてしまい、その印象が人物像として定着してしまったという不遇な男であった。


信雄涉入的不幸事件被放大,他被定型为一个印象不佳的人物形象,因此成为不幸的男人。


(この子は信雄が絡むと何かと失態を演ずるけれど、それ以外では大きな功績も無い代わりに手痛い失敗も(・・・・・・)していない(・・・・・)んだよね)


(这个孩子只有当信雄参与时才会出丑,但除此之外没有什么大的功绩,也没有痛失失误。)


良く言えば堅実であり、悪く言えば小さく纏まっているのが信孝であった。


说得好听一点,信孝是个踏实可靠的人,但说得不好听一点,他有点小器。


自身の領地に関しても、信長の手法を手本にして問題なく運営しており、いくさに関しても手堅い戦術を好む巧者である。


自身的领地方面,他采用信长的手法作为模范,顺利运营,对战斗也精通稳健的策略。


領土的には近くに位置していながら、今までは信孝側が積極的に関与してこなかったため、静子としては信孝に関する情報を集めてこなかった。


虽然领土上并不远,但由于信孝方面以前从未积极参与,因此静子没有收集与信孝有关的信息。


今回はそれが災いし、どういった思惑で信孝が動いているのか読めずにいた。


这次它成为了灾难,我无法读懂信孝的动机是什么。


(うーん、世間話をしに来たと言う訳じゃなし、ここは少し水を向けてみるかな?)


(嗯,我不是来闲聊的,这里可以稍微改变一下话题吗?)


挨拶を皮切りにお互いの近況を話し合ったり、巷間で噂となっているような世間話に終始したりしているが、信孝が先ほどより何度も本題を切り出したい素振りを見せているため、助け舟を出すことにした。


以问候为开始,我们互相谈论着最近的情况,进行着闲聊,包括一些流言蜚语。但是,由于信孝一直表现出想要多次提及主题的迹象,所以我们决定给予帮助。


「そう言えば昨年末は伊勢神宮での大祓(おおはらえ)に多くの参拝客が集まったと小耳に挟みましたが、なかなかのご盛況だと伺っております」


“顺便说一下,据我听说去年年底伊势神宫的大祓仪式吸引了很多参拜者,听说是非常热闹的。”


「そうですな、稀に野盗が出たとの報せが上がっているものの、参詣者に大きな被害が出たと言う話は聞きませぬ」


“是这样啊,虽然偶尔会传出野盗出现的消息,但是从参拜者那里听说有大量受害的事情我还没听说过。”


「それはようございました。伊勢参詣者の保護に関しては、上様もお気に掛けておられますゆえ」


“那真是太好了。关于保护前来伊势朝拜的朝圣者的事,上级也很在意。”


信長は常々「わしは宗教を根絶やしにしたいなどと考えてはおらぬ。信仰を餌に信者を集め、数を恃(たの)んで権力を持たんと野心を抱く輩を排除しているに過ぎぬ」と公言している。


信长经常公开表示:“我并不想根除宗教。我只是试图清除那些利用信仰聚集信徒、依靠信徒数量获得权力、并抱有野心的人。”


これは配下の武将たちだけにとどまらず、瓦版を通して広く民たちへも信長の声が届くようにしていた。


这不仅仅局限于他手下的武将们,还通过瓦片广泛地向民众传达了信长的声音。


(あれはプロパガンダという側面もあると思うし、その辺りは足満おじさんが絡んでいるんだろうなあ)


(我认为那也有宣传的一面,这方面可能与足满叔叔有关)


