欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

《三体》里几个关键概念的英文翻译,绝了!

2023-01-16 09:52 作者:镜若清明  | 我要投稿

📖《三体》中关键概念、名句的翻译


00:23


1.三体——the three-body problem

body在这里指的是“天体”

2.三体人——trisolaran

译者生造的词,但是符合英文构词法

tri-:表示“三”的前缀

-an:表示“人”的后缀

solar:词根,表示太阳。三体人的故乡是一个由三个太阳的行星

3.三日凌空——Tri-Solar Day

4.脱水——dehydration

de-:表示“去除”的前缀

hydro:表示“水”的词根

-tion:名词后缀

浸泡——rehydration

re-:表示“重新”的前缀

5.智子——Sophon

合成词,soph+proton→Sophon

soph源自干希腊语的sophos,意思为wise(智慧)

proton即质子

6.降临派——The Adventists

adventist的原意是“基督降临派”,源自于advent(n.到来,到达)这个词

拯救派——The Redemptionists

redemption表示“救赎”

幸存派——The Survivors


以下为名句

7.无畏来源于无知

8.空是一种存在

9.给岁月以文明,而不是给文明以岁月

注:这句话是有原型的,即“给时光以生命,而不是给生命以时光”,但这句名言究竟出自谁之口暂无可靠的考证结果。



《三体》里几个关键概念的英文翻译,绝了!的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律