【GPT机翻】战国小町苦劳谭 (戦国小町苦労譚)- 123 [千五百七十四年 十二月下旬]
书名 战国小町苦劳谭
-------------------------------------------------------------------
作者: 夹竹桃
原作:http://ncode.syosetu.com/n8406bm/
翻译工具:ChatGPT
*机器输出的翻译结果UP未做任何修正,仅供试阅。标题章节号为原翻译版的顺延。*
-------------------------------------------------------------------
千五百七十四年 十二月下旬(*原文网页序列号 - 140)
信長と加賀一向宗との確執は、歴史を大幅に繰り上げる形で決着が着いた。言うまでもなく織田方の圧勝であり、北陸地方の勢力図が塗り替わることとなった。
信长和加贺一向宗之间的摩擦以大幅提前历史的方式得到了解决。毋庸置疑,织田方获得了压倒性胜利,北陆地区的势力格局也随之改变。
このいくさに途中参戦した上杉謙信は軍神の名に恥じぬ活躍を見せ、瞬く間に本願寺勢を駆逐すると、能登国(のとのくに)を支配下に置いた。
上杉謙信在这场战斗中途参战,展示了不辱军神之名的表现,并迅速驱逐了本愿寺势力,将能登国纳入了自己的统治下。
戦後処理に手を焼いていた柴田は、謙信に一歩遅れながらも加賀国を支配下に置く。これらを以て北陸征伐は為り、両者がそれぞれに支配力を強めていくことになる。
柴田在战后处理中遇到了困难,但仍在比謙信稍晚一步的情况下将加贺国置于其支配下。这些事件导致了北陆征讨,进而使双方的统治力得到了增强。
結果的に謙信の領土が拡大することになったが、信長はこれを問題視していなかった。それよりも東国から本願寺勢を放逐できたことを由(よし)とした。
结果是謙信的领地扩大了,但信长并没有对此表示关注。他认为驱逐本願寺势力从东国是更加重要的。
「加賀一向宗征伐、まことに大儀であった」
“加贺一向宗征伐,确实是一件大事” translated to Simplified Chinese is: “加贺一向宗征伐,确实是一件大事”
信長は柴田をはじめ、加賀一向宗征伐に参戦した武将たちへ感状と褒美を下賜した。
信长向参战加贺一向宗征讨的武将们颁发了感状和奖励,包括柴田在内。
唐物の茶器こそ与えられなかったが、柴田は茶会を主催することを許され、大いに面目を保つことが出来た。
尽管没有赠送唐物的茶具,但柴田被允许主办茶会,成功地保持了自己的颜面。
逆に本願寺は存亡の危機に立たされていた。加賀一向宗を失ったことで、長い年月をかけて東国に築いてきた橋頭保(きょうとうほ)が崩壊したのだ。
相反地,本愿寺正面临存亡危机。由于失去加贺一向宗,长期以来在东国建立起来的桥头堡已经瓦解了。
本願寺が呼びかけた織田包囲網に大穴が開き、反織田を掲げた同盟は、この時点を以て瓦解した。残った反織田勢力が個別に抗うことは可能だが、組織的な抵抗とはならず、勢いに乗っている織田相手では成果を望めなかった。
本愿寺发起的织田包围网遭遇了重大挫折,提出反对织田的联盟也因此瓦解。尽管仍有反织田势力残存,但缺乏组织化的抵抗,难以望其取得成果,特别是面对势头正盛的织田势力更是如此。
現時点では織田と和睦を結んでいる本願寺だが、その旗色は芳しくない。隆盛を誇る織田家の経済力に圧(お)され、本願寺の経済活動は縮小の一途をたどっていた。
目前与織田家和睦的本愿寺,其发展状况并不乐观。織田家强大的经济实力压制了本愿寺的经济活动,导致本愿寺的经济发展一蹶不振。
朝廷への影響力についても、近衛前久が関白就任して以降は顧みられることが無かった。
关于对朝廷影响力的问题,自近卫前久就任关白以来就再也没有得到重视。
今もなお本願寺に与(くみ)している者たちは、主流派になれず排斥された烏合の衆に過ぎない。
现在仍然参与本愿寺的人们只不过是被排斥的乌合之众,无法成为主流派。
ことがここに至っては、本願寺に残された選択肢は少ない。
在这一点上,本愿寺所剩的选择已经很少了。
信長が唱える方針と相容れない以上、本願寺は持てる全てを投じて信長に抗うか、主義主張を曲げてでも生き延びる道を模索すべく降伏するしかない。
既然与信长所宣扬的政策不相容,本愿寺只能把所有资源投入对抗信长,或者屈服于信长的政策来求得生存之路。
「ふぃー、これで一通り済んだかな?」
“哎呀,这下算是完成了吧?”
静子は首と肩を回しつつ、事務仕事で凝った体をほぐす。織田家は加賀平定に沸いているが、静子は後方支援こそしたものの直接参戦していないため何処か他人事であった。
静子回着头和肩膀,松弛她因办公工作而变僵硬的身体。虽然织田家忙于平定加贺,但由于静子仅提供后方支持而未直接参战,因此她对此感到事不关己。
その為、信長からの感状が贈られることもないが、そのことに不満を覚える訳もなく、束の間の平穏を満喫しながら溜まった仕事を片付けていた。
因此,虽然没有从信长那里收到感状,但是没有不满意这件事,而是在享受短暂的平静时,忙着处理积累下来的工作。
定型的な事務作業は彩達に任せることが出来るようになってきたため、静子がすべきことは専ら判断と意思決定が必要な事に限られる。
由于标准的办公事务现在可以委托给彩达处理,静子需要处理的仅限于需要判断和决策的事情。
その最たるものが文への返信であった。
那个最重要的是给那封信进行回复。
現代ならばメールどころかメッセンジャーアプリからの一言で済んでしまうような用件にも、形式を重んじた文をしたため、莫大な費用を掛けて運送する必要がある。
现代即使是一句简短的信息,只需要通过消息应用程序发送,也因为坚持形式化的文件而需要花费巨大的费用来运输。
静子の地位向上に伴い、付き合いや挨拶の重要性が増し、年の暮れともなればお歳暮の準備に追われることとなる。
随着静子地位的提高,交往和问候的重要性增加,一年结束时也要忙于准备年终礼物。
付き合いの範囲が狭いうちは、直接静子が出向き挨拶も出来たのだが、今となっては望むべくもない。
在交往范围较小的情况下,静子可以直接出门打招呼,但现在已经无法实现了。
名代を立て、不義理を詫びる文とともにお歳暮を届けるよう手配する。
安排送礼并附上道歉信,以代表身份送上礼物来赔罪。
名代と言っても相手の家格に応じた人選が求められるため、スケジュール調整に難航し、今しがた作業から解放されたという経緯があった。
即使是名代,也需要根据对方的家格进行选择,因此在日程安排上遇到困难,最近才得以解脱。
「年末年始の準備も始めなきゃね」
「要开始准备年末年初了。」
細々とした仕事に忙殺される日々を過ごしている静子に、信長からの呼び出しが届いた。年明け以降の安土移転に関することかなと思いつつ、静子は信長のいる岐阜へと向かった。
静子忙于琐碎的工作,接到了信长的召唤。虽然她猜想这可能与年初的安土迁移有关,但她还是前往了信长所在的岐阜。
「養子縁組……ですか? 何とも急なお話ですね。それで、どちらと縁組なされるのでしょうか?」
“收养……吗?这可真是突然的消息啊。那么,您要和哪位结为亲子关系呢?”
密談用の茶室ではなく、人払いこそされているものの、城内の謁見の間にて会談をしていた。
并非在秘谈用的茶室,而是在城内的接见间进行会谈,虽然已经有人驱逐了。
信長が突然切り出した養子縁組の話題を聞いて、静子は信長の子をどこかの家へ後継ぎとして養子に出すのだと考えた。
听到信长突然提出收养的话题,静子认为信长要把他的孩子收养到某个家族作为继承人。
珍しく察しの悪い静子の様子に、信長は微妙な表情を浮かべながらため息を零した。
珍奇地,察觉能力不佳的静子的状态,信长微妙地表达了失望的神情并叹了口气。
「わしの子をお前に養子として出す、そう言っておるのだ」
“我说过我会把我的孩子让你收为养子。”
「はあ、それはそれは……えっ!?」
“啊,那真是……啊!?”