戦国時代に於いては瓦版ですら画期的なマスメディアであり、現代の新聞に近い立ち位置を確立している。


在战国时代,就连瓦版这种刊载消息的媒介都是具有划时代意义的,其定位接近于现代的报纸。


未だにパルプ紙の開発が出来ておらず、わら半紙にガリ版刷の瓦版と言えど原価は安いとは言えない。


迄今为止仍未能开发出纸浆纸,虽然可以说用草半纸和木刻版印刷的瓦板的成本并不便宜。


しかし、信長は瓦版事業に大きな助成金を出すことで広く安価に瓦版を民へと提供していた。


然而,信长通过向瓦版业提供大量的资金援助,向民众广泛、廉价地提供瓦版。


これは信長をして安い投資とは言えないが、それでもマスメディアを握る事にはそれだけの出費を許容するだけの意味があった。


这对信长而言并不是一项廉价的投资,但是能够掌握大众传媒的意义足以容忍这样的开销。


即ちスポンサーである信長にとって都合の良い情報を流すことで、民たちへ『それと知らずに思考を誘導されている』と言う状況を作り出しているのだ。


这就是通过传播对赞助人信长有利的信息,制造了民众“在不知情的情况下被引导思考”的情况。


信長の政策もあって織田領内に限れば識字率も向上しており、今のところ彼の政策は成功を収めていると言える。


由于信长的政策,只在織田领内,识字率也得到了提高,可以说他的政策目前取得了成功。


「そうそう、伊勢神宮と言えば出入りの商人が口にしていた話があるのですが、神戸様のお時間が許すのならお聞きになりますか?」


“对了,说到伊势神宫,有一些出入的商人口中流传的故事。如果小神戸有时间的话,您想听听吗?”


「伊勢神宮が絡むとなると他人事とは申せませぬ、お伺いいたしたい!」


"若是涉及到伊势神宫,就不是他人的事情了,我想询问一下!"


信孝は我が意を得たりと言わんばかりに前のめりとなった。静子は彼の態度から、彼の本題が伊勢神宮に関する何事かにあると当たりをつけたのだが、どうやら的を射ていたようだ。


信孝仿佛已经明白了我所想表达的意思,他热情洋溢地表现出来。静子从他的态度中猜测到他的话题与伊势神宫有关,她的猜测似乎正确。


信孝からしてみれば、己の弱みを女人である静子に晒すことへの躊躇があったが、彼女から話題を振って貰えれば随分と話を持ち掛けやすい。


信孝心里一直有一些犹豫,不愿意在静子这个女人面前暴露自己的弱点。但是,只要她开口谈论话题,信孝就容易与她展开谈话。


露骨に上機嫌となった信孝を見て、静子は少し苦笑しつつも話を続けた。


看到信孝露骨地变得开心起来,静子微微苦笑着继续说话。


「伊勢神宮への参詣に関して、海路を利用出来るなら快適な旅となりますが、民草の懐事情では高い船賃は支払えませぬ。さりとて陸路は街道が整備されたとはいえ、高低差から来る勾配もあり、なかなか安穏とはいきません」


“对于前往伊势神宫的参拜而言,如果可以利用海路,将是一次愉快的旅途,但是对于一般老百姓来说,高昂的船票费用是支付不起的。虽然陆路已经建成道路,但是由于高低差带来的坡度问题,也不能保证旅途平安无事。”


「然様。陸路を往(ゆ)けば日数が掛かり、それに比例して多くの食料が必要となる。さりとて持てる荷物には限りがあり、遠路を歩むためには少しでも荷物を少なくしたいというのが人情」


“是的。如果选择陆路前行会花费更多时间,食物需求也会随之增加。但是随行携带的负重也是有限制的,为了能够长途跋涉,人们总是希望尽可能减轻负担。”


「流石は神戸様、商人たちが口にした話というのもそこです。街道の長さに対して食事や寝床を提供できる施設が不足しています。今は行商人たちが道端に露店を出すことで対処しているようですが、冬場ともなれば野宿は厳しく、雪でも降ろうものなら途端に物流が途絶えてしまいます。もちろんご領主たる神戸様はご存知かと思いますが……」


“神户大人确实厉害,此为商人们口耳相传的故事。相对于路程长度来说,提供食宿的设施短缺。目前只能靠行商人在路边摆摊来解决,但到了冬天野外露宿十分困难,一旦下雪就会导致物流中断。当然,您作为领主的神户大人肯定已经知道了……”


「確かにそのような陳情は幾つも受けておりまする。実り豊かな季節ならば、付近の村々で食糧を調達することも叶いますが、冬場は村々にも余剰の食料は少なく、死者すら出ている始末」


“确实收到了许多类似的陈情。在丰收的季节里,可以从附近的村庄获得食物,但在冬季,即使是村庄也缺乏过剩的粮食,甚至出现死亡的情况。”


現状の認識が食い違っていない事を確認できた静子は、一つ頷くと言葉を続けた。


确认了目前的认知没有出现分歧,静子点了点头并继续说道。


「そこで参詣者の増加に合わせた宿場町の拡大と、商人たちに店舗を貸し出されては如何でしょう?」


“那么,随着参拜者数量的增加,为商人们出租店铺来扩大宿场镇的规模怎么样?”。


「商売の許可を与えるのではなく、こちらが店舗を用意して商人たちに賃貸せよと仰るのか!?」


“难道你的意思不是给予商人经营许可,而是要我们提供商铺,让他们租赁吗?”


