欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【歌詞翻譯】藍二乗(平方藍/渗靛乘方) / ヨルシカ(ナブナ/n-buna x suis)

2018-12-28 20:07 作者:SenaRinka_Alice  | 我要投稿

藍二乗 / 渗靛乘方 By ヨルシカ

翻译:GoogleJapan(Guiano)& sake

作詞作曲、編曲:n-buna(ナブナ)

Vocal:suis 


変わらない風景 浅い正午

毫无变化的风景 浅色正午

高架下、藍二乗、寝転ぶまま

高架桥下 散漫随意地躺着 靛青乘方  

白紙の人生に拍手の音が一つ鳴っている

白纸般的人生中 只有自己鼓掌的声音回响

空っぽな自分を今日も歌っていた

今天也如此歌唱空洞的自己


変わらないように

像是一成不变的

君が主役のプロットを書くノートの中

在笔记本上书写下主角是你的剧本

止まったガス水道 世間もニュースも所詮他人事

停下的天然气和自然水 俗世也好 新闻也好 归根结底事不关己

この人生さえほら、インクみたいだ

看啊 如此的人生 不觉得像是墨水么



あの頃ずっと頭に描いた夢も大人になるほど時効になっていく

彼时 一直在脑内细致描画的梦想 也随着长大成人逐渐到了时效


ただ、ただ雲を見上げても

只是 只是 抬头仰望那行云

視界は今日も流れるまま

视野今天也随之流淌

遠く仰いだ夜に花泳ぐ

远远仰望 夜晚之中 倾花涉水

春と見紛うほどに

如同错视成若隐若现的春天一般

君をただ見失うように

只是渐渐地看不到你的身影了


転ばないように下を向いた

为了不跌倒受伤而俯首向下

人生はどうにも妥協で出来てる

人生无论如何也不过是一场妥协

心も運命もラブソングも人生も信じない

本心也好命运也罢 情歌也好人生也罢 一律置之不顾

所詮売れないなら全部が無駄だ

归根结底 卖不出去的话也不过竹篮打水


わざと零した夢で描いた

在故意散落的梦想里描绘出来的

今に寝そべったままで時効

只是伸腿伏卧着

待っている

苦苦等待时效来临


ただ、ただ目蓋の裏側

只是 只是 在眼睑的背面

遠く描く君を見たまま

端详着远远地描画出你的身影

ノート、薄い夜隅に花泳ぐ

笔记本 单薄的夜晚一隅 花朵弄潮

僕の目にまた一つ

在我的眼里 逐渐融为一体


人生は妥協の連続なんだ

所谓人生 就是不断的妥协

そんなこと疾うにわかってたんだ

而我早已心知肚明

エルマ、君なんだよ

艾尔玛 是你啊

君だけが僕の音楽なんだ

唯有你是我的歌


この詩はあと八十字

此曲尚余八十字

人生の価値は、終わり方だろうから

人生的价值 在于一了百了的手段是吧


ただ、ただ君だけを描け

只是 只是将你描摹刻画

視界の藍も滲んだまま

视野里的青蓝渗透染开

遠く仰いだ空に花泳ぐ

远远仰望 青空之中 浮花游泳

この目覆う藍二乗

蒙上这双眼的 靛青乘方


ただ、ただ

只是 仅仅是

遠く仰いだ空、君が涼む

远远地遥望着的天空 你亦在纳凉

ただ夜を泳ぐように

只是如同夜晚凫水一般啊


【歌詞翻譯】藍二乗(平方藍/渗靛乘方) / ヨルシカ(ナブナ/n-buna x suis)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律