欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

BRSUN字幕组,个人(小林)相关的一些Q&A,以及4月的走向

2023-04-02 23:37 作者:小林脂肪  | 我要投稿


 Q:那么字幕组这么一两个月下来招到到人了吗?

A:有,但是不多,多了一个美工,一个轴兼翻译。但实际上大家忙起来就会变成只有几个人在做,而忙起来的话有时候一个人当3-4个人用的情况也有。


7个人,布鲁波老兄没上过线,我怀疑只是个机器人


 

Q:缺什么岗位?

A:准确来说是什么都缺,翻译,轴,校对,视频,甚至是运营中之人。

 

Q:忙成什么样子?有那么忙吗?

A:目前主线有78话,我们完成了33话,一话最少2分钟,最长8分钟都有。目前的活动剧情有20话,我们已经翻译完成了,这个甚至是有效期内才能看剧情,所以必须赶着做。还有角色碎片卡,个人好感度故事那些,加起来零零散散一大堆。

不如说这些东西我们效率就摆在那里,只能拿自己的生活时间挤去做字幕。

感兴趣的朋友可以扫一下,不如说这东西一直是公开的

忙到后面起码我是懒得去同步发送官推消息了,除了一些贺图,游戏更新自然有关注游戏的人会主动去关注,而我们只要专注做稿件就行,即便是这样也做不完,稿件堆得像山一样高。


Q:做字幕最大的困难是什么?

首先是 日语

团队里目前日语最好的只有我(小林),但可以能查单词。只不过查单词会消耗掉大部分的时间,所以相当大一部分的时间会在钻牛角尖的路上。

即便我退到了二线,基本上只当一个校对改改文案就出视频。查单词也是会花很多的时间,在这里格外感谢卡比老师的口译,以及一号超人冷藏库老师,二号超人白井日菜子,美工ぐるぐぐ,以及一些热心投稿的群友,分担了我很大一部分压力。

 

第二是 精力和时间

做字幕需要精力,时间。

但我本职也有事情要做,并不是职业的翻译,要吃饭要睡觉,要排解压力。

免费的东西好归好,但是不值钱也是真的。看久了就容易以为理所当然,但其实每次做字幕都像是在坐牢。

 

第三是 坚持、压力和顶住压力

早期BRSUN字幕组刚成立就遇上了塞个男主进来的事,不仅仅组内大动荡,STAFF换了又换,观众也不喜欢。

[群众不喜欢,你算老几]这句话当时就体现的淋漓尽致,只不过是看了真够让人头疼的。

毕竟当时只有我一个人能运营整个字幕组,所以中之人以及所有的翻译工作都是由我承包,做出来的稿件也是底下一片谩骂。各种各样的“好似”,“坐等开服暴毙”之声不绝。看得我当然是血压很高,只不过该做的事还是得做,毕竟不做就真的没人做了。

再过一阵子热度下降一些,评论区友好不少,起码变成了“我倒是要看看这游戏能拉成什么样子”“看看能活多久,估计不超2个月”

当时作为字幕组的核心的我来说,真关服了我反倒还省事了。

早期稿件评论区都骂的挺厉害的,其实都是我在看


做稿件除了费时费力还花钱,还能收获一堆唱衰的声音,光看评论区就饱了。

在这之后真的熬到游戏开服了,反而事没那么多,也收获了一些得力干将,我也没那么大的压力,之后就慢慢做下来了。


 

Q:更新的频率会保持吗?

A:可以明确的说,不会

可以高强度的更新是因为我放假,而我现在要上学了。在家里呆着有我家里人做饭,我只要负责吃饭睡觉过好日子就行。但实际上我只完成了好好吃饭的任务,至于剩下的时间就只有5-7小时在睡觉,其他时间基本上都在做字幕或者忙有的没的。

而现在要上学的情况下,除了上下课,买菜做饭搞研究,学习,吃饭睡觉都会变成我一个人负责。所以一天仅剩的时间会很少,字幕会做,但不会像之前那样子做了,即便我只负责校对的工作。但其实校对和出视频都算是步骤较后的工作了,目前来说没人可以胜任,所以我时间充裕决定了视频的制作速度。

虽然这么说很显得我趾高气昂,很牛逼很拽,但目前来当校对工作的人是0,所以还是我在做。

 

Q:看到有停更的UP主,你会停更吗?