「はい。街道が整備され治安が良くなったことや、尾張一帯をはじめとした金回りの良くなった民たちが挙(こぞ)って伊勢詣でに出かける昨今、彼らの需要に対応するのは急務と存じます。しかるに自前で店舗を用意できる商人となると、当然数も少なくとても需要を満たす事はできませぬ。そこで初期に大きな資金が必要となる店舗をこちらで用意してやることで、小規模の商人たちにも参入の機会を与えるのです。勿論、これには大店(おおだな)の商人たちが良い顔をしないでしょうから、棲み分けを行います。大店の商人たちには裕福な層を相手にして貰い、我々は安さを求める旅人たちを主要な客層とするのです」


“是的。现在街道得到整修,治安变得更好,金钱循环良好的人们,包括尾张地区在内,纷纷前往伊势参拜。因此,我们认为满足他们的需求是紧急的。然而,仅有自己准备店面的商人数量很少,无法满足需求。因此,我们在这里为需要大量资金的初期店铺准备场所,让小规模的商人也有参入机会。当然,大商店的商人们可能不会对此高兴,所以我们会分门别类。大商店的商人会面向富裕阶层,而我们将以追求价格实惠的旅客为主要客户群。”


「なるほど! 新規参入の敷居を下げ、我らは売り上げに課す税と家賃で資金を回収するわけですな。一方的に割を食う形となる大店の商人にも、自前で店舗を用意するなら税の減免をすると謳(うた)ってやれば……」


“原来如此!我们将降低新参者的门槛,通过销售税和租金回收资金。如果大型商人遭受不公平对待,我们可以承诺对他们在自己的店铺上减免税款……”


「流石は神戸様、当意即妙(とういそくみょう)とはこのことですね。物売りの店に関してはこれで良いとして、問題となるのは宿(やど)でしょう。既にある宿は庶民の懐具合では、おいそれとは泊まれぬと聞きます。そこで我らの用意する宿では、薪と米代程度で泊れる代わりに大部屋にて雑魚寝をして貰うというので如何でしょう?」


「神户确实厉害,当意即妙正是如此。就卖东西的店而言,这样就可以了,但问题在于旅馆。听说已经存在的旅馆是普通人负担不起的,无法轻易入住。因此,我们提供的旅馆可以在支付燃料和米饭的费用的基础上,代替以单人房为主,以群宿为主。这样怎么样呢?」


静子が語った宿の原案は、史実では江戸時代に用いられた宿の方式である。


静子讲的旅馆原案是一个实际上在江户时代被使用的旅馆方式。


静子の言う低価格で素泊まりをする宿を木賃宿(きちんやど)と呼び、個室が宛がわれ食事も提供される形式の宿を旅籠(はたご)と呼んでいた。


静子说低价的民宿叫做“木质住宿”,而旅馆则是提供个人房间和提供餐饮服务的形式。


木賃宿は文字通り自炊するための薪と、主食である米を提供するだけの宿であり、食事の支度等は共用の竈(かまど)を用いて自分でする必要があった。


木材出租宿是一种只提供生火和主食米的住宿,需要使用公共灶具进行自己的饮食准备。


宿泊費に関しては場所によって異なるため、現代の貨幣価値に換算した一例を示すなら木賃宿では一泊8~900円程度に対し、旅籠では4~7千円ほどとなっており、5倍以上の価格差が設定されていた。


住宿费用因地区而异,以现代货币价值为例,木质住宿费约为每晚8-900日元,而旅馆费用则约为4-7千日元,价格差距超过5倍。


「ふむ、野宿と比べれば雨風を凌げる上に竈も使えるとなれば利用者は多くなるだろう。宿場ごとにそうした宿があるとなれば、伊勢詣での安全性は高まり、更なる集客も見込めよう」


