欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【GPT机翻】战国小町苦劳谭 (戦国小町苦労譚)- 168 [千五百七十七年 七月下旬]

2023-05-27 22:35 作者:爱吃果冻的沙耶  | 我要投稿

书名 战国小町苦劳谭

-------------------------------------------------------------------

作者: 夹竹桃

原作:http://ncode.syosetu.com/n8406bm/

翻译工具:ChatGPT

*机器输出的翻译结果UP未做任何修正,仅供试阅。标题章节号为原翻译版的顺延。*

-------------------------------------------------------------------

千五百七十七年 七月下旬(*原文网页序列号 - 192)

静子たちが藤次郎(後の伊達政宗のこと)の失踪(しっそう)について、近習の片倉小十郎より聞き出しているころ。


当静子们从侍从片仓小十郎那里打探到藤次郎(后来的伊达政宗)失踪的情况时。


安土にある静子の屋敷から四半刻(30分ほど)ほど歩いたところに存在する不自然に広大な牧場を、みつおは先ほど知り合ったばかりの少年を伴って歩いていた。


从静子的宅邸安土出发,步行约半小时距离就能到达一个异常宽广的牧场。此时,Mitsuo与刚认识的一个男孩一同前往。


本来尾張で妻子と共に生活しているはずのみつおが安土に来ている理由こそが、この巨大な牧場にある。


原本应该和妻子孩子一起生活在尾张的光男来到安土的原因就是因为这个巨大的牧场。


尾張に於いてみつおと言えば畜産業の権威であり、領主である静子が勧奨(かんしょう)している酪農や牧畜に従事する者にとっては神にも等しい生き字引であった。


在尾张地区,提起三藏这个名字,他是畜牧业权威,并作为领主的静子经常支持酪农和牧畜等行业,对从事这些行业的人来说,他就像上帝一样的生动参考书。


静子とみつおの長年に亘る尽力のお陰で、尾張領民の食生活水準は他の追随を許さない領域に達しており、安土に移り住んだ信長にとっては自分のお膝元の体たらくに歯痒(はがゆ)い限りなのだ。


由于静子和光男长年以来的努力,尾张领民的饮食水平已经达到其他领地无法追随的高度,在信长搬到安土城后,他已经成为了自己领地上的最佳例子,这对他来说无疑是一种痛苦的折磨。


そこで安土にも畜産業を根付かせるべく信長主導による広大な牧場が作られ、各種家畜と共に技術指導をするべくみつおまでが招聘(しょうへい)され、みつお一家には安土で何不自由なく生活できるよう屋敷を宛がい、更に牧場の名はみつおの苗字から取って『田中牧場』とするほど期待している。


为了在安土也兴起畜牧业,信长主导建立了广大的牧场,并邀请了三方津家族前来进行技术指导,提供各种家畜。为了让三方津家族在安土生活无忧,他们被分配了住宅。此外,牧场以三方津家族的姓字命名为“田中牧场”,期望他们能在此发扬光大。


みつおと少年との出会いは偶然だった。静子の屋敷に来客があるとのことで、精肉してあるアグー豚の肉を納めに行った。


与少年光遇是偶然的。因为听说静子家有客人来,所以去送交精肉的黑毛猪肉。


用事を済ませたみつおが勝手口から牧場へ戻ろうとした折、見たところ十歳前後の少年が庭石に腰掛けて所在なさげに池の魚を眺めているのを見つける。


当三次完成事情后,光男正从后门返回农场时,发现了一个大约十岁左右的男孩坐在花园的石头上,看着池塘里的鱼,显得有些心不在焉。


少年は小綺麗な身形(みなり)をしていることから恐らく身分の高い人物の子息だろう。よくよく観察してみるとどうも少年は片目が不自由なようで、魚を追っている目は片方しか動いていない。


这个少年身形娇小玲珑,可能是身份高贵的人的儿子。仔细观察可以发现他一只眼睛似乎有些不自由,只有一只眼睛在追逐鱼群。


と、その時だった。少年の腹が盛大に空腹を訴えた。少し離れていたみつおにも届く豪快な腹の音と、下腹を押さえて嘆息する少年の姿にみつおは一計を思いつく。


就在那个时候,男孩的肚子开始大声地抱怨着饥饿。男孩抱着下腹发出了巨响,甚至传到了离他有些距离的三藏那里。看着男孩捂着肚子叹息的模样,三藏产生了一个主意。


「坊や、お腹が空いているのかい?」


"小家伙,你饿了吗?"


「え? おじさんはこの家の方ですか?」


“哎?叔叔您是这个房子的人吗?”


「うん。まあ関係者と言えるだろうね。坊やは時間あるかな? ちょうどおじさんもお腹が空いたから、揚げたコロッケを食べようと思っていたんだ。一緒にどうだい?」


"嗯。嗯,可以说是相关人员吧。孩子,你有时间吗?正好叔叔也饿了,想吃炸的可乐饼。一起吃吧?"


