欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

法语译配 鬼迷心窍 Possédé

2020-07-12 17:21 作者:基顿的帽子  | 我要投稿


曾经真的以为人生就这样了Autrefois je croyais ma vie serais comme ça

平静的心拒绝再有浪潮了Le coeur tranquille refuse d’avoir les vagues

斩了千次的情丝却断不了Je coupe le fil d’attachement cent mille fois

百转千折它将我围绕Encore et encore, je jamais échappe

有人问我你究竟是哪里好On me demande pourquoi tu as un tel charme

这么多年我还忘不了En dépit du temps je manque à toi

春风再美也比不上你的笑Ton visage souriant dérobe mon âme

没见过你的人不会明了Ils vont savoir, quand ils te voient


是鬼迷了心窍也好Soit un démon au corps me condamne

是前世的因缘也好Soit une relation certaine

然而这一切已不再重要Pourtant tous cela ne m’intéressent pas

如果你能够重回我怀抱J’attend que tu rentreras dans mes bras

是命运的安排也好Soit une épilogue fatale

是你存心的捉弄也好Soit ton jeu décevant et cruel

然而这一切已不再重要Pourtant tous cela ne m’intéressent pas

我愿意随你到天涯海角Je te suivrai de près avec joie


虽然岁月总是匆匆地催人老Les années s’envolent invariablement

虽然情爱总是让人烦恼L’ennui d’affection m’obsède toujours

虽然未来如何不能知道Quel que soit le futur à l’avant

现在说再见会不会太早Je flottai toujours à dire au revoir


法语译配 鬼迷心窍 Possédé的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律