“嗯,如果能够比野宿更能抵御风雨,并且还可以使用灶台,那么利用者一定会增加。如果每个旅馆都有这样的设施,那么前往伊势参拜的安全性将会提高,同时还可以预期更多的客流量。”


「仰る通りです(流石は上様の血筋、理解が早く応用も利く)」


「正如您所说的一样(确实是上乘的血统,理解能力强且能够灵活应用)」。


「しかし、全ての宿場に対して相応の数の店舗を用意するとなると、流石に金の工面が難しい」


“但是,为所有的驿站配备相应数量的商店,金钱的筹备确实很困难。”


「まずは宿場間の距離が大きく、不便な立地を選んで始めれば良いかと。次の宿場までが遠いとなれば、少々割高になろうともしっかりと休息を取ろうとするでしょう。新たな宿場町を一から作るとなれば多くの資金が必要となりますが、これならばすぐにでも始められますし、上手く回るようならば順次展開してゆけば良いでしょう」


首先选择距离较远、位置较不方便的宿驿开始可能更好。如果到下一站的路程较远,人们即使需要花费更多的钱也会努力休息。要从头开始建立一个新的宿驿城镇需要大量的资金,但如果情况良好,您可以立即开始,然后逐步展开。


「確かに。既に道行(みちゆき)に難儀しているという声があるのだ、需要に対して供給が追い付いておらぬ証拠よ。万が一、商(あきな)いが失敗しようとも建物さえ残れば我らの懐は痛まぬという寸法か」


「确实。已经有人说道路已经很拥挤了,供不应求的证据。万一生意失败,只要建筑物还在,我们的钱包就不会受到损失。」


「人が動けばつられて物が動きます。そこには必ず商機がありますし、宿や店にならずとも物資を備蓄しておく倉庫として利用すれば無駄にはならないでしょう」


“如果人们动起来,物品也会动起来。这里一定存在商机,即使不是旅馆或商店,把物资存储为仓库也不会浪费。”


「我らは伊勢詣での参詣者に対してこれだけの事をしていると示せば、何ら対策を講じぬ領主との差を浮き彫りに出来ると言うもの」


如果我们展示出我们在对伊勢神宮参拜的参拜者采取这些措施,就可以凸显与没有采取任何措施的领主的区别。


その対策を講じぬ領主とやらが誰かは容易に察しがついたが、下手に藪(やぶ)を突くこともあるまいと沈黙を保って笑みを浮かべるにとどめる静子。


那位保持沉默并保持微笑的静子意识到了那些没有采取措施的领主是谁,但她不想冒险去揭露。


「流石は名にし負う『織田家相談役』、良き案を頂戴した。早速この案を持ち帰り、臣下の皆と協議しよう……即断即決とゆかぬのが我がことながら情けなくはあるが、性分ゆえ仕方なし」


"作为荣耀「织田家顾问」的您,提供了好的建议。我们将立即将这个建议带回去,和我的臣民们商量……虽然因为我的性格不善于即断即决而自惭形秽,但这是我的性格所决定的,无可奈何"


信孝は自嘲するかのように呟いた。果断さに定評のある信長と比較して、己を卑下しているように思えた静子は、無意識に言葉を発していた。


信孝喃喃自语着,似乎在自嘲。静子觉得他好像在贬低自己,与以果断著称的信长作比较。她不知不觉地说出了这番话。


「人にはその人なりの長所が御座います。臣下の意見を聞き入れ、相談される神戸様だからこそ支えようとする者もおりましょう。そのようにご自身を卑下なさるものではありません」


「每个人都有自己的优点。正因为神户大人能倾听臣下的意见并与之商讨,才有人愿意支持和帮助您。请不要自卑。」


「そうか、己を貶(おとし)めれば私に従う家臣をも貶(けな)すことになるのか。浅慮であった、お忘れ頂きたい」


“原来如此,贬低自己也会导致下属跟着被贬低。太过浅薄了,请忘记这件事吧。”


「いえ、出過ぎた事を申しました」


"不,我说了太过分的话"


「いや、静子殿のお言葉は実に有難かった。我らのように人の上に立てば、不興を買うと判って諫言(かんげん)する者は少ない。これだけでも今日、こちらに伺った価値があるというもの」


