广州翻译公司:关于翻译人才
大家好!这里是广州八熙翻译公司!
现今已经是国际化的社会,各国之间交流密集,人们沟通靠的是语言来传递信息,然而各国所使用的语言都不尽相同,所以翻译语言的人才,更显得重要与珍贵,但是翻译是一门艺术与专业,一个优秀的译者,要在短时间内翻译出一篇文章,尤其是论文翻译,论文常常有专业领域的问题,译者如果没有该领域的背景或相关经验,其实是很译出一篇好的论文翻译的作品。

翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动。这个过程从逻辑上可以分为两个阶段:首先,必须从源语言中译码含义,然后把信息重新编码成目标语言。所有的这两步都要求对语言语意学的知识以及对语言使用者文化的了解。除了要保留原有的意思外,一个好的翻译,对于目标语言的使用者来说,应该要能象是以母语使用者说或写得那般流畅,并要符合译入语的习惯(除非是在特殊情况下,演说者并不打算像一个本语言使用者那样说话,例如在戏剧中)。翻译分为口译、笔译和手语。口译又称为「传译」,顾名思义,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语。由于语言必定早于文字出现,因此口译的出现也必定早于笔译。

所有与语言相关的事物(例如文学和演讲)基本上都可以进行翻译,包括小说、电影、诗歌、演讲等等。但是不同的领域,翻译的困难度也不同。例如,诗歌几乎是不可能准确翻译的,因为诗歌的形式、音韵等,都是组成其含义的一份子。很多非文学类文字的翻译工作,包括软件手册和其他商业及专业文字,注重的是意义的传达,以能通顺传意为主要要求。在全球化的潮流下,不但有越来越多的国际组织,同时企业的经营也越来越以全球观点出发,这也带动了国际化与在地化产业的兴起。如果说非文学作品的翻译是一项可以学习的技能的话,那么翻译文学作品甚至诗歌,往往可以说是一门艺术,需要一些天赋。文学翻译出于美学的考量,在翻译时不能仅注重字对字、词对词的翻译,更不能忽略了文化间的不同点,否则经常会导致译文在语意、美感、风格上的流失。

翻译公司可提供论文翻译,中翻英,外籍母语译师之英文润稿校稿或改写,口译,打字,编辑排版,范围包含工商,法律,科技,工程,社会人文等文件。对于任何一类行业或形式的翻译,例如论文翻译,期刊翻译,广告翻译,小品或小说翻译,皆有自己常用的专有名词,术语或习用语,翻译公司则必须先做调查和资料的收集。
更多精彩内容,欢迎关注广州八熙翻译公司!