回南天用英语怎么说?回南天英语翻译
搜了一下全网,有各种各样的回答,五花八门,但我觉得都不够准确。原因以下:
我们从百度词条里面的解释看:

其中有几个关键词,“南方”!这是南方特有的,所有翻译时候要有“南方”,再者,“空气湿度大”,还有“气流迅速”!综合这几个关键词,让笔者想到有个词很贴近,那就是“海潮”,也是突然来,一阵的。。爱如潮水一样涌过来 。。。那么可以翻译为:”spring tide of the south“
“spring tide”意为春潮,可表示气温回暖,而“of the south”则表示出现在南方地区。不过,这并不是一个固定的英语单词或短语,只是一种较为形象的翻译方式。
你觉得呢?欢迎指正。