パドドゥ/Pas de deux(双人芭蕾)/中日翻译
作詞:ナブナ
翻訳:阿白pro
優しい風の音が頬撫でる
和风簌簌 拂过脸颊
雲間鮮やか、揺れ花菖蒲
穿过云间 摇动着花菖蒲
この場所を僕らは覚えてる
这个地方 我们还记得
立ちくらみ、不格好
长蹲站起 感到天旋地转
風に流されて腰を下ろす原
随风游荡 坐下来看到的是山间美景
夏草は肌に擦れるまま
夏草蹭着肌肤
思い出の中に貴方はいる
对你的回忆止不住
優しい風の音が頬撫でる
和风簌簌 拂过脸颊
土用の縁側、言葉足らず
夏天来临前 踱步在走廊上 心绪难以描述
雲の下へ続く田舎道
密云之下 是悠长的田间小路
夏木立、不格好
夏天的树木 长的七倒八歪
風に流されて足を運ぶまま
我随风游荡 四处漫步
あの頃指差して進むまま
我手指指向回不去的那天 却依然向它前行
「さぁさぁもっと踊っていようよ
来吧 再与我共舞吧
腕を引かれるまま、情け無い顔のままで
即便被挽着胳膊 ,露出难为情的样子
一生踊って暮らしていようよ
这辈子也舞蹈着走下去吧
もう考えないでいいよ」
还请您不必深思我这句话
優しい風の音が頬撫でる
和风簌簌 拂过脸颊
夏休み、校舎の七不思議
暑假期间 学校里热议的七大不可思议
あの夜を僕らは覚えてる
那个夜晚 我们还记得
立ちすくみ、不格好
长蹲站起 感到天旋地转
風に流されて歩く長廊下
我与风共舞 走在长廊下
宵闇は鼻に擦れるまま
薄暮时分 鼻子有点痒
「さぁさぁもっと踊っていようよ
来吧 再与我共舞吧
胸を焦がせ今は泣き止んだ顔のままで
就算惴惴不安 露出了刚哭过的脸庞
一生踊って暮らしていようよ
这辈子也舞蹈着走下去吧
疲れたら寝ればいいよ」
跳累的话 那就好好睡一觉吧
夜の校庭、たった二人だけの舞踏会
夜晚的校园 两人专属的舞会
さながら舞台裏のパ・ド・ドゥ
我们的样子如同在大舞台幕后跳起的双人芭蕾
僕ら芥川の小説みたいに
我们也如同芥川小説中的结局
今だけの想い出になろう
再怎么想念也只剩下回忆
「さぁさぁもっと踊っていよう
来吧 再与我共舞吧
深く息を吸うように
请再深呼吸一次
一生踊って暮らしていよう
这辈子也舞蹈着走下去吧
さぁさぁもっと踊っていようよ
来吧 再与我共舞吧
いつか出会えるならふざけた笑顔のままで
有机会再相见 再让我看见你着俏皮可爱的笑脸
一生踊って暮らしていようよ
这辈子也舞蹈着走下去吧
そう考えたっていいよ
若你也这么想 那也无所谓了
さぁさぁもっと踊っていよう」
来吧 再与我共舞吧

