【原神英文摘录】久世浮倾 · 流浪者
▌久世浮倾 · 流浪者
Eons Adrift, The Wanderer
eon n. 万古;永世
adrift adj. & adv. 漂泊的(地),漂流的(地)漫; 无目的(地),随波逐流的(地)
千般劫渡,不可得知
Tribulations Uncounted, Trials Unknowable
(好押!)
tribulation n. 苦难;磨难;忧患

如于一处知人心,即说一切处知人心
Know one heart, know all hearts
==========
「信仰者铸就神明的荣光,背弃者见证神明的度化。而这一位,我不会将他定性在任何一种位置上。一切不确定性均是他未来道路的基石。」
——摩诃善法大吉祥智慧主 布耶尔
"Those who believe cast the gods in glory, while unbelievers witness how gods transcend. But as for him, I will not characterize him as either. All uncertainties are but foundations for his future path."
— Blessed One of Wisdom, Mahakusaladhamma - Buer
此夜,一道黑影趁着暴雨来到踏鞴砂旧址。附近早应没有住户,可偏偏另有一名农夫为了谋生来到此地摘取鸣草,便借着夜色望见一条鬼魅似的人影立在山崖边。
On a fateful night, a figure arrived at a place that had once been called Tatarasuna. There should no longer have been residents there, but as if destiny had decreed it, a farmer had come there, picking Naku Weed to make a living. Thus it was under the moonlight that he saw a phantom figure standing on the edge of the cliff.
decree /di'kri:/
n. 法令;判决
vt. 颁布;命令;判决;注定
vi. 发布命令;注定

那人戴着宽大的帽子,令旁人无从窥清他的面貌。他的呼吸声却穿透雨幕飘入到农夫耳中,一起一落。
须臾,又道:人应是这般呼吸的。
This person wore a wide hat that concealed their face entirely. However, the farmer could hear breathing through the pitter-patter of the rain.
A moment later, the figure spoke. "This is how humans should breathe."
pitter-patter n. 雨声,类似下雨的声
农夫生怕遇见了什么鬼怪,急忙躲藏到山石后。那人却又说:你害怕什么?陌生的过客,难道还会伤害你不成?我不过是途经此地,为朋友扫个墓而已。
The farmer was terrified that he might had encountered some spirit, and hurriedly hid behind a rock. The figure spoke again. "What are you afraid of? Would a passerby such as I hurt you? I am merely here to tend to the grave of a friend."
话音方落,农夫探头出去,眼前已没了黑影。一张字条落在地面,瞬息之间就被雨水打湿。纸上记录着三个问题,与尚未写全的回答——
Silence filled the air once more. The farmer peeked out from behind the rock, and saw that the figure had vanished. A note drifted to the ground and was instantly soaked by the rain. Three questions had been written on that piece of paper, along with answers that were not yet fully written—
vanish v. 消失;突然不见
drift v. 漂流,漂移;漂泊
soak /səʊk/
vt. 吸收,吸入;使……上下湿透;沉浸在(工作或学习中)
vi. 渗透;浸泡
n. 浸;湿透;大雨
人有心,因何而不惧旁人之心?
因其劣性。
If humans have a heart, why do they not fear the hearts of others?
Due to their inferior nature.
inferior /in'frɪəriə(r)/ adj. 下级的,下等的;差的;自卑的 n. 次品;下级
知人劣性,何以待之?
……
How should one treat others, knowing full well their inferiority?
...
inferiority /ɪn'fɪəri'ɒrəti/ n. 劣势,劣等;下等;次级
自卑情绪,自卑感
无心者何以为人?
无心者难以为人。
How can one be a human being without a heart?
One without a heart is hardly human.

农夫看罢,只觉得背脊发凉。踏鞴砂荒废多年,早已没什么人前来祭扫。即便有,为何又只在这样的夜晚出现呢。
Chills ran down the farmer's spine as he finished reading the note. Tatarasuna had been deserted for many years, and it had been a long time since anyone came here to pay their respects. And even if there were, why would they appear on such a night?

