欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

起风了 歌词 中英对照翻译

2021-12-03 22:49 作者:王狂生  | 我要投稿

第一次听的是周深的版本
青峰葛格的并列第一
浪姐的版本也不错


I used to surround her with my whole youth

I used to sing the best summer blues

Heart getting moved, let it be and follow your guts

我曾将青春翻涌成她
也曾指尖弹出盛夏
心之所动 且就随缘去吧

 

Drift alone all my way

going forth or astray

Going back, close to my hometown, hesitated,

I can't help laughing at my timidity

这一路上走走停停
顺着少年漂流的痕迹
迈出车站的前一刻 竟有些犹豫
不禁笑这近乡情怯 仍无可避免

 

Changye is still warm

Hometown's wind reminds me of my previous life

In my wild days, I was carefree

I was the king of clouds and ruled my world

After I get older, I'm still deeply in love

I've found the different figures of time

And your smile always comes into my mind from time to time

而长野的天 依旧那么暖 风吹起了从前
从前初识这世间 万般流连
看着天边似在眼前
也甘愿赴汤蹈火去走它一遍

如今走过这世间 万般流连
翻过岁月不同侧脸
措不及防闯入你的笑颜

 

I used to be trapped in this huge space

and drowned in its massive myth

I couldn't tell lies from the truth

I don't want to be obsessive

And I don't fear comments

我曾难自拔于世界之大
也沉溺于其中梦话
不得真假 不做挣扎 不惧笑话


I used to surround her with my whole youth

I used to sing the best summer blues

Heart getting moved, let it be and follow your guts

Not walking towards the sun, let the wind blow and rain roar

我曾将青春翻涌成她
也曾指尖弹出盛夏
心之所动 且就随缘去吧

逆着光行走 任风吹雨打

 

Going and stopping in this short journey, I’m lost in our old stories and my mind is chaotic

Maybe it's because I'm too obsessive and never want to let it go

短短的路走走停停 也有了几分的距离
不知抚摸的是故事 还是段心情
也许期待的不过是 与时间为敌


Years later, I saw you again, in the sunshine, you, with the same sweet smile, were old as your floating gray hair on the temples can be easily seen. In your half-light-half-dark eyes, I got relief and finally let go my obsessions.

晚风吹起你鬓间的白发
抚平回忆留下的疤
你的眼中 明暗交杂 一笑生花

Translator:Ruiya Wang (an Education major in University of Southampton)

译者:王瑞亚(南安普顿大学教育学硕士在读)


PS: I have a #poemproject and I've been using Instagram (ruiya_w, welcome to follow. ) to post my translation of Chinese lyrics and English poems written by me. 

我有一个诗歌计划,目前闲暇时会用ins发诗,包括但不限于给英语歌曲填词,翻译汉语歌曲,和自己做的英语诗(或许称不上诗,但有押韵啦)。

接下来我的b站专栏会发很多诗歌和歌曲翻译,欢迎大家关注和订阅!

起风了 歌词 中英对照翻译的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律