“不,静子殿的话实在是太感激了。像我们这样站在人们之上,知道会引起反感而仍然提出谏言的人很少。仅仅因此,来到这里今天就具有了价值。”


信孝は穏やかな笑みを浮かべ、静子に新年の挨拶をするよう勧めた父、信長の真意を悟った。


信孝面带平静的微笑,父亲信长建议她向静子问候新年,她意识到了信长的真正意图。


信孝は静子を嫡流に与(くみ)する人間だと考えていた。しかし、それが己の思い込みに過ぎなかった事を、この僅かな時間で察することが出来た。


信孝曾认为将静子扶持为嫡流的人,但在这短短的时间里,他能够意识到这只是他自己的一厢情愿。


信雄との件で迷惑を掛けた事もあり、己が遠慮して関係を遠ざけていただけであり、彼女は差し伸べられた手を払いのけるようなことはしない。


在跟信雄的事情上添麻烦了,我也因为自己的顾虑而保持距离,但她不会拒绝向她伸出的手。


信孝と信雄の関係を考慮し、余計な騒動に発展しないよう片方に肩入れをしないようにしているだけだと理解した。


考虑到信孝和信雄之间的关系,我理解你们不会向任何一方倾斜,以避免不必要的麻烦。


(己にとって利とならぬことであっても、彼女は相手の立場に立って真剣に考えてくれる。父上が静子殿を重用されるのも当然と言うものか)


即使对自己没有好处的事情,她也会站在对方的立场上认真考虑。(难怪父亲重用静子殿了)


ここに来るまで、如何にして己の弱みを見せずに静子から利益を引き出せるかと頭を悩ませていたのが馬鹿らしくなる思いであった。


来到这里之前,一直在为如何不暴露自己的弱点却仍能从静子那里得到利益而烦恼,现在感到这样很愚蠢。


だからこそ、今まで誰にも明かした事のない悩みを、静子にならば打ち明けても良いと思えた。


所以,我觉得只有向静子倾诉,才能诉说一直以来未曾向任何人透露的烦恼。


「卓見をお持ちの静子殿に、一つご相談したき儀が御座います」


「我想向拥有卓见的静子殿请教一个问题。」


「相談……ですか?」


"请问您想咨询什么吗?"


「少し込み入った事情となるゆえ、すぐに解決できるとは思っておりませぬが、貴女の意見を伺いたい」


"由于涉及到一些复杂的情况,我不认为问题会很快得到解决,但我想听听您的意见"。


込み入った事情と聞いて、静子には思い当たるところがあった。


听到复杂的情况,静子想到了一些相关的事情。


恐らくは犬猿の仲である信雄との確執に関する事だと当たりを付け、余人に聞かせて良い内容ではないと察した静子は、先手を打つことにした。


大概是与信雄关系紧张有关的事情,静子猜想到这一点,意识到这并不是值得让别人知道的内容,便决定先下手为强。


「判りました。少しお待ちいただけますか?」


“明白了。您可以稍等一下吗?”


そう一言断ってから小姓を呼び、最低限の護衛を残して人払いをするように伝える。静子の身辺を護衛する最後の守りである才蔵すらも、襖一枚隔てた続きの間へと下がった。


在说了那话之后,叫来了仆从,让他留下最低限度的警卫,把人送走。即使是最后一道保护静子身边的屏障才藏也退到了一面隔板后面的屋子里。


それを見て信孝も佩刀を外して静子に預け、己の従者についても別室に下がらせる。それが静子の誠意に応えることになると信孝は考えた。


看到这一幕,信孝取下自己的佩剑交给静子,并让自己的仆人退到另一间房间。信孝认为这是回应静子诚意的适当方式。


人払いが済み、室内に静寂が満ちた頃合いを見計らって、信孝が口を開く。


人付款后,等室内变得寂静,信孝开口说话。


「既にお察し戴いているように、相談の内容とは我ら兄弟の確執に関する話となります。自分で言うのも憚(はばか)られるが、私は大きな功績をあげられぬ代わりに、手痛い失敗を犯すことは少ない。例外的に伊勢街道整備に関して、父上直々に叱責されるという醜態を演じたが、父上はあれ以降の成果を以て功罪相殺すると仰っていた」