「ころっけですか? あ、私は藤次郎と申します。散策していたら道に迷ってしまい、途方に暮れておりました」


“您是摔倒了吗?啊,我叫藤次郎。我在散步的时候迷路了,现在很迷茫。”


「藤次郎君か。年若いのにしっかりしているね、それじゃあ腹ごしらえをしたらおじさんが一緒にご家族を探してあげるよ。まずはコロッケを食べよう、美味しいよ?」


"藤次郎君吗?年轻却很成熟,那我们先填饱肚子,然后叔叔带你和家人一起找找吧。先尝尝可乐饼,很美味哦。"


藤次郎はみつおの優し気な風貌と、何やら美味しいらしい食べ物をご馳走してくれるという親切心に甘えることにする。


藤次郎决定依靠光彩照人的光泽和充满善意的态度,以及提供美味佳肴的慷慨之心。


「ありがたく存じます。世話役の小十郎も気を揉んでおりましょう、恐れ入りますが食後にご案内頂けますか?」


“非常感激。扶持者小十郎也十分烦恼,很抱歉但可否在饭后带路?”


「いいよ。しっかりしたお子さんだ。ともあれ、まずは腹ごしらえしようか。少し歩いたところにおじさんの屋敷があるから、そこで一緒にご飯を食べよう」


“好的。你是个很有韧性的孩子。总之,我们先吃点东西吧。离这里走不远就有个老爷爷的房子,我们一起去那里吃饭。”


みつおはそう言うと藤次郎の前に屈んで手を差し伸べ、彼もまた恐る恐るみつおの手を取ると連れ立って歩き始める。


"小光听说后,便弯下腰,伸出手来。小藤也害怕地握住了他的手,两人一起走了。"


先にみつおが述べたように、安土の静子邸とみつおの屋敷は目と鼻の先ほどの近さにあった。静子邸の勝手口からみつお邸の正門が見えているのだから、ご近所さんと言っても差支えない距離感だ。


正如先前Mitsuo所说,安土的静子府邸和Mitsuo的宅邸很近,相距只有几步之遥。从静子府邸的门口可以看到Mitsuo府邸的正门,因此可以说是近邻了。


みつおは藤次郎少年を伴って帰宅すると、何故か屋敷の入り口に存在する手水鉢(ちょうずばち)で手洗いを促し、草履の裏についた土を奇妙な敷物の上で落とすようにいう。


小三次郎带着少年藤次郎回家时,不知为何让他在入口的水盆前洗手,然后要求在奇怪的垫子上把草鞋上的泥土擦干净。


「おじさんはね、色んな家畜のお世話をお仕事にしていてね、家畜と人との間に病気を持ち込まないように気を付けているんだ。面倒だとは思うけど、指示に従って貰えるかな?」


“叔叔是从事照顾各种家畜的工作的,他注意不要把疾病带给家畜和人之间。虽然可能有些麻烦,但是否能按照指示去做呢?”


見るもの全てが珍しい藤次郎は無言で頷き、金属と樹脂製の土落としマットで草履を擦り、金属製の蛇口から絶えず少量の水が流れる手水鉢で手洗いをする。


看到的一切都很珍贵,藤次郎默默点头,用金属和树脂制的铺地垫擦草鞋,用金属水龙头和不断滴水的手水盆洗手。


みつおは藤次郎を応接間に座らせると、厨房へ赴いて大皿に揚げたてで湯気を立てているコロッケを山盛りにして提供した。


当三藏让藤次郎坐在客厅里时,他跑到厨房,炸了一大盘热腾腾的可乐饼,然后把它们堆成了山一样,端到客厅供应。


藤次郎は小山のように積み上げられた小判型の物体に圧倒されていたが、直ぐにコロッケの香ばしい匂いに魅了される。


藤次郎被堆成小山般的金币形物体压倒,但很快就被炸肉饼的香味吸引了。


「はい、どうぞ召し上がれ。揚げたてで熱いから火傷しないように気を付けてね。こんな感じでそのまま齧っても……うん、美味しい。このソースに浸けても美味しいよ?」


“请享用,炸得很新鲜,因此要小心不要烫伤手。可以像这样直接咬着吃……嗯,很好吃。也可以蘸这个酱汁吃,味道也很不错哦。”


みつおは手を付けようとしない藤次郎の為に、率先して一つコロッケを齧って見せた。断面から覗く中身はマッシュポテトと玉ねぎに豚肉がゴロゴロと入った贅沢なしろものだ。


为了没有动手的藤次郎,三藏主动示范地咬了一口炸肉饼。这是一种奢华品,内部装满了马铃薯泥、洋葱和大块的猪肉。


次にみつおは小皿に取り分けてある濃い茶褐色の液体ことソースに付けて齧ってみせた。スパイスの豊潤な香りと、適度な塩気が足されたコロッケもまた絶品で思わず唸ってしまう。


接下来,Mitsuo 将其放在小盘子里,并蘸上一种深褐色的液体调料,展示出他啃食的技巧。这种调料里融合了浓郁的香料和适度的咸味,使得这个炸丸子更加美味,足以让人不由自主地赞叹。


その様子を見て思わず喉を鳴らした藤次郎少年は、おずおずと箸でコロッケを摘みそのまま何もつけずに一口頬張った。ザクリという心地よい食感と共に衣が破れ、中からホクホクのジャガイモが口に溢れ、その甘さに驚いてしまう。


看到这种情况,不由得发出喉咙响声的藤次郎少年,小心翼翼地用筷子夹起了可乐饼,一口咬下去,什么都没加。随着「咔嗒」一声令人愉悦的口感,衣服破了,馅内的蓬松土豆充满了口腔,惊异于其甜味。


