最近很火的《孤注一掷》用英文怎么说?
这个暑期《孤注一掷》电影一点即爆,火爆全网。8月8日《孤注一掷》趁势提档上映,王传君也被网友喊话:“他不像演的,建议严查”
很多人应该都注意到了,孤注一掷的官方英文翻译是:No more bets
bet : an agreement to risk money on the result of a race, game etc or on something happening, or the money that you risk 打赌; 赌金,赌注,
No more bets就是不再下注 / 别再赌了的意思。
“孤注一掷”还有哪些表达?
1. put all your eggs in one basket(把鸡蛋全都放到一个篮子里)
put all your eggs in one basket: to depend completely on one thing or one course of action in order to get success, so that you have no other plans if this fails
孤注一掷、在一棵树上吊死。
2. all-or-nothing adj.(只可能出现两种极端局面)全赢或全输的,孤注一掷的
2. all-or-nothing adj.(只可能出现两种极端局面)全赢或全输的,孤注一掷的
used to describe two extreme situations which are the only possible ones
Many crowdfunding programs / are all-or-nothing. In other words, the innovator must garner 100 percent funding / for the project / or the money is refunded / to the donors.
许多众筹项目都是孤注一掷的。换句话说,创新者必须获得项目百分之百的资金,否则资金就要返回给捐助者。

电影相关词汇:
荷官 dealer, 也称DILA
杀猪盘 a long con / pig-butchering scam / romance scam
杀鸟盘 bird-killing scam
噶腰子 illegal kidney trade
刷单 click farming
噶腰子 illegal kidney trade
刷单 click farming
传销 pyramid scheme/selling
网络治理 cyberspace governance
网络治理 cyberspace governance
网络安全 cyberspace security
特别说明:本文仅用于学术交流,如有侵权请后台联系小编删除。
- END -
转载来源:翻译学习共同体
转载编辑:田贝西