“正如你们早已想到的那样,咨询的主题是关于我们兄弟之间的争执。虽然我自己不好意思说,但是我很少犯严重的错误,虽然没有取得过什么伟大的成就。只有例外的一次,当父亲亲自责备我在修建伊势街道方面的丑态时,他说他将功过相抵以弥补我的缺陷。”


信孝の認識は間違っていない。織田家の重臣が居並ぶ中で、信長より足蹴にされた挙句、あわや斬首と言うところまでいったが、信長は己の失敗を悔いて行動を改める者に対しては寛容だ。


信孝的认识并没有错。在织田家的重臣中,他受到了信长的蔑视,甚至被差点斩首。但信长非常宽容地对待那些悔改并改变行为的人。


他ならぬ信長が功罪相殺すると言ったのなら、かつての失態は挽回できたと思って良いだろう。


如果是信长本人说功罪相抵,那么我们可以认为以前的失误已经得到了挽回。


「なればこそ、未だに言動を改めず、同じ失敗を繰り返す者より下に置かれるという事がどうにも我慢ならぬ」


“只有当我们能够改变我们的言行并避免犯相同的错误时,我们才能不被放置在比我们更低的位置。”


(やっぱり信雄より序列が低いことに対して不満を抱いているのね。確かに実力主義の織田家に於いて、明らかに功績に差が生じているというのに序列が不動だというのは納得できないか……)


(显然她对信雄排名比她低感到不满。在以实力为主的織田家中,明显存在功绩差异,但排名却没有变化,这让人难以理解……)


史実に於いて信孝が信雄を嫌っていたと言う一次資料は存在しない。しかし、二人の立場を考えれば、その様な資料が残るはずがないと言う事も静子は理解していた。


在历史上不存在一份一手资料表明信孝不喜欢信雄。然而,考虑到两人的立场,静子明白这样的资料不可能存在。


仮に存在していたとしても、最終的に生き残った信雄側が抹消するだろうし、信孝側の家臣達も醜聞を嫌って証拠が残らぬよう手配する可能性は捨てきれない。


即使存在,最终幸存的信雄一方也会抹消,信孝一方的家臣们也可能为了避免丑闻而安排消除证据,这种可能性无法被排除。


ずば抜けた知名度を誇る信長であってすら、彼の内面に関する資料は殆ど存在しないのだ。


即使是以非常高的知名度而享有盛名的信长,但关于他内在的资料几乎不存在。


己の心情を吐露するような資料や、その人物の心情を察する事が出来るような資料は、己の弱みを晒すことを良しとしない戦国時代の習いとして残る可能性は少ない。


吐露自己情感,或者能理解一个人心情的文件,在战国时期被认为是暴露自己弱点的不好行为,这种习惯的可能性很小会留存下来。


「かつて上様は、血を分けた実の弟と家督争いをされました」


“曾经您的尊父和亲生弟弟为争夺家督而斗争过。”


「その話は聞いている。しかし、父上の場合と私の場合では事情が――」


我听过这个故事,但是在我父亲和我的情况下有些不同。


「その家督争いを後押ししていたのが、実の母親だったとすれば如何ですか? 上様ご本人は決して口にされませんが、その心情は決して穏やかでは無かったでしょう。他ならぬ己の母が、自分を殺そうとしているのですから、骨肉の争いを上様が忌避されるのもご理解いただけるかと」


“如果那场继承斗争背后的推手是亲生母亲的话,你会怎么看?尽管上殿下从未亲口说出,但他的内心一定不平静。自己的母亲竟然准备杀自己,因此殿下不愿参与骨肉之争,这一点你应该能够理解。”


咄嗟に状況が違うと口を挟もうとした信孝だが、続く静子の言葉に押し黙ることとなった。


信孝转念想要插话,却被静子接下来的话压制住了。


父である信長が、実弟と家督争いをしたというのは知っていたが、その裏で手を引いていたのが他ならぬ信長の母であったとは知らなかった。


我知道信长作为父亲与亲弟弟争夺家督的事情,但并不知道在背后操纵的是信长的母亲。


「それでも上様は弟の謀反を一度は許されたと聞いています。弟の助命を請うた母が、再び弟を担いで裏切ったとあっては、流石の上様も処分を下さずにはおけなかったのでしょう。それゆえ、上様は我が子が地位を巡って骨肉の争いを繰り広げる様を見たくないのでしょう。一度決めた序列は動かぬと示せば、野心を抱く第三者の介入を排除できますゆえ」