香ばしい衣と対照的なホックリと甘い中身、そして塩味の利いた豚肉が溢れるほどの旨みを吐き出し藤次郎を魅了した。


散发着香气的外衣和与之对比的松脆甜美内陷,再加上咸味浓郁的猪肉,释放出丰富的美味,让藤次郎为之倾倒。


揚げたてのコロッケというのはただでさえ旨いものだが、このコロッケにはアグー豚の肉が使用されており、揚げ油もまたアグー豚の脂肪を精製したラードが用いられている。


新鲜出锅的炸糕本来就美味,但是这个炸糕使用了阿古豬肉,炸油也是用精制的阿古豬脂肪提炼的猪油。


通常の豚肉のコロッケでさえ充分旨いというのに、遥かに濃厚な旨みを持つアグー豚のコロッケは別次元の味わいであり、藤次郎は年相応の子供らしい旺盛な食欲を見せた。


即使是普通的猪肉肉饼已经足够美味,而拥有浓郁美味的黑毛和稻豚肉肉饼则是另一个层次的口感,藤次郎展现出与年龄相符的强烈食欲。


「ははは。気に入ったみたいだね、急がなくても沢山あるからゆっくりお上がり。喉を詰めると危ないからお茶を置いておくね」


"哈哈哈。看起来你很喜欢,不用着急,因为有很多,慢慢享受吧。因为喉咙会被卡住,所以我会留下茶给你喝。"


みつおはそう言うと湯呑に少し温めのお茶を満たして渡してやった。コロッケに魅了された藤次郎はと言えば、当初の大人びた様子など姿を消してしまい、握り箸でコロッケを突き刺して齧っている始末。


小三说完之后,倒了点温水在茶杯里递给了他。藤次郎对炸肉饼情有独钟,之前还摆出了一副成年人的样子,现在却拿着一双筷子把炸肉饼戳成小块一口口地吃了起来。


その様子を微笑ましく眺めながら、自分もコロッケを食べてみる。およそ戦国時代とは思えない味の逸品に目じりが下がり、厨房からこっそりとこちらを窺う妻の鶴姫にサムズアップサインを送る。


微笑着观察着这一切,尝了尝炸薯饼的我一脸惊讶,这种味道不太像战国时代的食物。我向暗中注视着这边的妻子鹤姬发出了一个赞的手势。


このコロッケは鶴姫が手ずから揚げてくれた物であり、彼女の得意料理の一つにもなっている。彼女は別室にて長女である葵と、長男である椿丸と共に食事をとっていた。


这个可乐饼是鹤姬亲手炸的,也成为了她拿手的料理之一。她和长女葵以及长子椿丸一起在另一个房间吃饭。


そうしているうちにも、みつおは藤次郎が静かなことに気が付いた。視線を向けると腹が満ちたためか、こっくりこっくりと船を漕いでいた。


就在这样的过程中,藤次郎注意到了自己的船伙伴一直在默默划着船。他转过头去一看,发现对方已经吃饱喝足,正专心地划着船。


みつおは苦笑しつつも、倒れると危ないために藤次郎から箸を取り上げて横にならせる。彼の面倒を鶴姫に託すと、藤次郎の家族を探すべく静子邸へと向かっていった。


面带苦笑的同时,三太郎拿起筷子让他躺下来以免他跌倒。将他的照顾交给了鹤姬之后,他前往静子家,寻找藤次郎的家人。


静子は土地鑑もない幼い藤次郎が動ける範囲など知れているとたかをくくっていたのだが、彼の行方は杳(よう)として知れなかった。


静子看轻了没有土地鉴定的年轻藤次郎所能活动的范围,但他的下落却无法得知。


このまま見つからなければ信長を謀(たばか)ったとして伊達家に処罰が下されかねない。そんな戦々恐々とした状況に救い主が現れる。


如果他们继续找不到藏身之处,就可能会认为伊达家谋害信长,并对其进行惩罚。在这种紧张的情况下,拯救者出现了。


「静子様、みつお様がご面会を求めておられます」


“静子女士,三男先生请求面见。”


「え!? みつおさんが? 何かしら、お通しして下さい」


"什么!?Mitsuo 先生?请给我们上点小菜。"


小姓に告げられた来客の報せを受けて、即座に会うことに決めた。目撃者も無い状態であり、静子邸を中心に放射状へと周囲に人を向かわせているのだが、今のところ待つ他に手の打ちようもない。


接到了通报有客人到来的消息后,他立即决定去见。目击者也没有,他们只能在静子的家周围发散状向四周招呼人,但目前除了等待之外别无他法。


そうして通されたみつおから告げられた内容は衝撃的であった。必死に捜索していた人物を、他ならぬみつおが保護しているというのだから驚きだ。


然后,由光男引领我接到的内容非常令人震惊。我曾经拼命搜寻的那个人,竟然被光男保护起来了。这令人十分惊奇。


みつお邸に関しては、余りにも近すぎるために盲点となっていた。


“由于太过靠近,三尾府邸成为了盲点。”


「それで藤次郎君は、みつおさんのお宅で眠っていると?」


“所以藤次郎在小光家里睡觉喽?”


「ええ、今は妻が様子をみてくれております。何やら大事になっていますが、あの子って何処のご子息なんですか?」


“是的,我妻子现在在照顾她。看起来情况变得很严重,不过,那孩子是哪位的儿子?”