あくまでも他人事と聞き流していた静子は、信長から当事者だと告げられ素っ頓狂な声を上げる。慌てて居住まいを正すと、猛烈な速度で思考を巡らせ始めた。
一直把这件事听作他人的静子,被信长告知是当事人后,发出了惊慌失措的尖叫。然后她匆忙整理思绪,开始猛烈地思考。
信長が重大事を突然告げるのはいつものことだが、今回のことは内々で済ませられるような事ではない。
信长突然宣布重要事情虽然是司空见惯,但这次的事情并不是可以私下解决的。
「貴様自身を何処の馬の骨とも知れぬ輩に娶(めと)らせる訳にはいかぬ。さりとて領主の後継ぎが不在では、民も不安を覚えるであろうし、何よりも良からぬことを企む輩が現れかねん」
“你不能把自己嫁给任何不知道来历的人。但如果领主没有继承人,人民会感到不安,还可能会出现企图不良的人。”
「……まあ、確かにそうですね」
"嗯……确实是这样的"
静子の感覚ではそろそろ結婚を意識する年頃だが、平均寿命の短い戦国時代では既に年増に分類される。
静子的感官认为差不多到了意识到结婚的年龄了,但在平均寿命短暂的战国时代,她已经被归类为年长女子。
この時代、有力者の子女ならば早ければ十歳未満から、遅くとも十代後半ともなれば配偶者を得ている。
在这个时代,如果是有权有势者的子女,早则十岁以下,晚则十多岁便会娶妻或嫁人。
二十歳を過ぎても未婚のままというのは、仏門に帰依して出家したのでもなければあり得ないことであった。
二十岁之后仍未婚是不可能的,除非是皈依佛门出家。
未だ内示の段階とは言え、ゆくゆくは尾張を担う領主に後継ぎがいないとなれば、お家騒動の火種となりかねない。
若无继承人成为担任尾张领主的人,即使现阶段还未有明示,也可能成为家庭纷扰的导火索。
「それに貴様に釣り合う男がおらぬ。今や貴様は五摂家筆頭である近衛家の姫。そして織田家に於いても並ぶもののない出世頭よ、貴様が男ではないためサルめが一番の出世頭ということになっておるがな。貴様の立ち位置は配下の将では留まらぬ。国の礎(いしずえ)となり、不可欠の存在となってしもうた。生半可な者では、貴様の負う重責を分かつことすら出来ぬ」
"而且没有与你匹配的男人。你现在是近卫家的继承人,拥有五摄家的头衔。在织田家,你已成为无可匹敌的出人头地。虽然你是女性,但现在猴子头成为了最具出人头地的人。你的地位不仅仅是将领,而是成为国家的基石,成为不可或缺的存在。对于那些对情况不熟悉的人来说,他们甚至无法理解你肩负的重担。"
「それで上様のお子を養子にと、そういうお話でしょうか?」
"所以您是在谈论将大人的孩子收养为养子吗?"
「そうだ。しかし、世継ぎが出来たとなれば家中の者も、貴様を見る目が変わってこよう」
“是的。但是,如果能有个继承人,那么全家人看你的眼神也会改变。”
信長の言葉に静子が首肯する。静子は女であり、いつになっても世継ぎをつくらないため、出世争いの障害と見做されてこなかった。
信长的话得到了静子的认同。静子是女性,由于一直没有生育继承人,所以一直被视为晋升中的障碍。
しかし、ここに来て主家たる信長の子を後継ぎとして得たとなれば、周囲の認識は変わってくる。
然而,如果在这里成为信长的子孙继承人,周围的认知会发生改变。
待っていれば潰えてくれる一代限りの立役者から、世襲によって織田家の重臣の地位を占有し得る障害へと。
从一代限定的待在那里慢慢消失的立场卫士,成为因家族继承而成为占据織田家重臣地位的障碍。
「それゆえ、貴様に預ける子は『訳あり』じゃ……」
“因此,交给你的孩子有‘问题’……”
静子の後継ぎが『訳あり』でさえあれば、静子の存命中は無理でも、静子さえいなくなればどうとでも潰せる。周囲にそう思わせてバランスを取る必要があった。
如果静子的继承人有“问题”,那么即使在静子还在世的情况下也无法解决,但一旦没有了静子,就可以轻松地解决了。需要让周围的人这样认为,以保持平衡。
「補佐として可成(よしなり)を付ける。奴ならば不足はなかろう」
「作为助手安排可成。他的话应该不会有不足。」
「不足どころか、大人物すぎるのですが……宜しいのですか? その……」
"不仅如此,还太过于重要人物了……可以吗?那个……"
「功臣(こうしん)を閑職へ追いやっているように見えるか? わしはそもそも風評を気にせぬし、可成についても心配いらぬ。この話を持ち掛けたら、奴は『功遂げ、身退(しりぞ)くは、天の道なり(功を遂げたら後進に道を譲るのが正しい生き方である)』と老子の言葉を用いて言い放ちおったわ。老いた身でなお、後進の育成に関われるのなら、これに勝ることはないとな」
“你觉得我是把功臣贬为闲职了吗?我根本不在乎那些风言风语,对于可成也不用担心。当我提到这件事时,他曾引用老子的话说:‘功成名就后,就该以退为进(意即,功成名就后应退而勉励后进)’。年事已高,仍能参与后进的培养,这是最好的事情。”
「ご本人たちが納得済みならば構いません。それで、『訳あり』とは?」
如果当事人已经被满意了,那就没问题了。那么,“有问题的”是什么意思?
