TeacherGwen 我们一起神翻译|6.24
A continuance in a place where everything reminded her of former delight, was exactly what suited her mind. In seasons of cheerfulness, no temper could be more cheerful than hers, or possess, in a greater degree, that sanguine expectation of happiness which is happiness itself. But in sorrow she must be equally carried away by her fancy, and as far beyond consolation as in pleasure she was beyond alloy.
一个能持续让她回想起以前的快乐时光的地方就是最适合她的。在高兴的时候没有人比她更高兴或者拥有更高程度的热望。但是当悲伤的时候,她也会同等程度地被她的幻想所击倒,她的悲伤和她的欢乐一样无法描述。