“此集赠与自己,沉溺于浪漫的幻想世界吧,如此,得以自由。”《流萤集》泰戈尔

The unseen dark plays on his flute
and the rhythm of light
eddies into stars and suns,
into thoughts and dreams.
无形的黑暗吹起长笛——
光明的韵律,
旋进了太阳与星辰,
旋进了思绪与梦境。
My thoughts, like spark, ride on winged surprises,
carrying a single laughter.
我的思绪像火花,
携着一声欢笑,
乘插翅的惊异飞去。
Clouds are hills in vapour,
hills are clouds in stone, —
a phantasy in time's dream.
云朵是汽做的山岗,
山岗是石做的云朵,——
时光梦境中的一个幻象。
Days are coloured bubbles
that float upon the surface of fathomless night.
白昼是七彩斑斓的气泡
在无底黑夜的表面浮漂。
I touch God in my song
as the hill touches the far-away sea
with its waterfall.
我在自己的歌声中触摸神明,
一如山丘用瀑布
去触摸遥远的海洋。
In my life's garden
my wealth has been of the shadows and lights
that are never gathered and stored.
在我生命的花园里,
财富不过是光与影的幻象,
从不曾有人收集,
也不曾有人贮藏。
In the bounteous time of roses love is wine,—
it is food in the famished hour
when their petals are shed.
在玫瑰盛开的丰盈日子,
爱情是醉人的佳酿,——
在花瓣零落的匮乏时分,
爱情是充饥的食粮。
Love is an endless mystery,
for it has nothing else to explain it.
爱是永无止境的谜题,
因为别的任何东西
都不能解释它的意义。
Love remains a secret when spoken,
for only a lover truly knows that he is loved.
就算说出口,
爱情也依然是个秘密,
因为只有爱人
才真正明白被爱的意义。
Love's gift cannot be given,
it waits to be accepted.
爱的礼物无法给予,
只能等待爱人收取。
Your smile, my love, like the smell of a strange flower,
is simple and inexplicable.
我的爱人啊,你的笑靥
就像陌生花朵的芳馨,
简单素朴,无从索解。
The tapestry of life's story is woven
with the threads of life's ties
ever joining and breaking.
生命经纬的缕缕纱线
断而复续,续而复断,
织成叙说生命故事的花毯。
My life's empty flute
waits for its final music
like the primal darkness
before the stars came out.
我生命的寂寞长笛
等待着它最后的音乐,
如同繁星闪现之前
那未凿的深沉夜色
I feel that the ferry of my songs at the day's end
will bring me across to the other shore
from where I shall see.
我觉得,
我歌声的渡船
会在白昼终结之时
载我去彼岸,
到那里
我就能睁开慧眼。
Before the end of my journey
may I reach within myself
the one which is the all,
leaving the outer shell
to float away with the drifting multitude
upon the current of chance and change.
旅途终结之前,
愿我能找到内心深处
那个包容万物的自我,
任外在的躯壳
与浮生万类
随偶然与变易的流水
When death comes and whispers to me,
"Thy days are ended,"
let me say to him, "I have lived in love
and not in mere time."
He will ask, "Will thy songs remain?"
I shall say, "I know not, but this I know
that often when I sang I found my eternity."
当死亡到我耳边低语:
“你的日子已经终结。”
让我告诉他:“我曾活在爱里,不曾虚度岁月。”
他会问我:“你的歌可会长留不去?”
我会说:“不知道,
只知道我常常在歌唱之时
找到永生。
My last salutations are to them
who knew me imperfect and loved me.
我最后的敬礼要献给
那些知道我不完美
却依然爱我的人。