《无能子》白话译文翻译4卷上·析惑第三
《无能子》白话文 原文如下: 夫性者神也,命者气也。相须於虚无,相生於自然,犹乎埙篪之相感也、阴阳之相和也。形骸者性命之器也,犹乎火之在薪,薪非火不炎,火非薪不光。形骸非性命不立,性命假形骸以显,则性命自然,冲而生者也。形骸自然,滞而死者也。自然生者,虽寂而常生;自然死者,虽摇而常死。今人莫不好生恶死,而不知自然生死之理。睹乎不摇而偃者则忧之,役其自然生者,务存其自然死者。存之愈切,生之愈疏。是故沈羽而浮石者也,何惑之甚欤! 浅析: 性格是精神的体现,命运是气的表现。它们相互依存于虚无之中,相互产生于自然之中,就像埙和篪之间的感应,阴阳之间的和谐一样。身体是命运和性格的载体,就像火在柴堆中燃烧一样,柴堆没有火就无法燃烧,火没有柴堆就无法发光。身体没有命运和人性就无法存在,命运和人格需要身体来表现,所以性命是自然而然的,是在不断的变化中产生的。身体是自然产生的,如果它被束缚而不能动弹,那么它就会死亡。自然界中诞生的生命,即使在静默中也会不断生长;而自然中的死亡,即使在事物的任何波动中也会持久存在。但是人们都喜欢活着,不喜欢死亡,却不知道自然生死的道理。当他们看到那些自然而然中摇摇欲坠般故去的人时,就会对此感到担忧,想尽办法让那些自然产生的生命始终充满着不该有的活力,努力朝着接受那些有助于自然死亡的路程去走。可越是过于关注生命的存续,生命反而越容易消逝啊。这就是像要把沉在水里的是石头浮起来,而浮在水面的是羽毛沉下去一样,真是荒谬啊!