【中日自譯】高橋直純的照片日記 2022.08.13.
寝子
睡觉的孩子
译/風默然
『寝子』
『睡觉的孩子』
…猫はこう書くの?ってくらいに、
ほんとに。
良く寝ます。
…「猫」可以写成这两个字么?
(注:「寝子」和「猫」的假名与读音相同,都是ねこ。)
真的。
因为总是睡得好香。
ずーっと寝てる子です。
大人になってから。
じゃれるのも、
面倒くさそーに、
適当にあしらったり。
ꉂ(˃▿˂๑)
ちょっと失敗すると、
ほんとに嫌そうだったり。
ԅ(¯﹃¯ԅ)
这孩子可以睡好久好久。
因为已经长成成年猫了。
连逗她玩的时候也是,
好像嫌麻烦似的,
草草敷衍几下了事。
ꉂ(˃▿˂๑)
如果我稍微做得不对,
就真的很不开心的样子。
ԅ(¯﹃¯ԅ)
…なーんとか、
工夫するんだけど。
なかなか遊んでくれないので、
運動不足だろーなーと、
心配しつつ。
…怎么说呢,
尽管我想了很多办法。
但是她还是不怎么跟我玩,
以至于开始担心,
她会不会太缺乏运动呢。
「遊んで〜」って、
なってると、
「よっしゃ(๑•̀ •́)و✧.゚」って、
いろいろやるけど、、、
お気に召さない、、、。
_(:3 」∠)_…ガクッ…
「快来玩呀~」,
试着这样叫她,
或者「好啦(๑•̀ •́)و✧.゚」,
虽然想了各种各样的办法吸引她、、、
拜托妳更加感兴趣啦、、、。
_(:3 」∠)_…啪嗒…
結局、追っかけっこ、
するんだけど。
それも、なかなかに、
ハードル高いの、、、。
٩(TᗜT*)و✧*。
结果,尽管一直,
追在她后面。
也还是,
相当有难度啊、、、。
٩(TᗜT*)و✧*。
たまーに、
上手くツボに入ると、
楽しそうにしてくれますが、
ちょっと失敗すると、
拗ねます。
ꉂꉂ(ᵔᗜᵔ*) ケラケラ
偶尔,
正好踩中了她的兴趣点,
她也会玩得很开心的样子,
但是稍微不合心意的话,
又会闹闹别扭。
ꉂꉂ(ᵔᗜᵔ*) ケラケラ
自分の前の丁度良い場所に、
モノが来ないと、
グッとこないようです。
ꉂꉂ(๑˃∀˂๑)www
如果逗猫的玩具,
不是出现在她面前某个正好的地方,
她就不会一下子跑过来的样子。
ꉂꉂ(๑˃∀˂๑)www
なので、
俺の技術がねぇ、、、。
そこに上手く投げられればいいんだけど。
なかなか、狭かったり、
椅子の脚の隙間だったり、
ドアの間だったり、、、。
ハードル高い。
(๑˃ꇴ˂๑)アハハ。
尽管如此,
我的技术也不太行、、、。
如果能熟练地扔到那个地方就好了。
可是却很难做到,总是落在狭窄的地方,
要么是在椅子脚的缝隙里,
要么是在门缝里、、、。
难度太高了。
(๑˃ꇴ˂๑)啊哈哈。
頑張ってるんだけどなぁ、、、。
( -˘ ̫ -˘)うーん…
明明我已经很努力了呢、、、。
( -˘ ̫ -˘)唔嗯…
台風で。
雨がビシャ〜って、
窓にかかってるのを、
不思議そうに見てて。
あー、また可愛いなぁー、
って思いつつ。
因为刮台风。
倾盆大雨哗啦~地,
拍打在窗子上,
她则用不可思议的表情注视着雨珠。
啊ー,还是好可爱啊ー,
心里不禁这样想着。
テーブルの上が、
最近の居場所のひとつで。
良く寝ています。
(๑' ')๑, ,)⁾⁾
可愛いです。
肉キューの、ぴんくいの。
めーっちゃ可愛いです✧˖°⌖
✧*。٩(ˊᗜˋ*)و✧*。
桌子上面,
是她最近喜欢待的一个地方。
经常在上面呼呼大睡。
(๑' ')๑, ,)⁾⁾
好可爱。
肉垫,粉粉的。
超~级可爱啊✧˖°⌖
✧*。٩(ˊᗜˋ*)و✧*。


譯後記
貓奴形態的nao出現了!颱風天在家擼貓好愜意……
貓貓就是很高冷呢,不過貓的存在就是萌啊。深有同感。以前家裡的貓貓也是,十歲以後就總是在睡覺,白天睡晚上也睡,只是在有進食和排便需求時才會露個臉。想她。
特別喜歡nao這隻貓貓的毛色,總會聯想到拿鐵咖啡……