欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

为什么要将中国游戏的声优产业逐渐移向中国大陆?

2022-05-03 22:44 作者:kitlon  | 我要投稿

       声优,是游戏与动漫角色的灵魂之所在,亦是提升游戏整体观感的必须的角色。声优一词,最早是日本人对于从事这一行业人的称呼,在二次元ACG流行于大陆之前,我们更多对他们的称呼是:配音演员。而他们所涉及的领域也很狭窄,仅仅局限于当时的国产动画片,以及很少能从国外进口的日本、欧美动漫的中文配音。

       而自从国产游戏,动漫在国内逐渐推广开来后,这些“幕后工作者”也逐渐从角色当中独立出来,而被人们熟知。比如:从1993年便从事国内配音工作的洪海天老师;以独特的嗓音而闻名的高全胜老师;还有我们熟知的阿杰杰大等等。他们的闻名不仅是为人们提供了“声优梗”的饭后闲谈,更加可以证明动漫游戏产业在国内的深入,这是为人所喜的景象。

        尽管国内的声优群体不断壮大,国内诸多声优的水平也得到了玩家与观众们广泛的认可。但是,现在市面上很多游戏仍是以日语配音为主,甚至达到了出一个国配角色就会欢天喜地的地步(当然像明日方舟这种不断补充国配的游戏不算)。这种现象对于一个拥有庞大的国内自主产业来说是不正常的,至于为什么不正常。我希望为大家说一下自己对于国内声优行业的看法。

 一,为什么要强调使用国产配音

         首先,我仍然以自己长久以来坚持的观点为出发点,ACG产业是一个文化产业,国内的每一部游戏、动漫、漫画东与文化息息相关。而一个国内的文化产业,却把频繁使用他国语言作为表达视作正常情况,这本身就是一种不正常。这就好比你在国内看《战狼》、《让子弹飞》、《长津湖》等国产优秀影片时,发现里边所有的演员都是外国人,一些特殊情况不得不用的配音也是外语,大家试想一下,这样的场面,您觉得合理吗?一个国家的民族使用一国的本土语言是维持民族文化自信的重要手段,而能够准确的使用本国语言则是一个人文化自信地体现。可能有些朋友就要问了,只是在配音中使用他国语言并不会对文化自信产生多大的影响,我的说法过于牵强。那么,我想请各位读者再设想一下,当你经常游玩的日语配音角色改换成国语,你是否能立刻熟悉并适应这种改变。如果您的答案是“可以”,那么我的言论对您就无所谓;但如果您的回答是“无法适应”或者“适应起来较为困难”,那么您的文化自信有可能在语言方面存在一定的缺失。很遗憾,根据我对身边的同学的询问与在b站上大家言论的观察,更多的人似乎都偏向于第二种。您或许会因此有很多理由反驳这种不适应,但是,作为一名使用了多年汉语的中国人对自己的语言却产生了不适应,这种现象怎么想都不正常。(请注意:“文化自信缺失”不等于“不爱国”,这点请大家一定要注意,否则大家在理解我的观点时会产生极大的偏差。就像新文化运动当中很多人犯了“民族虚无主义”,但是这些人的本意仍然是为了国家寻找出路,仍然是爱着中华民族的。所以请一定要将这两者区分开。)所以从文化的方面来讲,国产配音不只是一个单纯的产业问题,更是一种严峻的文化自信问题。

二,国产配音的成本与质量问题

       在下与朋友讨论国产配音的问题时,朋友曾提出,国内配音行业发展不好很重要的原因是声优产业未能形成体系,从而导致出现严重的成本问题,使得在国外雇佣声优的成本要低于国内的成本,简而言之,就是说很多游戏公司缺“钱”,承担不起这样的负担。扪心自问,在下理解这样的状况,国内的配音行业不成体系导致成本升高,这从经济学的角度来讲是正常现象。