信長に子の事を訊ねると、珍しく眉根を寄せて難しい表情を浮かべる。心中で様々な葛藤が渦巻いているのか、らしくもなく言葉を濁した。
当问起信长有关他儿子的事时,他不寻常地皱起眉头,露出复杂的表情。似乎他内心正经历着各种挣扎,因此他含糊其辞而不是如往常那样直截了当地回答。
「……双子だ」
"双胞胎"
それでもようよう吐き出した言葉で、静子はおおよその事情を察した。
即使只是一些勉强凑巧的话语,静子从中也猜测出了大致情况。
出産自体が難事の戦国時代に於いて、一回の妊娠で授かる赤子は一人というのが常識であった。
在生产本身非常困难的战国时代,通常认为一次怀孕只会得到一个孩子。
それゆえ、双子や三つ子は異常な事態であり、往々にして母子ともに死に至るため忌み嫌われた。
因此,孪生或三胞胎是异常情况,往往导致母婴双亡,因此备受厌恶。
地域によっては、犬や猫のように一度に沢山の子を為す『畜生腹』と蔑まれ、無事に生まれたとしても赤子を『処分』することは珍しくなかった。
在某些地区,像狗或猫一样一次生许多崽子的动物被鄙视为“畜生腹”。即使幸存下来,丢弃婴儿也不是什么罕见的事情。
しかし、荒事が生業(なりわい)の武家に於いて、信長の血を引く直系は重要であり、後継者争の種とならない万が一の備えとして今日まで生き永らえさせられていたのだろう。
然而,在以搏斗为生的武士阶层中,直系传承信长血脉的重要性不言而喻。为避免继承人之间的争端,长期以来他们一直被视为万一情况下的备选继承者而得以延续至今。
「事情は理解しました」
"事情我已经理解了" (shì qíng wǒ yǐ jīng lǐ jiě le)
信長が静子に双子を託す理由。それは信長自身、頑なに言葉に出そうとしないが、織田家に置き留める限り不遇な立場で飼い殺しとなる我が子への愛情だと察した。
信长把双胞胎托付给静子的原因是,他自己虽然固执地不肯说出口,但察觉到織田家抚养他们的孩子只会让他们处于不幸的境地。这是他对自己的孩子的爱。
かつて静子は、鶴姫懐妊の際に当時の出産に関する常識を完膚なきまでに破壊した。
曾经,静子在鹤姬怀孕期间彻底颠覆了当时有关分娩的常识。
妊娠のメカニズムは言うに及ばず、子を為し易い日の法則についても公開し、織田家内の秘中として扱われている。
怀孕的机制不用说,子宫规律的公开也被视为织田家的机密。
織田家家中の後継ぎに悩む家へは、静子に学んだ濃姫付きの侍女が派遣され、それによって子を授かったという話は有名になっている。
据说发送了学习了静子的侍女悟姬的家族,因为烦恼織田家继承人的问题而变得出名,结果通过悟姬的帮助,得以生下了孩子。
数々の因習を過去のものとしてきた静子が、双子を見事育て上げれば、双子に対する周囲の目も変わるのではないかと、信長が期待するのも無理はない。
静子已经消除了许多陈规,如果她能成功地抚养这对双胞胎,那么人们对双胞胎的看法也会发生改变,信长的期望也不是没有可能实现的。
「仔細については可成から聞け」
请从可成那里了解细节。
それだけ告げると、信長は謁見の間を後にした。残された静子は、蘭丸に案内されるまま可成が控える一室へと向かう。
告诉了这些话之后,信长便离开了拜见的房间。留下静子被兰丸引领到可成等人等候的房间。
「事情については上様から話があったかと思う。改めて紹介しよう、男が四六(しろく)、女が器(うつわ)と申す」
「我想上级已经对这件事情有所交代。再次介绍一下,男方是四六,女方是器。」
可成は静子に養子となる双子を紹介すると、彼自身の口から詳細な事情を説明し始めた。
当可成介绍给静子他所领养的双胞胎后,他开始向她详细解释自己的情况。
その際に二人の名前について語られることになったのだが、男の方は朝方の四時から六時の間に生まれたため四六と名付けられ、女の方は取り上げられた直後に男児が産湯に浸かる間、隣の桶に入れられたことから器と名付けたそうだ。
在那时,两个人的名字被提及,男孩在早上四点到六点出生,被命名为“四六”,女孩则在男孩出生后不久就被放在旁边的桶里,被命名为“器”。
何とも場当たり的なネーミングだと呆れるが、信長の子供は往々にしてそのような名前が付けられている。
虽然取名似乎有些随意,但信长的孩子经常被取这样的名字。
「生みの親じゃないけれど、今日から貴方達の母親になります。よろしくね」
“虽然不是你们的亲生母亲,但从今天开始我将成为你们的母亲。请多多关照。”
静子の言葉を受けて、双子は揃って礼儀正しく頭を下げた。二人の歳は数えで十四、満年齢だと十三歳である。しかし、静子の目には年齢よりも随分と小さく見えた。
在静子的话语下,双胞胎齐齐地礼貌地低下了头。他们的实际年龄是十四岁,但是在满年龄计算下则是十三岁。然而,在静子的眼中,他们看起来比实际年龄小得多。
因みに彼らを産んだ母は、産後の肥立ちが悪く、治療の甲斐なく亡くなっている。
顺便提一下,生下他们的母亲产后身体恢复得不好,治疗无效最终去世了。
戦国時代のならいでは、双子は縁起が悪いとされ、片方のみを養子に出すか、双方を始末するかが常識だ。
在战国时代,孪生兄弟被认为是不吉利的,通常会选择只收养一方,或将两个孪生兄弟都处理掉。
しかし、今回は信長自身の強い意向により、特例的に二人ともを静子の養子とすることとなった。
然而,这次是由于信长本人的坚决意愿,特例地决定将两人都收养为静子的孩子。
『縁起の良し悪しなど静子には関係ない。母を亡くした上に腫物扱いされ、子らは必要以上に苦を受けた。他ならぬ静子が構わぬと言うのに、そのような理由で引き離すのか?』
"缘份的好坏与静子无关。母亲去世后,还被当成肿瘤处理,孩子们也承受了过多的苦难。明明静子没有关系,为什么要因为这种原因把她赶走呢?"
双子は縁起が悪く、功臣である静子には相応しくないと信長に進言する者もいたが、彼は意外に人情じみた言葉で退けた。
双子被认为不吉利,有人向信长建议说,这并不适合作为功臣的静子。但他出人意料地用富有人情味的话予以了驳斥。
これを目にした家臣達は、遂に静子も不興を買ったのかと判断するものもいれば、今まで以上に重用される兆しだと見るものもいた。
看到这一幕的家臣们有的认为静子引起了不满,有的则认为她更受重用了。
そう言った憶測を抜きにしても、唯一つ確実なこととして、二人に流れる信長という覇王の血が、静子に託されることとなる。
即便不考虑这种猜测,唯一确定的是,两个人流淌着信长这位霸主的血液,将被托付给静子。
「それで、私は具体的に何をすれば宜しいでしょう?」
“那么,我需要具体做些什么呢?”
「上様は『静子の好きなようにさせよ』と仰(おお)せです。ゆえに、静子殿はご自身が思われる母として振る舞われよ。武家のならいに疎いことは存じておりますゆえ、足りぬところはわしが補いましょうぞ。老いた身には子守に徹するのが相応でしょうな、はっはっは」
"上司说:“请让静子按照自己的意愿行事。” 因此,静子女士要表现得像自己所认为的母亲一样。 我知道你不熟悉武家的礼节,所以我会帮你弥补不足。 对于老年人来说,专注照顾孩子是适当的,哈哈哈。”"
「いえ、森様を子守扱いなど……とてもとても……」
“不,把森大人当作保姆之类的……怎么可能呢……”
自身を老人と称する可成だが、彼を前にして『老いた』などという言葉を吐けるのは、信長をおいて他には居ない。
自称为老人的可成,在他面前说出“老了”的话除了信长,其他人都不敢。
何しろ現役の慶次でさえ『昔も恐ろしかったが、今の方がより恐ろしい』と言い、才蔵は『抜き身の刀のようだった武威(ぶい)は鳴りを潜めたが、剃刀(かみそり)のような鋭利さを感じる』と言う。息子の長可に至っては『届いたと思った背が、再び遠ざかった』と称した。
不仅现役的慶次说:“以前也很可怕,但现在更可怕。” 才藏说:“曾经威风凛凛的抽刀声已经消失了,但感觉像剃刀一样锋利。” 至于儿子长可,则称:“觉得距离已经拉近,却再次远离了。”
三者三様の評価だが、共通しているのは『可成は、今の方が恐ろしい』であった。
三者三样的评价,但共同点是“可成现在更加可怕”。
「母として、ですか」
作为母亲,是吗?
静子は可成の言葉を反芻しながら双子へと目をやった。身なりは整えられているものの、如何にも付け焼刃であり、普段から粗略に扱われていることが窺えた。
静子反思着可成的话,然后看向双胞胎。虽然她的穿着整洁,但很明显她是一个缺乏细节的人,这表明她经常被粗略地对待。
信長が放任主義なのを良い事に、縁起も悪く、ほぼ間違いなく世継ぎとならない双子に対して、乳母が杜撰(ずさん)な対応をしていたのであろう。そう考えると、今まで世話を担当していた乳母の姿が見えず、可成だけを伴っていることにも納得がいった。
信长因为采取放任主义,乳母对于双胞胎的不祥之兆没有及时妥善处理,几乎可以确定他们不会成为继承人。这样一来,我们可以推测一下一直负责照顾的乳母应该没有出现过,可以理解只有可成一个人出现在了现场。
「それで、二人の乳母はどうなりましたか?」
"那么,那两个乳母怎么样了?"
