欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【拉丁转写】维克多崔《在我离去之际,请为我关上门吧》

2023-02-08 22:04 作者:张fasure  | 我要投稿

【注】本人不是俄语专业人士,基本参照了拉丁俄文方案进行转写,仅供参考。如有不足之处,欢迎评论区指正


《Закрой за мной дверь, я ухожу(Zakroy za mnoy dver', ya ukhozhu)》


Они говорят, им нельзя рисковать

Oni govoryat, im nel'zya riskovat'

他们说自己不能冒险


Потому что у них есть дом

Potomu chto u nikh yest' dom

因为他们有家


В доме горит свет

V dome gorit svet

家里还点着温暖的蜡


И я не знаю точно, кто из нас прав

I ya ne znayu tochno, kto iz nas prav

其实我也不知到底谁对谁错


Меня ждёт на улице дождь

Menya zhdot na ulitse dozhd

等待着我的是外面的雨


Их ждёт дома обед

Ikh zhdot doma obed

而等待着他们的是家里的饭


Закрой за мной дверь, я ухожу

Zakroy za mnoy dver', ya ukhozhu

我要走啦,帮我带上门吧


Закрой за мной дверь, я ухожу

Zakroy za mnoy dver', ya ukhozhu

我走了以后,帮我关上门吧


И, если тебе вдруг наскучит твой ласковый свет

I, yesli tebe vdrug naskuchit tvoy laskovyy svet

要是你对安逸的世界感到厌倦


Тебе найдётся место у нас

Tebe naydotsya mesto u nas

我们这儿永远为你留个位置


Дождя хватит на всех

Dozhdya khvatit na vsekh

要知道风雨对任何人都毫不吝惜


Посмотри на часы, посмотри на портрет на стене

Posmotri na chasy, posmotri na portret na stene

看看表吧,看看墙上的肖像画


Прислушайся, там за окном

Prislushaysya, tam za oknom

仔细听听吧,听听窗外的声音


Ты услышишь наш смех

Ty uslyshish' nash smekh

你会听见我们的笑声


Закрой за мной дверь, я ухожу......

Zakroy za mnoy dver', ya ukhozhu......

我要走啦,帮我带上门吧......


【拉丁转写】维克多崔《在我离去之际,请为我关上门吧》的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律