      但是,现在并不是那种中国ACG行业刚刚复兴的时期,也不是国产游戏行业“揭不开锅”的年代了。我举个简单的例子,在《碧蓝航线》刚刚运营的那个时代,《碧蓝》选择使用大量日语配音,这个我是可以理解的,毕竟当时国内能叫的出名字的声优都很少,使用国产配音无论从成本还是从数量上都不是很划算。国产游戏刚刚兴起,注重质量很是重要,所以《碧蓝航线》在那个时代下出的这样一步棋反倒是有助于国产手游的发展。而我们将目光放在现在,国产手游的盛行已经是毋庸置疑了,而借着这种浪潮涌现出的优秀声优也比比皆是。每年,游戏产业为国家贡献的GDP指数也十分可观。在这种状况下如果再强调成本问题似乎就显得有些牵强了。

      而有的朋友认为现今的国内的配音水平不足,不能够很好的体现出游戏的特点,认为这也是不使用国产配音的原因。我认为,看这个问题需要双向奔赴:首先,国内配音提升自己的实力是一方面。但是,更多的还是游戏公司想不想用的问题,有一句话叫“刀不磨不快”,声优能力不足某种程度上来说,也是缺少实战与历练的原因:游戏公司不想用国产配音->声优能力得不到锻炼与发现->声优行业质量不佳->游戏公司不想用国产配音。我们可以发现,这就是一个死循环,而要想打破循环,最好的方法就是切断其中的链条,所以我说,双向奔赴很重要。

     而且,所谓的声优质量不佳在我看来其实是一句笑话。我认为,没有什么好声优、坏声优之说,只有这个角色是否与声优的声音相匹配。不是人人都是松冈祯丞,声音极具变化,这种声优是需要天赋的。大多数国产配音更多应该走的是“对号入座”,即根据声音的特点寻找适合的声优,而并非什么所谓的质量。

三,对国产配音行业的一些话

     其实,选择国产配音对于很多国内游戏公司来讲确实是一种负担,当我将我的想法诉诸朋友们时,他们认为不能总要求游戏公司“用爱发电”,这个我表示理解,毕竟公司是需要盈利的,一个公司,几十甚至上百的员工都是需要生活的。但是在下不才,总是觉得我们游戏行业相比于其他行业来说,总是有一些差别。毕竟大多数加入乃至从事这个行业的人们都是因为热爱才聚集到一起的。就像魂系游戏一样,我们这些玩家带着热爱来玩它都稍显吃力,那么宫崎英高先生等众多制作人是如何在长达多年的制作当中坚持下去,我想应当不言而喻,没错,还是热爱。我没有办法站在道德的制高点上要求制作人们“用爱发电”来助推游戏发展,我只希望这些游戏制作人真正能不忘初心,在对社会、生活与现实妥协的情况下仍保留“热爱”二字,我觉得对于游戏行业的每一部分都是极大的助力。与此同时再加以对于文化与文化自信的敏感性与责任心,我相信这样做出的游戏在质量上一定不会令玩家失望。而且,也并非没有例子证明用国产配音是不会亏本的,《明日方舟》不就是很好的例子吗?逐渐用国产配音替换日语配音,甚至辅以方言,这做法不仅聪明,而且难能可贵,更宣扬了文化与文化自信,一举多得,岂不美哉(笑)。

     而对于玩家们,我仍是那个观点:对于处于发展期的国产游戏产业,在不涉及国家、民族乃至人类的底线问题上,对游戏更多的看其发展优点,看其进步。正常的批评指责在我看来是共同进步的体现;过激的斥责与批评反倒会引起反效果,伤人,亦伤己。还是那句话,大家因热爱而聚集,更要因热爱而交流,游戏制作者与玩家互相多一点宽容既是为了为游戏制作者提出更好的建议,更是为了玩家的建议能更好地传达出去。

叠个护甲:本篇文章仅代表个人观点,作为讨论使用,若有不同观点,欢迎交流(求生欲极强:))

为什么要将中国游戏的声优产业逐渐移向中国大陆?的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律