静子が訊ねると、可成は二人に聞こえないように静子に身を寄せて耳打ちした。
静子问起来,可成便倾身凑近静子,低声耳语,以免被另外两个人听到。
「乳母は、双子にしてきたことを己の身で味わっておる」
"乳母亲身体验了自己生了一对双胞胎的痛苦"。
そう言って差し出された文には、乳母に下された処置が記されていた。双子に付いていた乳母は、今で言うネグレクト(育児放棄)をしていた。
递交的文件中记录着针对乳母施加的处罚。照看双胞胎的乳母当时有所忽略(现称为育儿疏忽)。
二人に対して極めて威圧的に振る舞い、外部に対する最低限の体裁を整える以外は一切の世話を拒否した。話しかけられても応えることは無く、手を焼かせれば暴力で応じた。
对两个人极具威压性地行事,除了维持最基本的外在形象,拒绝一切照顾。即使被人称呼也不应答,如有困扰则用暴力回应。
与えられる食事も最低限であり、比較的豊かな尾張にあって二人の発育状況が思わしくないのは、そこに原因があるのではと思われた。
提供给他们的食物非常有限,考虑到位于比较富裕的尾張地区,两个孩子的身体发育并不理想,原因可能就在这里。
幾ら忌み子とは言え、乳母如きが信長の子をぞんざいに扱って良いわけがない。乳母の行状が発覚した際に、信長が物理的に首を飛ばそうとしたところへ、可成が待ったをかけた。
无论如何也不能让乳母这样粗鲁地对待信长的孩子,即使她是所谓的“忌害之子”。乳母的行为被发现后,信长试图亲自斩杀她,但被可成制止了。
「子らに与えた苦痛を思えば、楽に死なせるなどの慈悲は無用。二人にしたことを、同じ年月だけその身に刻んでやることこそが罰になりましょう」
“考虑到我们对孩子们给予的痛苦,仁慈地让他们轻松地死去是没有意义的。我们应该把我们对两个人的所做所为刻在他们身上同样的时光,这才是惩罚。”
可成の進言を受け、信長が下した判決は『十四年の幽閉』であった。二人の乳母は、誰にも顧みられることのない地下へ追いやられ、恒常的に暴力を振るわれる生活を余儀なくされた。
在可成的建议下,信长下达的裁决是“十四年的监禁”。两个乳母被迫被驱逐到无人问津的地下,不断受到暴力对待。
刑罰は始まったばかりだが、既に乳母の目からは光が消えつつあると文は結ばれていた。
刑罚才刚刚开始,但乳母的眼中光芒已经消失殆尽。
「取りあえず、お風呂にしましょう!」
“先去洗澡吧!”
凄惨かつ苛烈な処置に戦慄し、眩暈(めまい)のする頭を振りながら、気分を一新するべく静子は入浴を提案した。
凄惨而残酷的处置让静子战栗,她摇着头晕眩,提议要洗个澡以换个心情。
双子を連れて邸宅へ戻ると、静子は風呂の用意を命じた。併せて二人の衣装を見繕うよう、蕭に依頼すると、静子自身が器を伴って風呂場へと直行した。
带着双胞胎回到豪宅,静子命令准备洗澡。她委托萧挑选两个人的衣服,并亲自携带器具前往浴室。
「はい、少し沁みるから目を閉じてねー」
“嗯,因为有点刺痛,闭上眼睛哦。”
器の頭を洗ってやりつつ、静子は注意を促す。異性である四六の入浴については、同じ年ごろの小姓たちに任せてある。
静子一边洗着器具的头部,一边提醒大家注意事项。关于男女混浴的问题,已交给同龄的男仆们负责。
十三歳ともなればとうに思春期を迎えており、女である自分に体を洗われることを嫌がるだろうと思ったからだ。
十三岁的时候,我已经进入了青春期,因为我是女孩子,所以不愿意被别人给洗澡。
一緒に入浴して判ったのだが、器は静子の指示に盲目的に従った。一言も声を発さず、ただ只管(ひたすら)に身を任せる。
一起洗澡时发现,器具完全盲目地遵循静子的指示。没有说一句话,只是任由身体自由地放松。
遠慮しているのかとも考えたが、どんな指示にも躊躇なく従うところから、そのような様子ではないと知れた。
考虑到他不知道是否有所犹豫,但是看到他毫不犹豫地遵循指示,可以确定他并不是那种情况。
体を綺麗に洗い上げる頃には、多少打ち解けてくれるかなという淡い期待を抱いていたが、見事に打ち砕かれることになった。
洗完身体时,我怀着一丝微弱的期望想着也许会变得熟络些,但是这个期望被彻底粉碎了。
「ふぃー。お風呂は良いね。一日の疲れが流れていくようだよ」
"哇。洗澡真好。感觉一天的疲惫都被冲走了。"
先に器を湯船に浸からせると、静子も体を洗ってから湯に入る。
先把盆子放在浴缸里浸泡一下,静子洗完身体后再下浴缸。
本来であれば静子には山積する程の仕事があるのだが、子供を託すのと同時に信長が、静子への挨拶など儀礼的なもの一切を引き受けてくれたため、彼女の負担は一気に軽くなった。
本来静子有堆积如山的工作,但信长接手了所有礼节性的问候和事务,让静子负担一下子变轻了。
降って湧いたような休暇に戸惑う静子だが、信長は最初からこの時期を狙っていた。
静子对突然而来的假期感到困惑,但信长早已瞄准了这个时期。
何しろ冬場は農閑期であり、外交を制限してしまえば静子自身が手掛けなければならない仕事はない。
何况冬季是农闲期,如果限制外交活动,静子自己也没有任何工作要去处理。
子育てに専念せよという大義名分の下に、ワーカホリックな静子へ強制的に休暇を取らせる一石二鳥の策であった。
在专注于育儿的大义名分下,采取了让工作狂静子强制休假的一石二鸟之策。
(現場から手を引く代わりに、研究開発費を倍にして下さいって言ったら通ったし……そんなに働き詰めって印象はないんだけどなあ)
(我说我可以退出现场,但要求将研发费翻倍,结果对方同意了.....虽然我并没有给人工作狂的印象)
今までから働き過ぎだと言われていたが、一向に改善の兆しが見えない静子に業を煮やした信長の措置だが、静子自身には働き過ぎだという自覚はなかった。
被认为工作过度至今仍未见改善迹象的静子让信长不耐烦了,但静子本人没有意识到自己工作过度。
確かに毎日何かしらやることに追われていたが、それでも静子基準では適度に休みを取っているし、睡眠も充分に取っていた。
确实每天都忙于做一些事情,但在静子的标准下,我适当地休息,并充足地睡觉。
しかし、夜を徹して仕事するなどという概念の無い時代から見ると、静子は明らかにオーバーワークであり、見ている方が危機感を覚えるほどであったのだ。
然而,从没有夜以继日工作的概念的年代开始看,静子显然是过度劳累,看起来让人感到危机四伏。
手に掬った湯に顔を映してあれこれと考えていると、器がじっと自分を見つめていることに気付いた。百面相でもしていたかなと思い、静子は照れ笑いを浮かべながら口にする。
当用手捧起水洒在脸上思考时,发现器皿静静地注视着自己。静子想是否自己做了鬼脸,于是害羞地笑了笑并说道。
「お風呂から出たら、ご飯にしよう」
「出了浴室就吃饭吧」
入浴に際して裸を見て気付いたのだが、器の栄養状態は思わしくない。痩せているとは思っていたが、まさかあばら骨が浮き上がって見えるほどだとは思わなかった。
洗澡时注意到裸体后意识到,我的身体状况并不太好。我知道我很瘦,但我从没想过我的肋骨会这么明显。
しかし、二次性徴が始まる今の時期ならばまだ間に合うのだ。一刻も早く、必要な栄養を取らせねばならない。
然而,如果现在开始第二次发育,还来得及。必须立即提供必要的营养。
「さて上がろうか」
"那么我们上去吧" (Nà me wǒmen shàngqù ba)
静子が声を掛けると、器は無言で頷くと立ち上がった。用意されていた新しい服に着替えさせ、部屋へと戻ると既に食事の支度は整っていた。
当静子喊了一声,那个人便沉默着点点头站了起来。他更衣穿上准备好的新衣后,回到房间,发现餐食已经准备好了。
先に戻っていたのか、身綺麗になった四六が可成の隣の席へ着いている。
身上整洁的四六回到了座位上,她坐在可成旁边,你不知道她是怎么回到那的。
「それじゃ、食事を頂きましょう」
“那么,让我们开始用餐吧。”
静子と可成で双子を挟むような、いつもにはない席次に着かせると、静子は食事の開始を告げた。
在让静子和可成分别坐在双子之间、这样平常不会有的座次上,静子宣布了用餐开始。
双子を養子として預かってから一週間が経過していた。はじめは目を合わせてくれなかった器も、今では静子と目が合うようになっていた。
从收养双胞胎开始已经过去了一周。一开始,器没有和我们对视,但现在他已经能和静子对视了。
「しかし……何故だ? 何故、会話がない……」
然而......为什么?为什么没有对话......