“即使如此,据说上大人曾经同意弟弟的叛乱。由于母亲请求饶恕弟弟的性命,再次扛起了背叛的罪名,上大人毫不犹豫地做出了惩罚。因此,上大人不想让自己的孩子为争夺地位而互相争斗。一旦确定了序列,就可以排除具有野心的第三方的干预。”


「そうであったか……」


"这样啊……" (zhè yàng a......)


「勿論、これは私の推測であって、上様のお心は窺いようがありません。しかし、神戸様が如何に功を積もうとも、対する北畠様がどれほどの失態を犯そうとも、兄弟間の序列が動かぬ事には故があるとご納得いただけませんか?」


“当然,这只是我的猜测,不知上位者的心意如何。但是,无论神户先生如何卓越,北畠先生犯下多大的过错,兄弟之间的次序是不能改变的道理,您能同意吗?”


「いや、腑に落ちました。私が抱く不満は、父上が私を認めて下さらぬのは我が母の身分が低いゆえと邪推しておりました。私とあ奴は既に相容れぬ程の仲となりましたが、それでも血を見ておらぬのは父上のご配慮によるものだったのですな。そう考えれば、互いに仲違いするよう仕向けられたと思い当たる節もあります」


“不,现在我明白了。我曾怨恨父亲不承认我是他的女儿,认为这是因为我母亲出身低贱。虽然我和那个人已经形同陌路,但父亲没有流放我,这是他谨慎的表现。我现在想起来,我们可能是被故意挑拨矛盾的。”


「ご当人同士がどうあれ、それぞれを担ぐ家臣の間で利害が衝突すれば、どうしても力関係の渦に巻き込まれます。それを極力排するよう苦慮された結果が、兄弟間の序列不動なのでしょう。最上とは申せませぬが、心情が絡むことゆえ他に良い案があるわけでもありません。不器用な上様が精一杯示された身内への愛情と思えば、少しはお心も安らぎませんか?」


「不管当事人之间如何,如果各自负责的家臣之间利益冲突,就必然会被卷入力量关系的漩涡中。那兄弟间的序列不动,也是苦苦追求排除这种情况的结果。虽然不能称之为最优解,但由于情感牵扯在内,也没有更好的方案。假若视不善表达的上様所展现的对亲身家人的爱情为重,不觉有些安心吗?」


「ふふ、不器用なのは親譲りというわけですな。ああ、喉元に閊(つか)えていた棘が取れた思いです。父上は我らに確かな情を向けておられた。ならば私は、私の出来ることで父上と兄上(ここでは信忠を指す)の覇業を陰ながら支えましょう」


“呵呵,不擅长应该是遗传自父亲的原因吧。啊,终于摆脱了一直卡在喉咙口的刺。父亲一直关注着我们。那么我就会默默地用自己的方式来支持父兄(在这里指信忠)的霸业。”


信孝の表情は落ち着いていた。


信孝的表情很沉着。


既に対立構造の出来上がってしまった信雄との確執は、そう簡単には無くならないが、少なくとも信孝側から仕掛けることはなくなるだろうと静子には思えた。


“信雄和信孝之间已经形成了对立的结构,这种冲突不会轻易消失,但静子认为至少信孝这一方不会再发起挑衅。”


(『男子、三日会わざれば刮目して見よ』って諺に言うけれど、信孝が変われば切腹を申し付けられる未来も変わるかな? 奇妙様あたりは余計な事をするなって言いそうだけど、信孝が唐突に私の処へ来たのも上様が裏で絵を描いていそうだし……仕方ないよね)


「男子,三日不见,必定会产生变化」这句谚语,但如果信孝改变了,未来他被命令切腹的事情也会改变吗?奇妙大人可能会说不要做无谓的事情,但信孝突然来到我的地方,也许是上大人在背后画了画……没办法呢。