A:不如说一直有考虑,但他们的停更因素是没钱赚和打不过AI。

 

阿碧的创作分成逐渐缩水的现在,起码BRSUN字幕组投稿到现在80多个视频,只收获了2块钱不到。当然这个只是我图一乐的行为,我也没想过真的要靠这个赚钱,即便赚了也会平分给字幕组的各位,但对于赚钱的创作者来说这摩拉也少过头了。

其次是AI的问题,用AI生成稿件,直接洗稿,又搞短平快的视频。比起提升视频质量,不如抢占视频发布速度。事实上很多观众是不会太挑剔视频质量的,有的人甚至会一边吃饭一边看。但创作者一边吃饭一边看是做不出来的,而且也无法做到像机器人那样大量产出。自然就是被“淘汰”了。

当然在“淘汰”之后,以后会变成全是机器人在发稿,和配上攻击性极强的BGM,想找个有意思的长视频,甚至是没有加BGM和AI配音的视频都难了。

 

我个人所考虑的停更有几点:

第一是 精力问题

就是实在做不出连载了,除了睡觉就是学习的情况。这个我目前来说不好说,但是应该难以出现。但各位还是随时做好这个准备,毕竟我本职是个准工科研究生。

不过目前来看我想的是会变成非常缓慢的更新速度,不会停更。但终归只是我想想,希望还能继续做下去吧。

 

第二是 官方问题

不是我乱讲,尤其是中日关系上一些非常微小的要素都容易变成引爆点。例如说一些不能提的虚拟主播,或者是拜了不该拜的神社,提给什么港什么岛搞自由这种,一旦扯上关系就容易被贴上标签,尤其是游戏大张旗鼓和这类人的喊合作这种。

有人可能会提,那么这样的话就什么人都乳,什么都不用看了。

 

首先提几个人的规则、看法、底线。

首先以游戏官方的动态为准,随时做好准备。

其次是人或者团体的影响力。是谁参与合作,这个人或者组合是不是名气很大,喊得最大声的,或者是标签贴的最大的那个,是的话我会第一时间跑路。

 

底线:不是说什么要素都能算乳,但是暗戳戳的骂或者是摆明了就和某类人或者团体合作,这我相信大家还是看得出来的,时间会给出答案。

 

 

Q:小林说花了钱在字幕组上,我不信

A:可以不信,毕竟这东西是我花的,交易记录也在我手上。

大概讲一下花了什么东西,首先是买了个听译转文字用的软件,可惜不好用也是真的。


经常白屏+闪退,还买了终身会员,问就是后悔终身


其次是换了个2T的SSD,因为1T的不够用了。

所以光做字幕这一块我就已经花了800多

国产盘是真便宜,太香了


Q:我想支持字幕组,我该怎么做?

A:首先,字幕组不支持也不欢迎打赏行为,做字幕的性质会变

虽然本身就是要有动力才能做字幕,但一旦开了这个头,之后就难免会变成付费字幕的走向,或者是不给钱就降低质量的坏风俗。Galgame界的心O屋就是一个很好的例子,他们并不是游戏的版权所有,但翻译也算他们的一个劳动成果,用钱去买劳动成果,好像没错?但实际上版权纠纷和一些杂七杂八的破事就来了。

所以本身字幕组就是一个相当灰色的行为,不想让事情变得复杂,那就干脆让字幕组尽可能什么都不沾,不想做就不做,想做就做,完全依赖于兴趣驱动,这才是最好的。


其次,想支持的话,请分担工作,有能力的出一份力

个人其实制作字幕是去年的7月开始,现在居然能坐到一个组长的位置,想想都觉得离谱。包括早期的角色PV都充斥着潦草感,不如说我是一边成长一边变现制作想法的。

所以不存在一下子就做得好的人,可以在参与中成长,最大的难关只有想放弃的自己。

而人手越多的情况下,字幕的制作也会相对轻松不少。

起码字幕组的staff们也不用这么累了。


最后,多点赞,多三连,甚至是真互动

为什么是真互动?

因为有假互动。

冷藏库老师的视频

只要点击“一键发送”就会脚本自动写完:三联送上,XXX骄傲~,然后自动点击发送。

这是某天我发现评论区怎么好多人说话都一样的时候,想着“不会是脚本吧”

结果真的是脚本。

评论区打几个字都费劲,那支出的热量实属还不如打几个字骂人的。

反正就相当的有挫败感。观众能一键点赞送出评价,但创作者也希望能一键生成视频,可惜唯独这一点做不到,我也不允许。

观众的支持可以给创作者极大的热情,并不是一句空话,一些简简单单的评论或许就促成了一些视频的诞生。

被人认同相当难得

讨论,认同,不是彩虹屁,也更不是点一下就能生成的重复性话语。

辛苦有时候不重要,但知道值得你们在认真看,这一点很重要

也一直感谢各位一直以来的鞭策和支持,谢谢。


我是小林脂肪,希望我们在下一个稿件再见。

BRSUN字幕组,个人(小林)相关的一些Q&A,以及4月的走向的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律