双子が静子邸での暮らしに慣れるのと反比例するように、静子は落ち込んでいた。その理由は、二人が静子に対して口を利かないことにあった。
双子在静子邸逐渐适应了生活,而静子的情绪却与之成反比。原因在于两人不肯与静子说话。
何かにつけて、あれやこれやと話しかけはするのだが、二人は頷くか沈黙をするかのどちらかであり、否定の意思すら示してくれない。
无论何时,我总是跟他们说这说那,但他们要么点头,要么沉默,从未表达出否定的意思。
家人達の話では、何人かとは会話していると聞き、喋れない訳ではないだけに理由が判らなかった。
家人们说他们听说他们有时会和某些人交谈,因为他并不是不能说话,所以不知道原因。
「嫌われたのかなあ? そうだよね、いきなり母親ですって言われても困るよね……」
“被讨厌了吗?是啊,突然被称为母亲的话确实很困扰呢……”
静子は腕組みをしながら、現状を改善する方法を模索する。幸いにも二人は意思疎通を拒絶している訳ではなく、こちらの問いかけに対しては反応してくれる。
静子双臂交叉着,探索着改善现状的方法。幸运的是,他们两个并没有拒绝沟通,对我们的询问做出了回应。
ただ、自発的に話そうとはしない。それも静子に対してのみというのが不可解であった。
然而,他不会自发地说话。这也是仅对静子这一点令人费解的。
「うーん。あ! ひょっとして上様が付けた名前が不満なんじゃないかな? 流石にあのセンスはないよね。元服も近いし、何かこう特別な名前を考えよう。これなら二人の希望も聞けるし、会話の糸口が掴める……かも」
"Hmm. Oh! Maybe Lord Kamishiro is not satisfied with the name given. His taste is not that good. As he will soon come of age, let's think of a special name that both of them can agree on, and this can be a good conversation starter."
この時代、大人の仲間入りである元服を機に、幼名を脱して新たな名を名乗る。
在这个时代,成为成人的标志是在元服之际脱去儿名,改名新名。
出口の見えない迷路にはまり込んだ静子は、二人の沈黙を信長のネーミングに対する不満だと断じて、妙な方向へと迷走を始めていた。
陷入看不见出口的迷宫中的静子,坚信两人的沉默是对信长命名方式的不满,开始向奇怪的方向迷失。
迷走しているとは言え、明確な指針を得た静子の足取りは軽かった。いつになく軽快な調子で廊下を進み、曲がり角の手前で足を止めた。
虽然迷路,但静子得到了明确的指引,步伐轻盈。她以前所未有的轻快节奏走过走廊,并在拐角前停了下来。
「お前さん、未だに静っちと口を利かないんだってな。何か不満でもあるのか?」
"你啊,还是一言不发啊。是有什么不满吗?"
慶次と誰かが話しており、自分の名前が聞こえたため、静子は思わず足を止めた。
庆次和别人在交谈,由于听到自己的名字,静子不由自主地停了下来。
盗み聞きは良くないと思いつつも、慶次の相手が恐らく四六であろうと察し、静子は壁に貼り付くようにして耳をそばだてた。
偷听虽然不好,但静子猜想慶次的对话对象大概是四六之人,于是她就黏在墙上偷听了。
「……何を話したら良いのか判らない」
“不知道该说什么好。”
「それだけじゃあないだろ? 何を問われても絶対に否とは言わないそうじゃないか。何をそんなに怖がっている?」
"仅仅如此不足以吧?无论被问及什么,你都不会坚决地否定吧。你在害怕什么呢?"
「あの方に……静子様にだけは嫌われとうない。ただでさえ忌まれ疎まれた双子を押し付けられたのだ、これ以上のご迷惑はかけられぬ……」
“那位……只有静子小姐没有被厌恶。本来就被人憎恶和疏远的双胞胎被强加给她,不能再给她带来更多的麻烦了……”
二人のやり取りをはらはらしながら見守っていると、一瞬慶次と目が合った。
当我紧张地注视着两人之间的交流时,突然和慶次的眼光交汇了一瞬间。
慌てて静子は頭を引っ込めたが、良く考えれば気配に敏感な慶次が自分に気付いていないはずがないと開き直り、再び壁に貼り付いて角の先を窺った。
慌乱中静子把头缩了回去,但仔细一想敏锐的慶次不可能没有察觉到自己,于是她反应过来,重新靠着墙壁,往拐角处瞄去。
果たして慶次の話し相手は四六であった。慶次は四六とともに濡れ縁に座っており、酒瓶片手に庭を眺めていた。
到底,景次的谈话伙伴是四六。景次与四六坐在湿润的边缘上,一手拿着酒瓶,一手眺望庭院。
大柄な慶次と並ぶと不安になるほど小柄な四六の目線は、庭ではないどこか遠くを見ているようであった。
站在醒目的景次旁边,身材矮小到令人不安的四六似乎在看着远处而不是庭院。
「はっはっは。それは大きく出たな! 静っちに嫌われるのは中々骨だぞ? 常識破りの静っちが、双子だと言うだけで嫌うはずがない。そもそも、本気で嫌なら織田の殿様にそう言っているさ、静っちならそれが許されるからな」
“哈哈哈,你真是大胆啊!要知道,被静静讨厌可不是那么容易的事情。而且要是一个超越常识的静静,只是因为双胞胎这个原因就讨厌你,那简直是不可能的。而且说回来,如果她真的讨厌你,你也可以去向织田大人说明,静静也绝对不会怪你的。”
「それは……」
"那是……"
「ここで七日を過ごしてお前さんはどう思った? 静っちが一度でもお前さんたちを嫌うような素振りをみせたかい? 世の常識を鼻で笑う、この屋敷での生活は驚いたろう? それを生み出したとびっきりの変人が、あの静っちだ。双子だから縁起が悪い? それじゃあ、そこで暢気に寝っ転がっている奴らも縁起が悪いのかい?」
"你在这里待了七天,有什么感触吗?静小姐是否向你们示意过讨厌你们?在这所屋子里嘲笑世俗观念的生活让你感到惊讶吗?那个造就这种生活的怪人就是静小姐。因为是双胞胎所以不吉利?那么那些在那里悠闲地躺着的人们也不吉利吗?"
そう言って慶次は、火を付けていない煙管で庭先を指した。そこにはヴィットマンが横になっており、その隣に番(つが)いであるバルティが寄り添っていた。
"说着,慶次指着院子里没有点燃的烟管。维特曼躺在那里,他身旁的巴尔蒂靠近他。"
何か用かとばかりに首を向けてきたが、慶次が手をひらひらと振ると、興味を無くして再び丸くなった。
他露出一副好像有事找他的样子,但当景次摆手示意后,他便不再感兴趣地缩成了一团。
「あれな、静っちが最も信頼する家臣。畜生腹を嫌うなら、そもそも獣何かを身近に置く訳がない。あんな大きな獣を屋敷に置く変人を、他にみたことがあるか?」
“那个,静子最信任的家臣。如果不喜欢畜生味,根本不可能把野兽放在身边。你见过其他人把那样一只大野兽放在住宅里的变态吗?”