静子から見て信忠は、時おり信孝を気にする素振りを見せることがあった。


静子有时会注意到信忠表现出对信孝的关注。


今までは跡目に関する兄弟間での心理的な確執があるのかなと静子は思っていたが、信孝と接する内に信忠の心情を察することが出来た。


直到静子接触信孝后,她才能够理解信忠的心情,之前她认为兄弟之间可能存在与后继有关的心理纠葛。


信孝は良くも悪くも信長の才能を色濃く受け継いでいる。彼が信忠と比べて明らかに一枚劣っていたのは、己の心情を制御できない事による足の引っ張り合いを演じていたからだ。


信孝既得到了信长强烈的才能遗传,也承袭了他的不足之处。相比信忠明显逊色的原因在于,他时常表演自己无法控制感情而自我拖累。


その明らかな欠点が克服されれば、カリスマ型の信忠とは違った訴求力を持つ国人となり得るポテンシャルを秘めていた。


如果能够克服明显的缺点,就会具备潜在能力成为与魅力型信忠不同的具有号召力的人。


中央集権型の信長や信忠とは異なり、信孝を理解し、彼を支えんと家臣団が力を寄せ合うという、いわば史実の徳川家康に近い国作りをする。


与中央集权的信长和信忠不同,我们要理解信孝并支持他,家臣团要相互支持,实现类似于历史上德川家康的国家建设。


史実に於いてどちらが生き残ったかを考えれば、信忠の焦りも杞憂とは言い切れない。


考虑到历史实际情况下谁幸存了下来,我们不能断言信忠的焦虑是杞人忧天。


そんな相手の成長を促したのが、他ならぬ静子と知れば信忠とて文句の一つも言いたいところだろう。


如果知道是静子促使了那个人的成长,信忠或许会有话要说。


しかし、そうした静子の人柄を信忠自身も好んでいるのだから、文句と言うよりは愚痴に過ぎず、信忠は弟の成長を苦笑しながら受け入れることは疑いようもない。


然而,既然信忠自己也喜欢静子这样的性格,他所说的话不是抱怨,而只是抱怨而已。信忠无疑会接受弟弟的成长,而无奈地苦笑。


「そう言えば、兄上は息災であろうか?」


“顺便问一句,你的哥哥身体健康吗?”


「年の暮れにお会いした時は、お変わりないご様子でした。年が明けてからはまだお目に掛かっていませんが、明日上様へ年賀の挨拶に向かう際にお会いすると思います。何か言伝がおありでしたら、承りますが?」


“在年底时和您见面时,您的状态似乎没有变化。自新年以来,我还没有见到您,但我想明天在去向上大人拜年时会见到您。如果您有什么话要转达,请告诉我。”


「いや、息災であれば構いません。静子殿ならご存知かと思い、伺ったまでです」


“不,只要您平安无事就好了。我想静子女士应该知道,我只是来打听一下而已。”


「いえいえ、お守(も)りの真似事をさせて頂いていた昔ならいざ知らず、今は知らない事の方が多いくらいです」


“哪里哪里,虽然以前曾经模仿过保镖的工作,但现在反而遇到的未知事物更多。”


「然様(さよう)ですか(静子殿が抱く兄上の印象は、手の掛かる弟に対する姉のそれだな。果たして兄上に、静子殿を父上から奪いとる事ができようか?)」


“这样吗?(静子殿心中对兄长的印象仿佛是一个需要费心的弟弟被姐姐照顾的样子。到底能不能够从父亲那里夺得静子殿呢?)”


信忠が静子に認められようとしている事を知っている信孝は、まるで眼中にない扱いになっていることを哀れに思いながらも、面白そうなので黙って見守る事にした。


知道信忠正在努力赢得静子的认可,而自己却被忽略,信孝感到十分悲哀,但也觉得很有趣,于是选择默默观察。


翌日、静子から信孝との顛末を聞いた信長は一言だけ呟いた。


第二天,听了静子讲述了信孝的事情后,信长只轻声呢喃了一句话。


「知った風な事を抜かしおって」


“你在吹牛说自己知道的事情”


そう一見不機嫌に見える態度を取る信長だが、彼の口元には小さな笑みが浮かんでいた。


虽然信长看起来表现出不快的态度,但他嘴角上挂着微笑。


【GPT机翻】战国小町苦劳谭 (戦国小町苦労譚)- 137 [千五百七十六年 一月中旬]的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律