静子はみつおの言を聞いて肩透かしを食らった気分になった。一般人であるみつおに取って、有名な戦国武将である伊達政宗の仮名(けみょう)など知らない方が普通である。


听了光男的话,静子感到受到了冷落。对于普通人光男来说,不知道有名的战国武将伊达政宗的别名是很正常的事情。


「ええと、みつおさんが保護して下さったのは未来の伊達政宗公ですよ。お手柄です」


“嗯,三尾先生保护的是未来的伊达政宗公。干得好。”


そう言われてみつおは大層驚いていた。彼のイメージにある伊達政宗は刀の鍔(つば)を眼帯にして、甲冑を纏って馬に乗っている姿だからだろう。


这句话的意思是:“听到这句话,Mitsuo非常惊讶。因为在他的印象中,伊达政宗是戴着眼罩、穿着盔甲、骑着马,刀鞘上挂着刀鞘的形象。”


実際の藤次郎といえば、後世に伝わっている肖像画の通り右目が白濁しており、眼帯など付けてすらいない。


实际上的藤次郎就像后世传说的肖像一样,右眼浑浊且没有佩戴眼罩等。


それは政宗が眼帯、主に刀鍔型を付けているというのは創作だからと言われている。彼の姿を伝える一次資料には、彼が右目を覆っているという記録は無い。


据说政宗戴眼罩,主要是刀鞘上的设计只是虚构的。关于他外貌的一手资料中,并没有提到他遮住了右眼。


「ええ! 政宗の眼帯って後の創作だったんですか? 歴史ドラマとかでもばっちり眼帯しているから、あれが正式なものだと思ってましたよ」


"什么!政宗的眼罩是后来创作的吗?因为在历史剧中它看起来不错,所以我以为那是官方的东西。"


「とりあえず、見つかったことを周知させますね」


"暂时先将找到的事情公布出去吧"


そう言うと静子は小姓を呼んで、関係各所に連絡をするように頼む。みつおにはお手柄と言ったが、先に知らせて欲しかったと思ってしまうのが人の常。


这时静子叫来一名侍从,并让他与相关人士联系。虽然光男表示要让三太夫知道这个好消息,但人们常常会感到:“虽然他做得好,但我希望他可以提前通知我”。


静子の遣いが伊達家に着いた頃、小十郎を含め何人かは腹を斬るための準備なのか上半身裸になっていた程だった。


当静子的使者到达伊达家时,包括小十郎在内的一些人已经准备好剖腹自尽,上半身赤裸,以示严肃。


不可抗力が重なった結果であり、誰かが責任を取らねばならない程の事態にはなっていないため、静子は一連の騒動について無かった事として処理すると決める。


由于不可抗力的重叠,没有出现必须由某人负责的严重情况,因此静子决定将一系列混乱视作不存在处理。


「それにしても、みつおさんの子供たらしは流石ですね。子供を食べ物で釣って言葉巧みに連れ帰るなんて……」


“不过,三夫先生的孩子捉弄人的本事可真是了得啊。用小孩当饵诱惑别人,巧舌如簧地带回家……”


「いや、本当に申し訳ない。そんな大物だとは思わなかったので……これも言い訳ですよね。すみません」


"不,真的很抱歉。因为我没有想到他是这么重要的人……这也是借口吧。对不起。"


「ごめんなさい、私もつい当て擦りをしてしまいました。ともあれ遣いを出したので、伊達家の方々も集まってこられるでしょう。案内を頼めますか?」


"对不起,我也无意中当了一次惹麻烦的人。不管怎样,既然派了人出来,请问能否请伊达家的人来这里吗?"


「恐らく眠っているでしょうから、今からひとっ走り戻って背負ってきますよ。こちらで晩餐の予定でしたでしょう?」


“恐怕他现在正在睡觉,所以我会立刻返回并把他背过来。你们已经准备好晚餐了吧?”


「そうですね。それじゃあ、よろしくお願いします」


“嗯,好的。那么,请多关照。”


その後、みつおが眠り込んだ藤次郎を背負って戻り、予定通りの歓迎の宴会が催された。藤次郎は小十郎から知らない人について行かないようきつく言い聞かされる。


之后,光夫背着睡着了的藤次郎回来,按计划举行了欢迎宴会。小十郎严厉警告藤次郎不要跟着陌生人走。


伊達家の面々が静子邸の料理に舌鼓を打つ一方、藤次郎はよほどコロッケが気に入ったのか小十郎相手にしきりにそのことを話していた。


伊达家族对静子邸的菜肴赞不绝口,而藤次郎则与小十郎不断地谈论他非常喜欢的炸肉饼。


騒動から一夜明け、流石に反省したのかすっかり聞き分けの良くなった藤次郎に伊達家の者たちはホッと胸をなでおろした。


骚动一夜过去,伊达家的人们松了口气,因为藤次郎似乎已经反省,听话多了。


しかし、それが数日も続くと別の意味で心配になってきた。何しろ彼らは今まで藤次郎の奔放な振る舞いに振り回されており、急激な変貌に体調でも悪いのでは無いかと危惧する始末。


然而,如果这种情况持续几天,就会以另一种方式变得令人担忧。毕竟,他们一直被藤次郎放荡不羁的行为所影响,对于突然的改变会担心他们的健康状况。


それとなく小十郎が聞き出してみると、藤次郎はなんとか時間を捻出してみつお邸に行きたいと考えており、些事を最速で終わらせるために聞き分けが良くなっていただけであった。