失礼な! と珍しく静子は憤慨していた。静子自身は意識していないが、彼女がしでかしてきた常識破りを挙げれば、両手両足の指を以てしてもまるで足りない。
太失礼了!静子罕见地愤怒着。尽管静子自己没有意识到,但她犯了许多常识性错误,就算用手脚指头去数也数不清。
「はい。ここでは今までの常識が何一つ通用しませぬ」
“是的。在这里,以前的常识一点也不适用。”
「そうだろう、その非常識さは不快か? 最初は戸惑うかもしれないが、今じゃ他所(よそ)の方が過ごしにくい。それにな、お前さんは少し子供らしくない。子供でいる事を許されなかったのかもしれないが、ここじゃ子供でいていいんだ。子供なんだからもっと大人を頼れ、それが子供の特権だ」
“那是吧,这种不合理的行为令人不舒服吧?一开始可能会感到困惑,但现在其他地方反而更不好过。而且,你可能不太像个孩子。也许你没有被允许保持童心,但在这里,你可以像孩子一样保持年轻。作为孩子,你可以依靠大人更多,这是孩子的特权。”
「そうですね。あの方は、今までの大人とは違います。それだけにあの方を失望させたくないのです」
“嗯,那个人跟以前我们所见过的成年人很不一样。正因为如此,我不想让他失望。”
「静っちはお前さんたちの母になろうとしている。俺の態度にも文句を言わない静っちだ、お前さん達が他人行儀な事の方に気を揉んでいるだろうよ。急ぐ必要はないが、少しは信用してみちゃどうかね?」
「静子正在努力成为你们的母亲。她不会抱怨我的态度,你们应该更关心彼此之间的关系。虽然没有必要着急,但你们不妨多信任一些,如何?」
「……」
「……」 (ellipsis) can be translated to "……" (省略号) in Simplified Chinese.
「ま、急には態度を変えられないだろう。まずは挨拶ぐらいから始めてみちゃどうかね? さて、俺はそろそろ失礼するよ」
「嗯,突然改变态度可能不太好。不如先从打招呼开始看看?那么,我差不多该告辞了。」
言うだけ言うと、慶次は独り席を立ち、静子の隠れる逆側へと立ち去って行った。残された四六は、慶次が去った後も濡れ縁に座り、何かを考え込んでいるようだった。
只听慶次说了一句话,他就独自离席走到了静子躲藏的另一边。剩下的四六仍坐在湿地上,似乎沉思着什么,就算慶次走了也没有离开。
慶次が去ったのと時を同じくして、静子もその場を離れていた。自室に戻った静子は二人の会話を思い返す。ふと、昔の彩を思い出した。
庆次离去的同时,静子也离开了那个地方。回到自己的房间,静子回想起两人的对话。突然,她想起了过去的彩色回忆。
彩も年齢に見合わない、大人びた子供だった。それは己の立場が不安定であり、いつ切り捨てられるか判らない状況にいたからだ。それゆえ、急いで大人になる必要があった。
彩并不符合年龄,是一个成熟的孩子。这是因为他的地位不稳定,不知道何时会被抛弃。因此,他需要尽快成为一个成年人。
四六もまた、大人にならねばならない理由があったのだろう。彼は幼年期を捨て、大人にならざるを得なかった。
四六也许有必须成为成年人的理由。他放弃了童年,不得不成为一个成年人。
「……子供でいられない子供か……」
「……不能做孩子的孩子吗……」
十三年。自分が過ごした子供時代を思い返し、彼らが見てきたであろう世界はどのようなものであったのか。それを想うと静子は胸が苦しくなった。
十三年。回想起自己度过的童年,想象着他们曾经见过的世界是什么样子的。一想到这些,静子的心情变得沉重难过。
「静子様。こちらの書類に裁可をお願いします」
请给这份文件签字批准,静子女士。
どれぐらい考え込んでいたのか、彩の声が耳に届いたことで静子はようやく外へと意識を向けた。
听到彩的声音后,静子终于将注意力转向了外面,她已经沉思了多久。
「あ、ごめんね。考え事をしていたよ。書類ね、ありがとう」
"啊,对不起。我在想东西。文件啊,谢谢你。" translates to "啊,对不起。我在想东西。文件啊,谢谢你。" in Simplified Chinese.
「お役目ですから。お気になさらないで下さい」
“这是我的职责。请不要担心。” in Simplified Chinese.
恐らく部屋の入り口で何度も声を掛けてくれたのであろう。それでも反応が無かったから、室内に踏み込んで声を掛けたはず。明らかに余計なひと手間増やしたというのに、彩の態度はいつもと変わらなかった。
他很可能在房间门口喊了很多次,既然没有反应,就会走进室内并喊叫。尽管这显然增加了额外的麻烦,但彩的态度却没有改变。
それが何とも心地好く、静子は思わず破顔した。
那感觉真是舒适愉悦,静子不由自主地露出了笑容。
「ありがとうね。次からは気を付けるよ」
"谢谢你。下次我会注意的"
「……いえ。差し出がましいとは思いますが、少しお節介を焼かせて頂きます。静子様、今の貴女は子供に見返りを求めておられます」
"……不。我觉得这有些多管闲事,但请允许我多嘴一句。静子女士,您现在正在寻求孩子的回报。"
「え?」
"啊?"
彩の発言に静子は面食らった。余りにも予想外過ぎて、彩が何を言わんとしているのかまるで理解できなかった。
彩的发言让静子感到吃惊。这太出乎意料了,彩说的话完全无法理解。
目を白黒させていると、彩は小さくため息をついて、言葉を続ける。
眼珠子转动着,彩小声叹了口气,继续说道。
「思い出して下さい。私と二人きりで暮らしていた時のことを。家人も居らず、このようなお屋敷でもなく、隙間風の吹き込む安普請(やすぶしん)でしたが、貴女はいつも笑っておいででした」
请回忆一下,我们两人独居时的情景。当时家里没有其他人,也没有像这样的大宅子,只是一间透风的简陋房子,但你总是笑容满面。
続いた彩の言葉を受けて、静子はようやく理解に至った。彩もまた大人びた子供だった。そんな彼女に対して、自分はどのように振る舞っていただろうか。
在接受累累真情的詩語後,靜子終於理解了。彩也是一個成熟的孩子。對於這樣的她,自己該怎樣表現呢?
答えは自ずと出た。身分や出自など気にせず、彩の態度がどうであれ、自分は彩を可愛い妹分として扱い、毎日自分の思い付きで振り回していた。
答案自然而然地出现了。不管身份或出身如何,无论彩的态度如何,我将彩视为可爱的妹妹并且每天都随心所欲地玩弄她。
「喧(かまびす)しいことを申しました。お叱りは如何様にでもお受けいたします。しかし、まずは静子様が笑顔でなければ……表裏のない静子様の笑顔に救われたものは多くおります。自分に自信がない者は、他人が自分をどう思うかが不安なのです。貴女の笑顔には、それを払う力が御座います」
“我说了一些吵闹的话。我会接受任何批评。但是,首先,如果静子女士没有微笑……没有任何人能抗拒那个天真烂漫的笑容。许多人通过您的微笑找到了自我,因为缺乏自信而担心别人如何看待自己。您的微笑有力量赋予他们信心。”
彩は頭を地に着けながら、言葉をつづけた。主人の不興を覚悟の諫言だ。そして内容は正鵠(せいこく)を射ていた。静子は無自覚のうちに、自分の行動に対して見返りを期待していた。
"彩保持谦逊态度,继续说话。她的忠告冒着主人的不满,内容是中肯的。静子在不自觉中期待自己的行动能带来回报。"
それを気づかされた静子は、思わず頬を掻いた。
那让静子醒悟的事实,让她不自觉地挠了挠脸颊。
「そうだね。私はいつの間にか、子供が私に心を開いてくれるの期待していた。私もまだまだだなあ……私はまず二人が家族になることを歓迎していると示さなければならなかったんだね。うん、ありがとう彩ちゃん」
“是啊,我不知不觉地期待着孩子们能向我敞开心扉。我还有很多不足之处……我应该先表示欢迎这个家庭的成员吧。谢谢,彩子。”
「いえ、差し出口を申しました。お褒め頂くような事ではありません」
“不,我是表示谦虚。没有值得称赞的事情。”
「お堅いなあ。そんな彩ちゃんには、罰として私にぎゅっとされるのだ!」
“太拘束了。对那样的彩酱,作为惩罚就被我紧紧地抱住!”
