韩国的文字韩文真是越看越像外星人啊。很多字看着像外星人一样。韩语受汉语影响很大
韩国的文字韩文真是越看越像外星人啊。韩语受汉语影响很大。很多字看着像外星人一样。很多字看着像外星人一样。比如“유”yu ,这个字看着就有点像大圆脑袋的头半悬浮的外星生物。(就像飞头蛮一样可以做到头身分离。)
记得前几年我逛韩国网站看那些韩文的时候我眼睛都要看花了,那时候真的很不习惯看韩文。
【韩国所谓的“韩国汉字”,爱汉字的韩国小孩是汉字大师?外国女孩不相信那是汉字-哔哩哔哩】 https://b23.tv/zEqumdI

我说韩语受汉语影响很大。是指在古代的时候朝鲜半岛长期使用汉字。而朝鲜语(韩语)里有大量的发音和意思来自汉语的词。
其实韩语中有60~70%词属于汉字词,所谓的韩语汉字词是指发音和意思来自汉字。韩语中同音同形异义词特别多,比如说在韩语中政fu和情妇都写作“정부”。而且这两个词在韩语中的发音都是jongbu
现在的韩国很多小学生都开始要学汉字了。

韩语中的“饭”一词也是汉字词。是指发音和含义来自中文。“밥(饭)”来自汉语。
“鱼”一词在韩语中的字面意思是水肉물고기。😂물是水的意思。고기是肉的意思。韩国人竟然把鱼称之为“水肉”我觉得很搞笑。
애완 동물(韩语宠物意思,这个韩语词语的字面意思是“爱玩动物”。)
在韩语中“化妆”和“火葬”都写作“화장”。这两个单词的韩语发音都是“hwajang”。在韩语中“圣人”和“成人”都写作“성인”。这两个韩语单词的发音都是“songin”。而且写韩语的时候词与词还要有空格。不然很容易产生歧义。而且由于韩语种同音同形异义特别多,不根据上下文理解的话也很容易产生误会。
下面截图上的韩国女孩是我在一个外国交友软件上认识的,她是个灵魂画手。她画的简笔漫画很搞笑。照片里墙上的是我以前画的画