在蹭小十郎的谈话时,藤次郎无论如何也想腾出时间去拜访光丘府邸,为了尽快完成手头工作,他开始变得更加听话了。


今までは自分が納得いかないことがあれば「何故だ?」を連呼して大人を困らせていたのだが、とにかく早く終わらせることを最優先にしているが故にスムーズに物事が進む。


过去,当有不满意的事情时,我总是反复问“为什么?”而困扰大人。但现在,我将顺利地推动事情成为最优先考虑的目标。


用事を終わらせた途端にみつお邸へと駆け出してゆき、門限すれすれに帰り着くと夕餉の折に何をしたのかを皆に語って聞かせるのが日課となってしまっていた。


一完成事情就朝着光邦家狂奔,常常在抵达户限时间的最后一刻归来,然后每天晚饭时都兴致勃勃地向大家讲述自己做了什么,这已经成为了他的日常。


この日はみつおがゴム鉄砲を披露してくれたらしく、すっかりゴム鉄砲に魅せられた藤次郎は自分でも欲しくなってしまった。


据说那天是光男展示橡皮枪的日子,吉次郎被完全迷住了,他想要自己的橡皮枪。


すると面倒見の良いみつおは、足満作の凝ったゴム鉄砲ではなく、構造が単純で自分でメンテナンスも出来る簡易的なゴム鉄砲を一緒に作ってくれたのだそうだ。


于是,热心肠的Mitsuo并没有制作一个复杂的橡皮枪,而是和他一起制作了一个结构简单且易于维护的简易橡皮枪。


それを使って日が暮れてゴムが見えなくなるまで二人で撃ち合いをしていたと言う。まるで宝物であるかのようにゴム鉄砲を見せてくれる藤次郎に、小十郎は眉根を下げて微笑ましく思いながらも、ゴムという未知の素材が持つ可能性に戦慄していた。


他们用这个打击了整个傍晚直到看不见橡皮筋。小十郎一边微笑着看着藤次郎像展示一个宝藏一样展示橡皮枪,一边因为橡胶这种未知材料的潜力而感到震惊。


すっかりみつおに懐いてしまった藤次郎だが、彼は安土ではなく尾張で人質生活を送らねばならない。つまりはみつおとの別れが迫っていることを自覚していた。


虽然藤次郎已经完全依赖着光男,但他必须在尾张地区度过人质生活,而不是在安土。换句话说,他意识到他们与光男的分别即将来临。


しかし、彼の予想は良い方向に裏切られることとなる。ちょうど安土での作業が一段落していたみつおは、渡りに船とばかりに静子たちの尾張行きに同道することとなり、喜色満面の藤次郎を含めた静子たち一行は尾張へと向かっていった。


然而,他的预测被好的方向所出乎意料地背叛了。正好在安土已经结束工作的Mitsuo随同静子等人前往尾张,包括充满喜悦的Fujijiro在内的静子一行人满心欢喜地往尾张前进。


静子たちが尾張へと向かっている頃、関東に於いては信忠軍と里見(さとみ)家の勢力が戦端を開いていた。交戦しているとは言うものの、内情は里見の防戦一方で攻勢に転ずることが出来ないでいる。


当静子一行前往尾浴之时,信忠军和里见家在关东已经开战。虽然已开始交战,但里见家一直处于防守状态,无法转入进攻。


理由は単純かつ深刻であり、間諜から齎された織田軍の進軍予定を基に応戦準備を整えていたところへ、突如として港湾に現れた船団が水軍の拠点となる設備や船舶を片っ端から破壊し尽くしたためだ。


原因是简单而严重的。根据从间谍那里得到的信息,織田军队计划前进,因此我们已经做好了应对准备。但是,突然出现了一支船队,在港口无情地摧毁了水军的设施和船只。


物的な損失は壊滅的ではあるが、人的損失は殆どなく熟練の水兵も残されていたのだが、当主である里見義弘(よしひろ)は港湾を捨てて撤退を選んだ。


物质损失是灾难性的,但是人员损失几乎没有,有经验的水手也幸存下来了。然而,船主里见义弘选择放弃港口并撤退。


義弘が撤退を選んだのは臆病風に吹かれたからではない。如何に織田軍の奇襲が成功したとはいえ、全ての船舶が使用不能になったわけではない。


义弘选择撤退并不是因为受到了懦弱的影响。虽然可以说織田军的突袭非常成功,但并非所有的船只都变得无法使用。


予備の船舶や、改修中の船舶などを回せば十分に船団を形成できる。そして一度水上に出てしまえば精強で鳴らした里見兵ならば、そう簡単に後れを取ることはないだろう。


预备船只和正在改造中的船只足以组成一个船队。一旦出海,精锐的里见军队不容易被甩开。


しかし、義弘は他ならぬ自分の両目で見てしまったのだ。敵船の姿が水平線に僅かに見えるという超遠距離から、自軍の港湾に雨あられと砲弾を降らせてくる織田軍の姿を。


然而,义广亲眼所见。从超远距离,仅在水平线上看到敌船,瞧见织田军队向自己的港湾降下炮弹和雨。


対して自軍の兵器と言えば、焙烙(ほうろく)火矢(陶器製の容器に火薬を詰め、導火線に火をつけた状態で手または縄で振り回して投擲(とうてき)する手榴弾のような武器)が精々である。


对于自己军队的武器来说,最多只有焙烙火矢(一种像手榴弹一样的武器,用陶制容器装火药,点燃引信后手动或用绳子挥舞投掷)而已。


名前こそ火矢となっているが、実際には弓の射程に遠く及ばない。それに対して敵軍の船団は噂に聞く大砲を装備しているらしく、轟音と共に遥か遠くから炸裂する砲弾を次々に撃ち込んでくるのだ。