さあ、おいでとばかりに両手を広げる静子に対して、半眼となる彩。多分に呆れを含んだ目線に静子は怯みそうになるが、意を決すると言い放った。
看着静子张开双手,仿佛在邀请他来到自己身边,彩半眯起眼睛,发出充满厌倦的目光。静子不禁感到有些害怕,但最终还是下定决心说出了话。
「これは命令です」
这是命令。
「そんなくだらない事を命令しないで下さい」
“请不要命令这样无聊的事情”
「いい事、彩ちゃん。権力というのはね、こういう時に使うものなのだよ!」
"好事啊,彩酱。权力是在这种情况下使用的!"
良い笑顔で言い切った静子を見て、彩は思わず苦笑した。両手を広げたまま待ち続ける静子を見て、駄目な姉を見つめる妹の気持ちが判る気がした。
看着静子满意的笑容和坚定的话语,彩忍不住苦笑。看着静子一直张开双臂等待的样子,彩理解了自己作为没用的姐姐的无能为力。
ここは自分が折れるべきだと判断した彩は、ため息をつくとおずおずと静子の胸に飛び込んだ。
这里彩判断自己应该屈服了,她叹了口气,踌躇着跳进静子的怀里。
「ふふ。いつも最後は先に折れてくれるよね」
"呵呵。你总是最后先屈服的"。
「静子様が頑固だからです……」
“因为静子太固执了……” (Simplified Chinese)
二人が抱き合っていた時間は僅かであった。少しの間を置いて、彩は静子の抱擁からするりと抜け出した。忍者みたいだなと思った静子だが、それを口にする愚は犯さなかった。
两个人拥抱的时间很短。稍作停顿,彩从静子的怀抱中轻易地脱身而出。静子觉得她像忍者一样,但她没有说出这种愚蠢的话。
「よし! 元気を貰ったよ。さて、私は四六か器を探してくるよ。それで、今みたいに二人をぎゅっとしてくるね」
好!我得到了精神。现在我会去找一个四六或碗,然后像现在一样抱紧我们两个。
「何事もほどほどが肝要ですよ?」
“什么事情都需要恰到好处哦?”
「はっはっは。大は小を兼ねるって言うから、大丈夫だよ彩ちゃん」
"哈哈哈。因为有谚语说“大者能兼容小者”,所以彩酱你不用担心。"
からからと笑いながら静子は部屋を出て行った。一人残された彩は苦笑しつつ、自分も部屋を出ようとして気が付いた。
笑着的静子离开了房间。被留下的彩苦笑着也想离开房间时发现自己一个人留在了房间里。
「静子様、書類をお忘れですよ……まったく……」
「静子小姐,您忘记带文件了……真是的……」
彩はしょうがないなと言うように頭を振ると、懐から紙を取り出すと、決裁の期限を書き添えて静子の文机の目に付く場所へと置いて去っていった。
当她摇头说“彩是无可避免的”时,她从怀里拿出一张纸,写下决定的期限,然后把它放在静子的桌子上并离开了。
考えを改めた静子は、ある意味では開き直っていた。どこか自分は大人だからと恰好を付けていたところがあった。
改变想法的静子在某种程度上变得非常开放。有些地方她觉得自己是成年人,所以打扮得非常时尚。
それらの建前を捨て去り、自分の感情をストレートに二人に伝えるよう接した。
抛弃那些虚伪的姿态,直接向两个人表达自己的情感。
相手の顔色を窺うような真似をせず積極的に関わり、露骨とも思えるような感情の伝え方を選んだ。
不窥探他人神色,积极参与,选择明显的表达情感方式。
戦国時代ではあり得ないハグをしてみたり、三人で川の字になって寝たりと、静子が楽しいと思えることを手当たり次第試した。
尝试用战国时代不可能的方式拥抱,或者三个人一起睡在河边,静子尝试了她认为有趣的各种事情。
他人から愛情を示されることに慣れていない四六や器は戸惑ったが、同様に愛情を伝えられ貪欲に受け止めるヴィットマン達を見て、少しずつ心を開くようになっていた。
他人向他们表达爱意时,由于不习惯,四六和器会感到困惑,但当看到维特曼等人像渴望一样接受爱时,他们逐渐敞开了心扉。
尤も猫科の動物たちは、過剰に構おうとする静子を嫌って避け、彼女をしょんぼりさせていたのだが。
尽管静子过度关爱猫科动物,但它们厌恶她,并躲避着她,使她感到沮丧。
「私は、家族というものが良く判らなくなりました」
“我不太明白什么是家庭了。”
「はっはっは。だから言ったろう? 静っちに常識は通用しないってな。だが、悪い気分ではないだろう?」
“哈哈哈。所以说过了吧?安静的常识是不起作用的。但是,你不会感到不快吧?”
愚痴の形を取りながらも、どこか嬉しそうに話す四六を見ながら、慶次が笑って返す。
看着四六满脸不满却又似乎很开心地抱怨着,慶次也笑着回应了。
「笑い事ではございません。器の手前、あの獣たちのように振る舞う訳にはいかないのです」
“这不是笑话。我不能像那些野兽一样行事,特别是在餐桌上。”
「別に構わんだろう? 静っちも本性を見せているんだ、お前さんも本音でぶつかってやれば良い」
“无所谓吧?静也展现了真正的本性,你可以用真正的想法去反击。”
「そんなものですか……」
“这样的东西吗……”
慶次の言葉に四六はため息を吐いた。親族は勿論、乳母にすら疎まれた自分達が、ここに来てからは寂しいと思う暇すらない。
庆次的话让四六叹了口气。亲戚当然也包括,就算是乳母也不喜欢我们。来到这里后,我们甚至没有时间感觉孤独。
しかし、静子はただ甘いだけではなかった。悪い事をすればきっちりと叱り、何が悪かったかをしっかり言い聞かせる。
然而,静子并不仅仅是甜美的。她会严肃地批评做错事的人,并告诉他们哪里出了错。
こちらが黙っていても一方的に話し続け、畑仕事に学校にと思いつくまま連れまわす。
即使这边保持沉默,也会一直单方面地讲话,让人随机应变地去田野或学校活动。
「だが、不思議と不快には感じないだろう?」
“但是,你不觉得奇怪却没感觉到不愉快?”
