里森堡民歌

里森堡民歌《美丽的西部森林》
Heute wollen wir marschieren,
今天我们开始新的行军,
Einen neuen Marsch probieren,
尝试新的征途,
In dem schönen Westerwald,
在美丽的西部森林里,
Ja da pfeift der Wind so kalt.
吹过的风是如此寒冷,
Oh du schöner Westerwald,
噢,你,美丽的西部森林,
Über deine Höhen pfeift der Wind so kalt,
尽管吹过的风是如此寒冷,
Jedoch der kleinste Sonnenschein,
但是微弱的阳光,
Dringt tief in’s Herz hinein.
依旧能照进我的小心窝,
Oh du schöner Westerwald,
噢,你,美丽的西部森林,
Über deine Höhen pfeift der Wind so kalt,
尽管吹过的风是如此寒冷,
Jedoch der kleinste Sonnenschein,
但是微弱的阳光,
Dringt tief in’s Herz hinein.
依旧能照进我的小心窝,
Und die Gretel und der Hans,
而格雷特和汉斯,
Geh’n des Sonntags gern zum Tanz,
在周日快乐的共舞,
Weil das Tanzen Freude macht,
因为跳舞的乐趣,
Und das Herz im Leibe lacht.
他们都发自内心的笑了,
Oh du schöner Westerwald,
噢,你,美丽的西部森林,
Über deine Höhen pfeift der Wind so kalt,
尽管吹过的风是如此寒冷,
Jedoch der kleinste Sonnenschein,
但是微弱的阳光,
Dringt tief in’s Herz hinein.
依旧能照进我的小心窝,
Oh du schöner Westerwald,
噢,你,美丽的西部森林,
Über deine Höhen pfeift der Wind so kalt,
尽管吹过的风是如此寒冷,
Jedoch der kleinste Sonnenschein,
但是微弱的阳光,
Dringt tief in’s Herz hinein.
依旧能照进我的小心窝,
Ist das Tanzen dann vorbei,
舞会匆匆的结束了,
Gibt’s gewöhnlich Keilerei,
和往常一样,
Und dem Bursch’ den das nicht,
因为你责备过,
freut Man sagt der hat kein Schneid.
事事安逸愉快对于男人来说是没有勇气的,
Oh du schöner Westerwald,
噢,你,美丽的西部森林,
Über deine Höhen pfeift der Wind so kalt,
尽管吹过的风是如此寒冷,
Jedoch der kleinste Sonnenschein,
但是微弱的阳光,
Dringt tief in’s Herz hinein.
依旧能照进我的小心窝,
Über deine Höhen pfeift der Wind so kalt,
尽管吹过的风是如此寒冷,
Jedoch der kleinste Sonnenschein,
但是微弱的阳光,
Dringt tief in’s Herz hinein.
依旧能照进我的小心窝。