虽然名字叫做火矢,但实际上箭矢的射程并不远。相比之下,敌军船队据说装备了大炮,从远处不断发射轰鸣声响彻天际的炮弹。


日ノ本に鉄砲が伝来したときの衝撃が再び繰り広げられる悪夢の光景だった。このままでは勝負にならないと見た義弘は、全ての兵に撤退を命ずるしか無かった。


当日炮在日本传播时,重现了令人梦寐以求的场景。义弘发现这无望取胜,只好命令所有士兵撤退。


出だしから制海権を奪われた里見だが、義弘としては降伏を検討するような状況ではないと考えていた。その背景には里見家の領地である房総(ぼうそう)半島の地形がある。


里见虽然从一开始就失去了制海权,但义弘认为不是考虑投降的情况。这背后有里见家领地-房前半岛的地形。


里見家の本拠地である安房国(あわのくに)は、三方を海に囲われた房総丘陵(きゅうりょう)という起伏のある地形が広がっている。


里见家的本据地安房国,是被海洋包围的千叶丘陵,一片起伏的地形。


敵の大砲はなるほど大した長射程を誇っているが、それでも海岸線から居城である佐貫(さぬき)城までは届くまい。となれば当然上陸してからの陸戦になるのだが、そうなればこの地形が自軍に味方する。


敌方的大炮确实以其长距离而著称,但即便如此,它也无法射到居城佐贺城,因为它距离海岸线很远。这意味着必须进行登陆作战,这时地形将成为我们的有利条件。


複雑に隆起した丘陵地帯は間を縫うように走っている一本道を進軍するしかなく、攻めるに難く守るに易い難攻不落の地形であった。


复杂隆起的丘陵地带只有沿着一条穿越其中的道路前进,成为攻守难度极大的地形,易于守卫的不可攻破之地。


しかも丘陵の谷間の多くは湿地帯となっており、踏み固められた道を一歩外れれば膝まで沈みこむような湿原であり、大軍を布陣させることすら不可能という数の優位性を覆せる立地だ。


而且,很多山丘谷地都是湿地,只要离开走过的道路一步,就会陷入膝盖深的沼泽地,这是一个能够抵消数量上的劣势的位置,即使是布置大军也是不可能的。


里見家はこの地形を活かし、何度も国の窮地を耐え抜いてきたのだ。今回も陸戦に持ち込めれば守り切る自信があった。義弘は佐貫城を起点として、織田軍へと反攻するべく軍を編成するよう命じた。


里见家利用了这个地形,承受了国家多次危机。这次,如果进行陆战,他们有信心坚守下去。义弘命令从佐贺城出发,组织军队反攻織田军。


一方、里見領への奇襲を成功させ、里見家が誇る里見水軍の要である港湾機能を壊滅させた信忠は、配下から寄せられる報告を吟味していた。


然而,信忠成功地发动了对里见领的突袭,并摧毁了里见家引以为傲的里见水军港口功能,他正在仔细审查他的下属提交的报告。


「若様、里見軍は港湾を捨て籠城の構えに入ったと報告が届いております」


“据报告,若大人,里见军已经放弃港口并做好了围城的准备。”


「伊豆水軍(北条家の擁する水軍)はどうだ?」


“伊豆水军(北条家拥有的水军)怎么样?”


「先ほど九鬼様より定時連絡があり、里見水軍同様に先制攻撃にて船舶及び港湾を破壊して制海権を確保したとのことです。北条側も同様にこちらの射程に入ることを恐れて撤退しております」


“刚才九鬼先生通知说,他已经使用先发制人的攻击摧毁了船只和港口,并且确保了海上优势,就像里见水军一样。北条一方也因为担心进入这一范围而撤退了。”


「里見攻めの最中に北条が動くと面倒だからな。北条の手足となる水軍を潰しておけば、大規模な援軍も出せまい。九鬼に命じよ! たとえ漁船であろうと、海に浮かぶ船舶はその悉(ことごと)くを沈めよと」


「在里见攻击的时候北条一旦行动起来就麻烦了。如果摧毁了成为北条手臂的水军,大规模的增援也不可能出现。命令给九鬼!无论是渔船还是漂浮在海上的船只一律击沉。」


「はっ」


「はっ」in Simplified Chinese can be translated as "哈"


制海権さえ掌握してしまえば、海上からの補給線が確立できる。陸上部隊に問題が発生したとしても、沿岸部より支援砲撃等で援護できるし、最悪の場合には退路としても利用できる。


只要掌握制海权,就可以建立海上补给线。即使陆上部队出现问题,也可以通过沿海区域提供支援炮击等。在最坏的情况下,也可以作为一条后路来利用。


「早く手柄を立てたいだろうが、もう暫く我慢してくれ。なに里見には陸から攻めると刷り込めた(・・・・・)、すぐに動きがあるだろう」


“你们想要尽快立功,但请再忍耐一段时间。我们已经教育了里见从陆地进攻,很快就会有动作。”


信忠は敢えて強襲上陸作戦を行わなかった。織田軍の船団は港湾より距離を置いて海上に留まっており、このため義弘は織田の水軍には陸上戦力が無いのだと誤認してしまった。


信忠没有选择进行军事上的强行登陆。由于織田方的船队远离港口停留在海上,义弘误以为織田方的水军没有陆上作战力。


事実、義弘は織田軍が港湾施設を確保した後、陸上部隊を搭載した船団と合流して上陸してくる手はずだと考えた。


事实上,义弘认为,在織田军确保港口设施后,陆军部队将搭乘船队与其汇合并登陆。


戦国時代の常識に照らせば、決して義弘が愚鈍だと言うわけではない。むしろ前例のない強烈な先制攻撃を受けたにもかかわらず、配下に反撃を禁じた上で撤収させた手腕は見事とさえ言える。