今まさに自分が思っていたことをズバリ言い当てられ、思わず四六は慶次を見つめ返した。
眼前的慶次准确地说出了我正想的事情,让我不由自主地看着他。
「そうですね。近頃は器も笑うようになりました。良いことなのでしょうが、私はどうにも慣れません」
“嗯,最近餐具也变得像在笑一样。虽然应该是好事,但我始终无法适应。”
同性という事もあってか、器はこの頃静子に懐くようになっていた。三人で寝る時も、偶に一緒の布団で眠ることがあると、四六は器から聞いていた。
由于是同性,因此器最近渐渐地对静子产生好感。有时候三个人一起睡觉,偶尔会和器一起睡在一个被子里,这是四六从器那里听来的。
敵意や嫌悪感を向けられるより、家族として遇され、愛情をもって接して貰えるのは良いことだろうと四六は思っていた。
四六觉得,与其遭受敌意和厌恶,被当作家人以爱心相待是一件好事。
思ってはいるのだが、同じ時に生を受け、同じ境遇を耐え抜いた同志であり、己よりも弱き器を守るためにと身に着けた、大人の殻はなかなか思うようにならなかった。
虽然我一直在思考,但作为经历了同样的出生和生活环境的同伴,我无法像保护比我更脆弱的容器那样容易地蜕变成成熟的外壳。
「焦る必要はないさ。静っちは成果を求めていない。お前さんが本当に静っちを信用出来た時、素直になれれば良い」
“没必要着急。静不是追求成果的。等你真正能信任静,就要变得更加诚实。”
「はい」
「是」
「まあ、静っちの後継ぎになるには、相応に厳しい修行も必要だがな。わっはっは」
“嗯,要成为静小子的继承者,需要经过相当严苛的修行啊。哈哈哈。”
「……無理でしょう。あの方は立志伝中の人物、それも歴史に名を残す傑物です。あれほどの高みには到底辿り着けませぬ」
「……不可能的。那位是立志传中的人物,而且还是历史名人。达到那种高度是无法企及的。」
「そりゃそうだ。出来て貰っちゃ困るし、お前さんが目指すのはそれじゃない。どう足掻いてもお前さんは静っちにはなれない。だから、お前さんはお前さんの思う立派な大人って奴を目指すのさ」
当然了。如果能做到,那就非常麻烦了,你所追求的不是那个。不管你如何挣扎,你都无法保持平静。所以,你应该追求你认为是真正成熟的大人。
「それが静子様だから困っているのですが……。ありがとうございます、幾分か気が楽になりました」
因为那是静子大人,所以我才感到困惑......。非常感谢,我的心情稍稍放松了一些。
四六は彼なりに静子について見聞きして回った。家人を始め、図書館の司書などにも聞いて回り、否応なく理解する。
四六以自己的方式走访了静子。他询问了家人、图书馆管理员等人,并不情愿地理解了这一切。
静子が女の身でありながら、織田家の重鎮になり得た理由。そして僅か十年足らずで彼女が築き上げた巨大な財と権力、軍事力が結集するこの土地を。
静子虽然是女性,却成为了织田家的重要人物的原因。仅仅在不到十年的时间内,她建立了庞大的财富、权力和军事实力。这些力量汇聚在这片土地上。
「こんな所にいた」
"在这种地方"
暫くどちらも言葉を発すこと無く庭を眺めていた。すると、背後から先ほどまで話題に上っていた静子の声がする。
暂时两人都没有说话,只是望着庭院。突然,静子的声音从背后传来,她是之前谈话的主题。
慶次は背後に倒れ込むようにして振り返り、四六は居住まいを正して静子へと向き直り、深々と頭を下げた。
庆次向后倒下,扭头回望。四六正身面向静子,深深低头致歉。
「ああ、畏まらないで良いよ。ところで慶次さん、忘年会兼歓迎会の準備は進んでいる?」
“啊,不用害怕。顺便问一下,惠次先生,年终聚会和欢迎会的准备进行得如何了?”
「あ……」
哎呀……
問われて慶次は思い出す。恒例となった忘年会に、四六や器の歓迎会を兼ねて盛大にするから、参加者の意向を確認するよう依頼されていたことを忘れていた。
被问到,慶次想起了。他忘记了被要求确认参加者意向的传统年终聚会和四六和器的欢迎会要举行得很盛大。
兼続に話をもっていったところまでは記憶にあったのだが、それ以降はすっかり忘れていた。思わず口ごもった慶次の様子を見て、静子はおおよその事情を察した。
我记得我跟兼续说话,但之后我完全忘记了。看到桂次结巴的样子,静子就能猜到大致情况了。
「返事は明後日までにお願いね? 念のために言うけど、参加表明がない場合は不参加扱いになるよ。不参加でも罰則はないけど、ご飯は用意されないから、その場合は外食をして貰うことになるけど……」
"请在后天回复确认参加与否。如果没有回复视为不参加。不参加不会有惩罚,但是不会为你准备饭菜,需要自己外出就餐。"
「いや、参加する! 俺は勿論参加するが、与六(兼続)の返事を聞いていないので保留していた」
“不,我要参加!我当然要参加,但我没有听到与六(兼続)的回答,所以暂时搁置了。” translates to "不,我要参加!我当然要参加,但我没有听到与六(兼続)的回答,所以暂时搁置了。" in Simplified Chinese.
「与六君ならこの間、主人の長尾喜平次(上杉景勝)君と一緒に『参加する』って返事を貰っているよ」
“我已经得到了与六先生的答复,说他和长尾喜平次(上杉景勝)先生一起‘参加’这次活动。”
「そ、そうだったか。いや、互いに連絡が行き違いになったようだ。返事が遅くなって済まない」
“嗯,是这样吗。不,看来我们之间的联系出现了问题。回复晚了,很抱歉。”
「それじゃあ、慶次さんも参加ね。あ、四六君は主賓だから強制参加だよ。それじゃあ、またね」
“那好,景次先生也参加吧。啊,四六先生作为主宾是必须参加的哦。那么再见了。”
言いたい事を言い終えると、静子は慌ただしく去っていった。慶次は額に浮かんだ汗を拭いながら息を吐いた。
说完想说的话后,静子匆忙离开了。慶次擦了擦额头上的汗,呼了口气。
「危ない危ない、折角の忘年会に食いっぱぐれるところだった」
“真危险啊,差点就错过了难得的年-end 聚餐。”
「忘年会とは何ですか?」
"忘年会是什么?" translates to "年末聚会是什么?" in Simplified Chinese.
慶次の言葉に四六が首を傾げながら質問する。
庆次说的话让四六歪头发问。
「静っちが年の暮れに開く宴会だな。一年の働きを労(ねぎら)い、新しく迎える年に向けて、飲んで食べて騒ぐ宴会だ」
“这是静小姐在年末举办的宴会。是为了表彰一年的努力,迎接新的一年而举行的吃喝玩乐的聚会。”
「それは何とも、大掛かりな宴会ですね」
“这可是非常盛大、隆重的宴会呢。”
「だろう? しかも、静っちはこういう節目の行事ごとには力を入れる。年を追うごとに料理や酒の種類が増え、内容も豪華になっている。まあ、それに比例して参加人数も増加の一途を辿っているんだがな」
“不是吗?而且,静子总是在这些重要的场合下下功夫,每年的料理和酒种类都在增加,内容也越来越豪华。嗯,参加的人也相应地增加了。”
「そう言えば南蛮人も雇っておられましたね。あれには私も驚きました」
“顺便提一下,您也雇佣了南蛮人。那让我也很吃惊。”
「はっはっは。目は青いし、大柄だからな。だが、話して見ると面白い爺さんだぞ。女子衆とは関わり合いがないので、人柄が判らんのだがな」
“哈哈哈,他年纪大了,身材高大,而且眼睛也是蓝色的。但是,和他聊天很有趣。虽然和女孩子们没有关系,但是我们也不了解他的性格。”
紅葉は専ら作物の研究や、成長記録を取るため圃場や畑に居ることが多く、慶次と関る機会が殆どない。紅葉自身も人見知りをする性格であるため、交友範囲が限られていた。
红叶大多在田地和农田,为研究农作物和记录生长情况而忙碌,很少有机会与慶次有所接触。红叶本人也羞于与人交往,因此交友范围受到限制。
彼女の没交渉を補うように、虎太郎は社交的だった。主人である静子にこそ礼儀正しく振舞うが、慶次とは十年来の友人のように気軽に接してくる。
为了弥补她的缺陷,虎太郎很健谈。他对静子这个老板非常有礼貌,而对他的朋友慶次则像十年的老朋友一样随意地交往。
立場上は慶次の方が目上であるが、そのような立場を気にせず接してくる虎太郎を慶次は好ましく思っていた。
尽管从地位上来说,景次比虎太郎高,但景次还是非常欣赏虎太郎毫不拘束地与自己交往的态度。
「機会があれば話してみると良い。忘年会にも出てくるしな。ここ以外では決して出来ぬ体験だ、若いうちは色々と経験を積むもんだぞ?」
如果有机会的话最好试着谈一谈。还会出现在年末聚会上。在这里以外,这是无法获得的体验,年轻时应该积累各种各样的经验。
困惑する四六に対し、慶次は軽口で応えた。
对于困惑的四六,慶次轻松地回答了一句话。