欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

贝多芬_美艳小花(Das Blümchen Wunderhold, op.52

2023-08-06 14:56 作者:隶文km  | 我要投稿

美艳小花

Das Blümchen Wunderhold[1]

高特弗里特·奥古斯特·比尔格诗[2]

Text: Gottfried August Bürger

路特维希·凡·贝多芬曲

Vertonung: Ludwig van Beethoven

作品第52号第8首,1793年作

op.52 no.8,1793

严宝瑜译

 

歌词译文(德中对照)

Es blüt ein Blümchein irgendwo

在山谷的一个幽静的地方

In einem stillen Tal.

开放着一朵小花。

Das schmeichelt Aug' und Herz so froh

她的美丽赏心悦目,

Wie Abendsonnenstrahl,

犹如傍晚落山的太阳。

Das ist viel köstlicher als Gold.

她比黄金还要宝贵,

Als Perl’ und Diamant.

比珍珠和钻石还要漂亮

Drum wird es »Blümchen Wunderhold«

因此“美艳小花”的美名

Mit gutem Fug genannt.

就自然地落到她的头上。

  

Wer Wunderhold im Busen hegt,

谁要是把“美艳小花”插在胸上

Wird wie ein Engel schön.

谁就显得象天使一般漂亮。

Das hab’ ich, inniglich bewegt.

我看见过许多佩带她的男女,

An Mann und Weib gesehen;

看见这个我心中便非常感动,

An Mann und Weib, alt oder jung.

男女老少把她戴在胸前,

Zieht’s wie ein Talisman

犹如吉祥物带在身边,

Der schönsten Seele Huldigung

使天下最美丽的灵魂

Unwiderstehlich an.

拜倒在你的面前无法抵抗。

 

 Ach! hättest du nur die gekannt,

唉,她曾是我掌上的明珠,

Die einst mein Kleinod war –

要是你曾见过她一面该多好啊!—

Der Tod entriß sie meiner Hand

我们的婚礼刚举行完毕,

Hart hinterm Traualtar -,

死亡立刻把她从我手中夺去。

Dann würdest du es ganz verstehn,


[1] 德文诗引自《贝多芬唱片全集,第十六卷,歌曲》(»Complete Beethoven Edition, Vol.16, Lieder«, Deutsche Grammophon GmbH, Hamberg, 1997, p.117)。

[2] 词作者,狂飚突进诗人。


五线谱


贝多芬_美艳小花(Das Blümchen Wunderhold, op.52的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律