根据战国时代的常识,绝不是说义弘愚钝。相反,尽管受到了前所未有的强烈先发攻击,但他在禁止部下反击的同时撤退的策略却可以说是出色的。


損害を受け入れた上で善後策を取るというのは理想だが、これを実行できる国主は多くない。感情に反する非情な命令を配下に守らせる指導力と、私情を排した冷徹な計算が出来なければならないからだ。


接受损失并采取善后措施是理想的,但能够实现这一点的领袖并不多。这是因为他们需要指挥下属执行不符合情感的无情命令,并做出排除个人情感的冷静计算。


その難しい舵取りを為し得た一事だけを以てしても、義弘が非凡な武将であることが窺える。


仅从那完成了难缠的舵取事项中,我们就可以窥见义弘无比卓越的武将能力。


「現状はこちらが優位で推移しているが、油断は出来ん。兵器の性能差で圧倒しているだけで、白兵戦に持ち込まれれば我らとて危うい。故に警戒は常に厳にせよ! 里見は決して侮って良い相手ではない」


“目前局势我们占据优势,但不能掉以轻心。我们只是凭借武器性能更高,一旦进入白兵战我们也会面临危险。因此必须时刻保持警觉!里见绝不是可以轻视的对手。”


「はっ」


"はっ" translated into Simplified Chinese is "咦".


過去に油断を突かれて足を掬われた経験を持つ信忠は、どれほど有利な戦況にあっても油断をしないよう自らを戒めている。


曾经被放松警惕机会被击中,信忠有此经验,因此无论处于多么优势的战况,也会警醒自我,不会放松警惕。


自らを律するだけにとどまらず、ことある毎に口に出すことで家臣にまで浸透させようとする姿勢からも注力具合が窺えよう。


不仅纳入自己的规则,而且每有机会就口头传达给家臣,这种姿态展示了其专注程度。


そうして海上封鎖を続けながら信忠は只管(ひたすら)に機を待った。里見の居城である佐貫城へ続々と兵が集結しているのを望遠鏡で眺めながら、それでも信忠は待ち続けた。


信忠一边继续海上封锁,一边专注地等待机会。他通过望远镜观察着士兵们正在集结前往里见居城佐仓城,但信忠仍然耐心等待着。


そして遂に時が満ちる。


最终时候到了。


「勝山城を攻めよ!」


"攻下胜山城!" (Gōng xià Shèngshān chéng!")


「はっ!」


"「はっ!」" translates to "「哈!」" in Simplified Chinese.


勝山城は房総半島の南部にある里見家が支配下に置く城の一つである。三浦半島と房総半島に挟まれた浦賀水道に面する沿岸部に位置し、天然の入り江を軍港として抱える山城だ。


胜山城是位于房产半岛南部、里见家掌握支配的城堡之一。它位于被三浦半岛和房产半岛夹在中间的浦贺水道沿岸地区,是一座山城,拥有天然的海湾作为军港。


周囲をぐるりと山に囲われた入り江というだけでも地理的に優位なのだが、ここ勝山城には更に防波堤ともなる浮島が勝山城沖に存在する。この浮島の存在が外部から湾内を目隠しするため難攻不落の軍港となっていた。


周围被山包围的海湾地形本身就很有优势。而在这座胜山城中,更有一座位于海湾口外固若金汤的浮岛,同时也兼具防波堤的功能。浮岛的存在让攻城方无法窥探湾内实际情况,增加了此处作为军港的难攻性。


更に付近には連携をとれる距離に金谷城と岡本城が存在し、立地上海からしか攻められない勝山城を攻めようとすれば、両城から派遣された船団と勝山城の船団で挟み撃ちの憂き目を見ることになる。


此外,在附近可以合作的范围内,金谷城和冈本城存在,如果试图攻击仅能从海上攻击的胜山城,则可能会遭遇来自两座城市派遣的船队和胜山城的船队之间的夹击。


逆を言えば勝山城さえ落としてしまえば、織田軍は房総半島に強固な前線基地を構えることが出来、里見家と北条家の喉元に刃を突きつけることが出来るのだ。


如果说攻下勝山城,織田军就能在房县半岛上建立强固的前线基地,插入里见家和北条家的喉咙。


「金谷城と岡本城の予備兵力が佐貫城へ入った今こそが勝機よ! 狙いは大まかで良い、手当たり次第撃ちまくれ!」


现在金谷城和冈本城的预备兵力已经进入佐仓城,这正是胜利的机会!目标可以大胆选定,尽情地射击!


信忠は自軍の船団に対し、勝山城のある峰に向けて艦砲(かんぽう)射撃(しゃげき)を命じた。通常は着弾を観測して目標を修正、次弾を発射という流れになるのだが、海上からは着弾点がそもそも観測できないため、当たるを幸いに滅多打ちにさせる。


信忠下令对自己的船队,向位于胜山城山峰的方向进行舰炮射击。通常情况下,应该观察弹着点并修正目标,然后再发射下一发。但由于海上无法观察弹着点,只能靠碰运气地乱打一通。


後に山を削る勢いと言わしめることとなる集中砲火が勝山城へ降り注いだ。季節柄樹木が乾燥しておらず、山火事にこそ至らなかったものの、あちこちから黒煙が立ち上る状況になると、信忠は主力艦隊を入り江に侵入させて勝山湊(みなと)を確保した。


强烈的集中炮火轰击着胜山城,这场攻势将会成为未来被称作“一望无际的平原”的山丘的开端。尽管时令并不干燥,山林中并没有发生山火,但黑烟从各个方向升起,信忠将主力舰队带入海湾并占领了胜山港口。


残る艦隊を浮島付近に配備して、金谷城及び岡本城からの援軍を牽制させる。万全の体制となったところで、上陸部隊を派遣して既に半壊している勝山城を一気に攻め立てた。


将余下的舰队部署在浮岛附近,以制约来自金谷城和冈本城的援军。在建立起完善的防线后,派遣登陆部队一举攻下已经遭到破坏的胜山城。


「海上は警戒しているゆえ、陸路からの援軍に注意せよ。後詰が到着すれば高所に位置する籠城側が有利となる」


“因海面正在警戒,所以要注意陆路援军。若有后援到达,守城方占据高处将更具优势。”


いかに半壊していようとも、城がそう簡単に落ちることはない。また草木の生い茂る峰に建っているため、夜闇に乗じて城を脱出する者すべてを捕縛することなど不可能だ。


即使城堡已经部分毁坏,也不会轻易陷落。并且因为建在茂密的山丘上,所以在夜色中逃离城堡的人都不可能被捕获。


如何に金谷城と岡本城の予備兵力が手薄になっているとはいえ、本隊は変わらず詰めている。それらの半数程度をそれぞれから派遣されれば、一気に戦況が苦しくなるのは明白だ。


无论金谷城和岡本城的预备兵力有多薄弱,主力都没有改变。如果其中约一半被派遣出去,那么战局会迅速恶化是十分明显的。


信忠としては一刻も早く勝山城を落城させ、逆に勝山城を起点に金谷城と岡本城に圧力を掛ける状態へ持って行くことこそが勝利への第一歩となる。


作为信忠,尽快攻陷胜山城,并以胜山城为起点,向金谷城和岡本城施加压力,这是迈向胜利的第一步。


「敵の船団が海上に出てこないようなら、金谷と岡本両城へ海上から艦砲射撃を叩きこめ!」


如果敌方船队不出现在海上,就从海上向金谷和岡本两座城堡进行炮击!


信忠の号令一下、一気に里見に対する攻撃が加速した。金谷城、勝山城、岡本城の全てが攻撃を受け、火の手が上がっているという一報は、義弘の心胆を寒からしめたであろう。


“信忠的号令一下,一次性加速了对里见的攻击。据报道,金谷城、胜山城和岡本城都遭受了攻击,火势蔓延,这个消息一定让义弘的心惊胆战。”


惜しむらくは義弘が援軍を派遣しようにも既に手遅れとなっていることだろう。彼らが防衛の要としていた湿地帯が逆に、援軍の派兵を遅らせてしまうからだ。


可惜义广即使想派遣援军,也已经太迟了。由于他们所占据的湿地区域成为防御要塞,反而阻碍了援军的增援。


自らが頼みの綱としてきたものが足枷となる状況に、信忠は一人ほくそ笑む。


自己寄托希望的东西变成束缚的状况下,信忠一人得意地笑了。


「若様、地上部隊の上陸が完了しました。今は敵船舶の破壊を行っています。これで浜上げされていた船も使えなくなります」


"公子,地面部队已经上岸完成。现在正在摧毁敌舰。这将使所有被海浪拍上岸的船只都不再可用。"


「上出来だ。では我ら本隊は佐貫城を目指すぞ! 沖合に姿を見せて、連中の度肝を抜いてやろうではないか」


“现在出发。我们的本队目标是佐仓城!向着沖海出发,让敌人震惊吧!”


「承知しました」


"已了解"


「先駆けは静子から預かった隊に任せよ。最も手柄が立てられるであろう勝山城には参戦させなかったのだ。そのぐらいの華は持たせてやらねばなるまい」


"让静子负责先锋队。我们不派兵参加最可能获得功劳的胜山城战斗。这样一点的华丽必须要保持。"


静子軍から預託された部隊は、才蔵と彼の配下である。現在勝山城を攻めているのは、信忠の家臣達が率いる部隊であり、才蔵たちは待機を余儀なくされていた。


被委托给静子军的部队由才藏及其手下组成。目前攻打胜山城的是由信忠家臣率领的部队,才蔵们只能被迫等待行动的时机。


才蔵たちに問題があった訳ではなく、外部の軍である才蔵たちを起用すれば、信忠配下の将兵たちから不満が出るためであった。


并不是因为才藏们有问题,而是因为如果使用才藏们这个外部军队,会引起信忠手下士兵的不满。


まずは内部の者に存分に手柄を立てさせて、優遇されていると思わせなければ士気を保つのは難しい。作戦の成果ではなく、小さな手柄に固執する文化は根強く、信忠を以てしても意識改革は果てない道のりだ。


首先要让内部员工充分发挥,获得业绩,否则很难保持士气并让他们觉得得到优待。文化上过于注重小成果而非战略成果的倾向根深蒂固,即使奉献忠诚也难以实现意识上的改革。


「よし、錨(いかり)を上げよ! 佐貫へ向かうぞ!」


好的,升起锚!驶向佐仓!


信忠の号令が船上に響き渡った。


"信忠的号令在船上回响。"

【GPT机翻】战国小町苦劳谭 (戦国小町苦労譚)- 168 [千五百七十七年 七月下旬]的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律